'They've stolen him away!' screamed someone else, and people all over the ward began screaming, 'They've stolen him away. | - Они его выкрали! - истошно заголосил кто-то, и вся палата подхватила: - Они его выкрали! |
They've stolen him away!' | Они его выкрали! |
'Go back to your beds,' Nurse Duckett pleaded with Dunbar and Yossarian, pushing feebly against Yossarian's chest. | - Разойдитесь по своим кроватям, - упрашивала сестра Даккит Данбэра и Йоссариана и толкала слабыми руками Йоссариана в грудь. |
'Please go back to your beds.' | - Пожалуйста, вернитесь в кровати. |
'You're crazy!' Yossarian shouted angrily at Dunbar. | - Ты сошел с ума! - сердито крикнул Йоссариан Данбэру. |
'What the hell makes you say that?' | - Какого дьявола ты говоришь такие вещи? |
'Did anyone see him?' Dunbar demanded with sneering fervor. | - А кто-нибудь его видел? - спросил Данбэр, нервно усмехаясь. |
'You saw him, didn't you?' Yossarian said to Nurse Duckett. | - Ты его видела, ведь верно? - сказал Йоссариан сестре Даккит. |
'Tell Dunbar there's someone inside.' | - Ну так подтверди Данбэру, что там внутри кто-то есть. |
'Lieutenant Schmulker is inside,' Nurse Duckett said. | - Там лейтенант Шмуклер, - сказала сестра Даккит. |
' He's burned all over.' | - Он весь обгорел. |
'Did she see him?' | - А что, она его видела? |
' You saw him, didn't you?' | - Ведь ты его видела, да? |
' The doctor who bandaged him saw him.' | - Его видел врач, который его бинтовал. |
' Go get him, will you? | - Иди и приведи его, слышишь? |
Which doctor was it?' | Как фамилия этого доктора? |
Nurse Duckett reacted to the question with a startled gasp. | Сестра Даккит вздохнула: |
' The doctor isn't even here!' she exclaimed. | Его здесь нет. |
'The patient was brought to us that way from a field hospital.' | Больного доставили к нам в таком виде из полевого госпиталя. |
' You see?' cried Nurse Cramer. | - Вот видите! - вскрикнула сестра Крэмер. |
' There's no one inside!' | - Под бинтами никого нет. |
'There's no one inside!' yelled Hungry Joe, and began stamping on the floor. | - Под бинтами никого нет! - завопил Заморыш Джо и затопал ногами. |
Dunbar broke through and leaped up furiously on the soldier in white's bed to see for himself, pressing his gleaming eye down hungrily against the tattered black hole in the shell of white bandages. | Данбэр рванулся вперед, вспрыгнул на постель солдата в белом и жадным, горящим глазом приник к черной с лохматыми краями, дыре в белом марлевом панцире. |
He was still bent over staring with one eye into the lightless, unstirring void of the soldier in white's mouth when the doctors and the M.P.s came running to help Yossarian pull him away. | Он все еще стоял на четвереньках, склонившись над солдатом в белом, всматриваясь одним глазом в темный провал рта, когда в палату прибежали врачи и военная полиция. Прибывшие помогли Йоссариану оттащить Данбэра от солдата в белом. |
The doctors wore guns at the waist. The guards carried carbines and rifles with which they shoved and jolted the crowd of muttering patients back. | Все они были при пистолетах, прикладами карабинов и винтовок солдаты разогнали по кроватям толпу бормочущих больных. |
A stretcher on wheels was there, and the solder in white was lifted out of bed skillfully and rolled out of sight in a matter of seconds. The doctors and M.P.s moved through the ward assuring everyone that everything was all right. | Солдата в белом они умело переложили с кровати на каталку и в считанные секунды убрали из палаты. |
Nurse Duckett plucked Yossarian's arm and whispered to him furtively to meet her in the broom closet outside in the corridor. | Сестра Даккит дернула Йоссариана за руку и украдкой шепнула, что будет ждать его в чулане в коридоре. |
Yossarian rejoiced when he heard her. | Йоссариан обрадовался: наконец-то сестра Даккит решилась снизойти до него. |
He thought Nurse Duckett finally wanted to get laid and pulled her skirt up the second they were alone in the broom closet, but she pushed him away. | Но, когда он оказался рядом с ней в чулане, она оттолкнула его прочь. |
She had urgent news about Dunbar. | У нее были важные новости, касающиеся Данбэра. |
' They're going to disappear him,' she said. | - Они хотят его... исчезнуть, - сказала она. |
Yossarian squinted at her uncomprehendingly. | Йоссариан недоуменно покосился на нее. |
'They're what?' he asked in surprise, and laughed uneasily. 'What does that mean?' | - Что они хотят сделать? - хмуро спросил он, - Что это значит? |
' I don't know. | - Не знаю. |
I heard them talking behind a door.' | Я слышала, как они говорили за дверью. |
'Who?' | - Кто говорил? |
' I don't know. | - Не знаю. |
I couldn't see them. | Я их не видела. |
I just heard them say they were going to disappear Dunbar.' | Я только слышала, как они сказали, что собираются... исчезнуть Данбэра. |
' Why are they going to disappear him?' | - Зачем они хотят его... исчезнуть? |
'I don't know.' | - Не знаю. |
'It doesn't make sense. | - Чушь какая-то! |
It isn't even good grammar. | Даже с точки зрения грамматики. |
What the hell does it mean when they disappear somebody?' | Что это значит, черт возьми, когда они собираются кого-нибудь... исчезнуть? |
' I don't know.' | - Не знаю. |
' Jesus, you're a great help!' | - О господи, немного же от тебя проку! |
'Why are you picking on me?' Nurse Duckett protested with hurt feelings, and began sniffing back tears. | - Ну что ты на меня набросился? - обиделась сестра Даккит и зашмыгала носом, с трудом сдерживая слезы. |
' I'm only trying to help. | - Я только хотела помочь. |
It isn't my fault they're going to disappear him, is it? | Разве я виновата, что они хотят его... исчезнуть? |
I shouldn't even be telling you.' | Мне не надо. было говорить. |
Yossarian took her in his arms and hugged her with gentle, contrite affection. | Йоссариан привлек ее к себе и обнял, нежно и покаянно. |
'I'm sorry,' he apologized, kissing her cheek respectfully, and hurried away to warn Dunbar, who was nowhere to be found. | - Извини меня, - сказал он и, благодарно чмокнув ее в щеку, побежал предупредить Данбэра, но того уже и след простыл. |
Milo the Militant For the first time in his life, Yossarian prayed. | 35. Милоу рвется в бой Первый раз в жизни Йоссариан обратился с мольбой к живому существу. |
He got down on his knees and prayed to Nately not to volunteer to fly more than seventy missions after Chief White Halfoat did die of pneumonia in the hospital and Nately had applied for his job. But Nately just wouldn't listen. | Он пал на колени и молил Нейтли не делать по собственной воле больше семидесяти вылетов. Этот разговор состоялся после того, как Вождь Белый Овес действительно умер в госпитале от воспаления легких. Нейтли безуспешно просился на его место и не желал слушать Йоссариана. |
'I've got to fly more missions,' Nately insisted lamely with a crooked smile. | - Мне придется летать и дальше, - криво улыбаясь, жалобным тоном твердил Нейтли. |
' Otherwise they'll send me home.' | - В противном случае меня отправят домой. |
' So?' | - Ну и что? |
'I don't want to go home until I can take her back with me.' | - А я не хочу без нее возвращаться в Штаты. |
' She means that much to you?' | - Она так много для тебя значит? |
Nately nodded dejectedly. | Нейтли удрученно кивнул: |
' I might never see her again.' | - Иначе я ее больше не увижу. |
'Then get yourself grounded,' Yossarian urged. | - Тогда пусть тебя спишут на землю, - настаивал Йоссариан. |
'You've finished your missions and you don't need the flight pay. | - Норму ты выполнил, в летной надбавке не нуждаешься. |
Why don't you ask for Chief White Halfoat's job, if you can stand working for Captain Black?' | Если тебя не тошнит от капитана Блэка, почему бы тебе не попроситься на место Вождя? |