Nately beamed in frightened surprise as they padded into the ward in their slippers and robes behind Nurse Cramer and were assigned to their beds. | В первую секунду Нейтли испугался, когда сестра Крэмер ввела в палату его приятелей, облаченных в халаты и шлепанцы, и указала им их кровати. |
Nately's nose was in a bulky cast, and he had two black eyes. | На носу у Нейтли красовался толстый гипсовый лубок, а под глазами темнели синяки. |
He kept blushing giddily in shy embarrassment and saying he was sorry when Yossarian came over to apologize for hitting him. | Когда Йоссариан подошел к нему, чтобы извиниться за вчерашнее, Нейтли залился стыдливым румянцем и стал смущенно твердить, что очень сожалеет обо всем случившемся. |
Yossarian felt terrible; he could hardly bear to look at Nately's battered countenance, even though the sight was so comical he was tempted to guffaw. | Йоссариан чувствовал себя ужасно. Он не мог спокойно смотреть на расквашенную физиономию Нейтли, хотя его друг выглядел настолько комично, что Йоссариан едва удерживался от хохота. |
Dunbar was disgusted by their sentimentality, and all three were relieved when Hungry Joe came barging in unexpectedly with his intricate black camera and trumped-up symptoms of appendicitis to be near enough to Yossarian to take pictures of him feeling up Nurse Duckett. | Данбэру стало противно от их нежностей, и все трое испытали облегчение, когда в палату приплелся Заморыш Джо со своей замысловатой фотокамерой и липовыми симптомами аппендицита. Заморыш Джо постарался устроиться поближе к Йоссариану, чтобы запечатлеть на пленке Йоссариана, лезущего под юбку к сестре Даккит. |
Like Yossarian, he was soon disappointed. | Но он здорово просчитался, как, впрочем, и сам Йоссариан. |
Nurse Duckett had decided to marry a doctor-any doctor, because they all did so well in business-and would not take chances in the vicinity of the man who might someday be her husband. | Сестра Даккит решила выйти замуж за доктора -за любого доктора, поскольку все они неплохо зарабатывали, и поэтому не хотела рисковать своей репутацией. |
Hungry Joe was irate and inconsolable until-of all people-the chaplain was led in wearing a maroon corduroy bathrobe, shining like a skinny lighthouse with a radiant grin of self-satisfaction too tremendous to be concealed. | Заморыш Джо рассердился и горевал до тех пор, пока в палату не привели нового больного - кого бы вы думали? - капеллана, обряженного в коричневый бархатный халат. |
The chaplain had entered the hospital with a pain in his heart that the doctors thought was gas in his stomach and with an advanced case of Wisconsin shingles. | Капеллан сиял, как медный таз, тщетно пытаясь согнать со своего худого лица довольную, лучезарную улыбку. Он попал в госпиталь с жалобами на боль в сердце в связи со скоплением газов в желудке и с тяжелой формой висконсинского лишая. |
'What in the world are Wisconsin shingles?' asked Yossarian. | - Что это еще за чертовщина такая -висконсинский лишай? - спросил Йоссариан. |
'That's just what the doctors wanted to know!' blurted out the chaplain proudly, and burst into laughter. | - То же самое интересует и докторов! - с гордостью выпалил капеллан и разразился хохотом. |
No one had ever seen him so waggish, or so happy. | Никто никогда не видел его таким озорным и таким счастливым. |
' There's no such thing as Wisconsin shingles. | - Висконсинского лишая не существует в природе. |
Don't you understand? | Неужто вам не ясно? |