' Come along.' | - Пройдемте. |
The chaplain pulled back in frightened confusion. | Озадаченный капеллан испуганно отпрянул: |
'Where? | - Куда? |
Why? | Зачем? |
Who are you, anyway?' | И вообще, кто вы такой? |
'You'd better come along with us, Father,' a lean, hawk-faced major on the chaplain's other side intoned with reverential sorrow. | - Вам бы лучше подчиниться, святой отец. -почтительно-печальным тоном сказал худощавый майор с ястребиным лицом, неожиданно выросший у другого плеча капеллана. |
' We're from the government. | - Мы действуем от лица правительства. |
We want to ask you some questions.' | У нас к вам несколько вопросов. |
'What kind of questions? | - Какие вопросы? |
What's the matter?' | В чем дело? |
'Aren't you Chaplain Shipman?' demanded the obese colonel. | - Вы ведь капеллан Тэппман? - резко спросил дородный полковник. |
'He's the one,' Sergeant Whitcomb answered. | - Это он, он, - заверил Уитком. |
'Go on along with them,' Captain Black called out to the chaplain with a hostile and contemptuous sneer. | - Следуйте за ними! - прикрикнул на капеллана капитан Блэк, недобро ухмыляясь. |
' Go on into the car if you know what's good for you.' | - Если желаете себе добра, садитесь-ка в машину. |
Hands were drawing the chaplain away irresistibly. | Чьи-то руки настойчиво потащили капеллана к машине. |
He wanted to shout for help to Yossarian, who seemed too far away to hear. | Он хотел позвать на помощь Йоссариана, но тот стоял слишком далеко и не услышал бы. |
Some of the men nearby were beginning to look at him with awakening curiosity. | Кое-кто из стоявших поблизости начал поглядывать на капеллана с любопытством. |
The chaplain bent his face away with burning shame and allowed himself to be led into the rear of a staff car and seated between the fat colonel with the large, pink face and the skinny, unctuous, despondent major. | Сгорая от стыда, капеллан низко опустил голову и уже без всякого сопротивления позволил усадить себя на заднее сиденье штабной машины. Он оказался между толстым розовощеким полковником и тощим унылым майором с елейным голосом. |
He automatically held a wrist out to each, wondering for a moment if they wanted to handcuff him. | Капеллан машинально протянул им руки, решив, что они пожелают надеть на него наручники. |
Another officer was already in the front seat. | Впереди сидел еще один офицер. |
A tall M.P. with a whistle and a white helmet got in behind the wheel. | За руль сел здоровенный солдат из военной полиции со свистком и в белом шлеме. |
The chaplain did not dare raise his eyes until the closed car had lurched from the area and the speeding wheels were whining on the bumpy blacktop road. | Капеллан не осмеливался поднять глаза, покуда крытая легковая машина, переваливаясь из стороны в сторону, не выехала из расположения эскадрильи и не помчалась по ухабистой дороге. |
'Where are you taking me?' he asked in a voice soft with timidity and guilt, his gaze still averted. | - Куда вы меня везете? - робким, виноватым голосом спросил капеллан, все еще не смея поднять глаз. |
The notion came to him that they were holding him to blame for the mid-air crash and the death of Nately. | Он вдруг подумал, что его задержали по подозрению в причастности к воздушной катастрофе и смерти Нейтли. |
' What have I done?' | - Что я такого сделал? |
'Why don't you keep your trap shut and let us ask the questions?' said the colonel. | - Вам бы лучше помолчать! Вопросы будем задавать мы, - сказал полковник. |
' Don't talk to him that way,' said the major. | - Ну, зачем же таким тоном?.. - сказал майор. |
' It isn't necessary to be so disrespectful.' | - Так неуважительно... |
'Then tell him to keep his trap shut and let us ask the questions.' | - Тогда попросите его, чтобы он молчал и предоставил нам возможность задавать вопросы. |
'Father, please keep your trap shut and let us ask the questions,' urged the major sympathetically. | - Заткнитесь, пожалуйста, святой отец, и дозвольте уж нам задавать вопросы, -доброжелательным тоном сказал майор. |
' It will be better for you.' | - Так оно для вас будет лучше. |
'It isn't necessary to call me Father,' said the chaplain. | - Вовсе не обязательно называть меня святым отцом. |
' I'm not a Catholic.' | Я не католик. |
'Neither am I, Father,' said the major. | - И я тоже, святой отец, - сказал майор. |
'It's just that I'm a very devout person, and I like to call all men of God Father.' | - Просто я очень благочестивый человек, и мне нравится называть всех служителей господа святыми отцами. |
'He doesn't even believe there are atheists in foxholes,' the colonel mocked, and nudged the chaplain in the ribs familiarly. | - Наш майор считает, что в окопах не встретишь неверующих, - поддел майора полковник и фамильярно ткнул капеллана кулаком в бок. |
' Go on, Chaplain, tell him. | - Ну-ка, капеллан, просветите его. |
Are there atheists in foxholes?' | В окопах попадаются неверующие, а? |
'I don't know, sir,' the chaplain replied. 'I've never been in a foxhole.' | - Не знаю, сэр, - ответил капеллан, - мне не приходилось бывать в окопах. |
The officer in front swung his head around swiftly with a quarrelsome expression. | Офицер с переднего сиденья круто обернулся и вызывающе спросил: |
'You've never been in heaven either, have you? | - Но ведь на небесах-то вам тоже не приходилось бывать! |
But you know there's a heaven, don't you?' | А ведь вы знаете, что небеса есть, а? |
' Or do you?' said the colonel. | - Или не знаете? - спросил полковник. |
'That's a very serious crime you've committed, Father,' said the major. | - Вы совершили очень тяжкое преступление, святой отец, - сказал майор. |
' What crime?' | - Какое преступление? |
'We don't know yet,' said the colonel. | - Этого мы пока не знаем, - сказал полковник. |
'But we're going to find out. | - Но намерены выяснить. |
And we sure know it's very serious.' | Одно лишь мы знаем наверняка: преступление ваше весьма серьезно. |
The car swung off the road at Group Headquarters with a squeal of tires, slackening speed only slightly, and continued around past the parking lot to the back of the building. |