Уловка-22 — страница 182 из 222

- Наоборот, это очень хорошо, Милоу, -торопливо поправился полковник.' It isn't bad at all.'- Это совсем неплохо.'No, Colonel,' Milo said, with a long, languishing, wistful sigh, 'it isn't very good.- Нет, полковник, - сказал Милоу с протяжным, грустным вздохом. - Это не ахти как хорошо.Although it's very generous of you to say so.'Хотя я весьма вам признателен за великодушные слова.'But it's really not bad, Milo.- Но это и в самом деле не так уж плохо, Милоу.Not bad at all, when you consider all your other valuable contributions.Совсем неплохо, если вспомнить всю вашу прочую полезную деятельность.Five missions, you say?Пять вылетов, говорите?Just five?'Только пять?' Just five, sir.'- Только пять, сэр.
'Just five.' Colonel Cathcart grew awfully depressed for a moment as he wondered what Milo was really thinking, and whether he had already got a black eye with him.- Только пять... - Полковник пытался догадаться, к чему клонят Милоу, и припомнить, не получал ли он прежде по вине Милоу синяков и шишек.
'Five is very good, Milo,' he observed with enthusiasm, spying a ray of hope.- Пять - это очень хорошо, Милоу, - решительно заявил он, отбросив всякие сомнения.
'That averages out to almost one combat mission every two months.- В среднем это почти один боевой вылет на каждые два месяца.
And I'll bet your total doesn't include the time you bombed us.'Держу пари, что вы даже не включили в эту цифру еще один, когда бомбили своих.
'Yes, sir. It does.'- Включил, сэр.
'It does?' inquired Colonel Cathcart with mild wonder.- Включили? - спросил полковник Кэткарт, слегка удивленный.
'You didn't actually fly along on that mission, did you?- Но ведь, по существу, в тот раз вы не поднимались в воздух, а?
If I remember correctly, you were in the control tower with me, weren't you?'Если память мне не изменяет, мы с вами находились рядом на контрольно-диспетчерском пункте.
'But it was my mission,' Milo contended. 'I organized it, and we used my planes and supplies.- Но это был мой налет, - с удовольствием вспомнил Милоу, - я его организовал, я дал самолеты и боеприпасы.
I planned and supervised the whole thing.'Все шло по моему плану и под моим общим руководством.
' Oh, certainly, Milo, certainly.- О, разумеется. Милоу, разумеется.
I'm not disputing you.Я не спорю.
I'm only checking the figures to make sure you're claiming all you're entitled to.Я просто проверяю цифры, чтобы убедиться в справедливости ваших утверждений.
Did you also include the time we contracted with you to bomb the bridge at Orvieto?'А вы включили бомбардировку моста у Орвьетто? Помните, в тот раз, когда мы заключили с вами контракт?
' Oh, no, sir.- О нет, сэр.
I didn't think I should, since I was in Orvieto at the time directing the antiaircraft fire.'Я не считаю себя вправе включить этот налет в свой послужной список, поскольку в то время я находился в Орвьетто, руководя с земли огнем зенитных батарей.
' I don't see what difference that makes, Milo.- Это ничего не меняет, Милоу.
It was still your mission.Все равно это была ваша военная операция.
And a damned good one, too, I must say.И, признаться, вы провели ее блестяще.
We didn't get the bridge, but we did have a beautiful bomb pattern.Мы не попали в мост, но зато получили изумительмый узор бомбометания.
I remember General Peckem commenting on it.Помню, как генерал Пеккем прекрасно о нем отозвался.
No, Milo, I insist you count Orvieto as a mission, too.'Нет, Милоу, я настаиваю, чтобы вы приплюсовали и Орвьетто к своим боевым вылетам.
' If you insist, sir.'- Ну, если вы настаиваете, сэр...
'I do insist, Milo.- Да, да, настаиваю, Милоу.
Now, let's see-you now have a grand total of six missions, which is damned good, Milo, damned good, really.Итак, смотрите, у вас уже набралось шесть боевых вылетов. А это чертовски здорово, Милоу! В самом деле, здорово!
Six missions is an increase of twenty per cent in just a couple of minutes, which is not bad at all, Milo, not bad at all.'За пару минут повысить цифру на двадцать процентов, доведя ее до шести, - это совсем недурно, Милоу, совсем недурно.
'Many of the other men have seventy missions,' Milo pointed out.- Но у других пилотов по семидесяти вылетов, -заметил Милоу.
'But they never produced any chocolate-covered cotton, did they?- Да, но им никогда не придумать ничего похожего на хлопок в шоколаде.
Milo, you're doing more than your share.'Уверяю, Милоу, вы делаете даже больше, чем требует ваш пакет акций в синдикате.
'But they're getting all the fame and opportunity,' Milo persisted with a petulance that bordered on sniveling.- Но зато у других и слава, и возможность продвинуться, - продолжал настаивать Милоу обиженно. Казалось, он вот-вот захнычет.
'Sir, I want to get in there and fight like the rest of the fellows.- Сэр, я хочу драться наравне с остальными.
That's what I'm here for.Вот почему я пришел к вам.
I want to win medals, too.'Я тоже хочу получать ордена.
' Yes, Milo, of course.- Разумеется, Милоу.
We all want to spend more time in combat.Нам всем следовало бы побольше бывать в боях.
But people like you and me serve in different ways.Но такие люди, как мы с вами, сражаются иным способом.
Look at my own record,' Colonel Cathcart uttered a deprecatory laugh.Взять, к примеру, мой послужной список, -произнес полковник Кэткарт с заискивающим смешком.
'I'll bet it's not generally known, Milo, that I myself have flown only four missions, is it?'- Держу пари, далеко не все знают, что у меня самого на счету только четыре боевых вылета.
'No, sir,' Milo replied.- Да, сэр, - согласился Милоу. - Не знают.
'It's generally known that you've flown only two missions.Все думают, что у вас только два вылета.
And that one of those occurred when Aarfy accidentally flew you over enemy territory while navigating you to Naples for a black-market water cooler.'Причем один из них - это когда Аарфи летел в Неаполь, где вы собирались купить на черном рынке холодильник, но ошибся в расчетах и загнал самолет за линию фронта.
Colonel Cathcart, flushing with embarrassment, abandoned all further argument.Полковник Кэткарт смущенно покраснел и решил сменить тему.
'All right, Milo. I can't praise you enough for what you want to do.- Ну что ж, Милоу, не нахожу слов, чтобы выразить свое восхищение вашим намерением.
If it really means so much to you, I'll have Major Major assign you to the next sixty-four missions so that you can have seventy, too.'Если это действительно для вас так важно, я распоряжусь, чтобы майор Майор дал вам те шестьдесят четыре задания, которых вам недостает до семидесяти.
'Thank you, Colonel, thank you, sir.- Благодарю вас, полковник, премного благодарю вас, сэр.
You don't know what this means.'Вы и не представляете, что это значит.
'Don't mention it, Milo. I know exactly what it means.'- Ах, не стоит благодарить, Милоу, я прекрасно понимаю, что это значит.
'No, Colonel, I don't think you do know what it means,' Milo disagreed pointedly.- Нет, полковник, полагаю, вы не знаете, что это значит, - возразил Милоу.
'Someone will have to begin running the syndicate for me right away.- Кому-то ведь придется немедленно принять от меня руководство синдикатом.
It's very complicated, and I might get shot down at any time.'Это довольно сложная штука, а меня могут в любое время сбить.
Colonel Cathcart brightened instantly at the thought and began rubbing his hands with avaricious zest.Услышав это, полковник Кэткарт просиял и жадно потер руки.
'You know, Milo, I think Colonel Korn and I might be willing to take the syndicate off your hands,' he suggested in an offhand manner, almost licking his lips in savory anticipation.- Знаете, Милоу, мы с подполковником Корном, пожалуй, были бы не против принять от вас синдикат, - предложил он небрежным тоном, едва не облизываясь при мысли о столь приятной перспективе.
'Our experience in black-market plum tomatoes should come in very useful.- Нам очень пригодится наш опыт с продажей помидоров на черном рынке.
Where do we begin?'Только скажите, с чего нам начинать.
Milo watched Colonel Cathcart steadily with a bland and guileless expression.Милоу взглянул на полковника ласково и бесхитростно: