Уловка-22 — страница 186 из 222

Тут он заметил Йоссариана и безмерно обрадовался, но тут же застыл, пораженный мрачным, пришибленным видом Йоссариана, глубоким отчаянием, которое он прочитал в его остановившихся, точно подернутых наркотической дремой глазах.He understood at once, recoiling in pain from the realization and shaking his head with a protesting and imploring grimace, that Nately was dead.И тогда капеллан понял, что Нейтли действительно мертв.The knowledge struck him with a numbing shock. A sob broke from him.Пытаясь избавиться от этой мысли, он протестующе замотал головой, на лице его отразилась мука, и всего его как будто парализовало.The blood drained from his legs, and he thought he was going to drop.Ноги оледенели, и он почувствовал, что сейчас рухнет наземь.Nately was dead.Нейтли - мертв.All hope that he was mistaken was washed away by the sound of Nately's name emerging with recurring clarity now from the almost inaudible babble of murmuring voices that he was suddenly aware of for the first time.Все надежды на то, что это ложный слух, пошли прахом. Только теперь он впервые различил едва слышимое бормотание толпы, непрестанно и четко повторявшей имя Нейтли.Nately was dead: the boy had been killed.Нейтли мертв - мальчика убили.A whimpering sound rose in the chaplain's throat, and his jaw began to quiver. His eyes filled with tears, and he was crying.Где-то в горле зарождался скулящий вой, подбородок задрожал, глаза наполнились слезами, капеллан заплакал.He started toward Yossarian on tiptoe to mourn beside him and share his wordless grief.На цыпочках он двинулся к Йоссариану, чтобы с ним вместе разделить горе...At that moment a hand grabbed him roughly around the arm and a brusque voice demanded,В этот момент чей-то грубый, жесткий голос властно произнес:' Chaplain Shipman?'- Капеллан Тэппман?He turned with surprise to face a stout, pugnacious colonel with a large head and mustache and a smooth, florid skin.Капеллан удивленно обернулся: перед ним с вызывающим видом стоял кряжистый, усатый, большеголовый полковник с гладкими розовыми щеками. Вид у полковника был весьма задиристый.He had never seen the man before.Прежде капеллану не доводилось встречать этого человека.'Yes.- Да.What is it?'А в чем дело?The fingers grasping the chaplain's arm were hurting him, and he tried in vain to squirm loose.Пальцы полковника до боли стиснули руку капеллана. Он попытался высвободиться, но безуспешно.
' Come along.'- Пройдемте.
The chaplain pulled back in frightened confusion.Озадаченный капеллан испуганно отпрянул:
'Where?- Куда?
Why?Зачем?
Who are you, anyway?'И вообще, кто вы такой?
'You'd better come along with us, Father,' a lean, hawk-faced major on the chaplain's other side intoned with reverential sorrow.- Вам бы лучше подчиниться, святой отец. -почтительно-печальным тоном сказал худощавый майор с ястребиным лицом, неожиданно выросший у другого плеча капеллана.
' We're from the government.- Мы действуем от лица правительства.
We want to ask you some questions.'У нас к вам несколько вопросов.
'What kind of questions?- Какие вопросы?
What's the matter?'В чем дело?
'Aren't you Chaplain Shipman?' demanded the obese colonel.- Вы ведь капеллан Тэппман? - резко спросил дородный полковник.
'He's the one,' Sergeant Whitcomb answered.- Это он, он, - заверил Уитком.
'Go on along with them,' Captain Black called out to the chaplain with a hostile and contemptuous sneer.- Следуйте за ними! - прикрикнул на капеллана капитан Блэк, недобро ухмыляясь.
' Go on into the car if you know what's good for you.'- Если желаете себе добра, садитесь-ка в машину.
Hands were drawing the chaplain away irresistibly.Чьи-то руки настойчиво потащили капеллана к машине.
He wanted to shout for help to Yossarian, who seemed too far away to hear.Он хотел позвать на помощь Йоссариана, но тот стоял слишком далеко и не услышал бы.
Some of the men nearby were beginning to look at him with awakening curiosity.Кое-кто из стоявших поблизости начал поглядывать на капеллана с любопытством.
The chaplain bent his face away with burning shame and allowed himself to be led into the rear of a staff car and seated between the fat colonel with the large, pink face and the skinny, unctuous, despondent major.Сгорая от стыда, капеллан низко опустил голову и уже без всякого сопротивления позволил усадить себя на заднее сиденье штабной машины. Он оказался между толстым розовощеким полковником и тощим унылым майором с елейным голосом.
He automatically held a wrist out to each, wondering for a moment if they wanted to handcuff him.Капеллан машинально протянул им руки, решив, что они пожелают надеть на него наручники.
Another officer was already in the front seat.Впереди сидел еще один офицер.
A tall M.P. with a whistle and a white helmet got in behind the wheel.За руль сел здоровенный солдат из военной полиции со свистком и в белом шлеме.
The chaplain did not dare raise his eyes until the closed car had lurched from the area and the speeding wheels were whining on the bumpy blacktop road.Капеллан не осмеливался поднять глаза, покуда крытая легковая машина, переваливаясь из стороны в сторону, не выехала из расположения эскадрильи и не помчалась по ухабистой дороге.
'Where are you taking me?' he asked in a voice soft with timidity and guilt, his gaze still averted.- Куда вы меня везете? - робким, виноватым голосом спросил капеллан, все еще не смея поднять глаз.
The notion came to him that they were holding him to blame for the mid-air crash and the death of Nately.Он вдруг подумал, что его задержали по подозрению в причастности к воздушной катастрофе и смерти Нейтли.
' What have I done?'- Что я такого сделал?
'Why don't you keep your trap shut and let us ask the questions?' said the colonel.- Вам бы лучше помолчать! Вопросы будем задавать мы, - сказал полковник.
' Don't talk to him that way,' said the major.- Ну, зачем же таким тоном?.. - сказал майор.
' It isn't necessary to be so disrespectful.'- Так неуважительно...
'Then tell him to keep his trap shut and let us ask the questions.'- Тогда попросите его, чтобы он молчал и предоставил нам возможность задавать вопросы.
'Father, please keep your trap shut and let us ask the questions,' urged the major sympathetically.- Заткнитесь, пожалуйста, святой отец, и дозвольте уж нам задавать вопросы, -доброжелательным тоном сказал майор.
' It will be better for you.'- Так оно для вас будет лучше.
'It isn't necessary to call me Father,' said the chaplain.- Вовсе не обязательно называть меня святым отцом.
' I'm not a Catholic.'Я не католик.
'Neither am I, Father,' said the major.- И я тоже, святой отец, - сказал майор.
'It's just that I'm a very devout person, and I like to call all men of God Father.'- Просто я очень благочестивый человек, и мне нравится называть всех служителей господа святыми отцами.
'He doesn't even believe there are atheists in foxholes,' the colonel mocked, and nudged the chaplain in the ribs familiarly.- Наш майор считает, что в окопах не встретишь неверующих, - поддел майора полковник и фамильярно ткнул капеллана кулаком в бок.
' Go on, Chaplain, tell him.- Ну-ка, капеллан, просветите его.
Are there atheists in foxholes?'В окопах попадаются неверующие, а?
'I don't know, sir,' the chaplain replied. 'I've never been in a foxhole.'- Не знаю, сэр, - ответил капеллан, - мне не приходилось бывать в окопах.
The officer in front swung his head around swiftly with a quarrelsome expression.Офицер с переднего сиденья круто обернулся и вызывающе спросил:
'You've never been in heaven either, have you?- Но ведь на небесах-то вам тоже не приходилось бывать!
But you know there's a heaven, don't you?'А ведь вы знаете, что небеса есть, а?
' Or do you?' said the colonel.- Или не знаете? - спросил полковник.
'That's a very serious crime you've committed, Father,' said the major.- Вы совершили очень тяжкое преступление, святой отец, - сказал майор.
' What crime?'- Какое преступление?
'We don't know yet,' said the colonel.- Этого мы пока не знаем, - сказал полковник.
'But we're going to find out.- Но намерены выяснить.
And we sure know it's very serious.'Одно лишь мы знаем наверняка: преступление ваше весьма серьезно.
The car swung off the road at Group Headquarters with a squeal of tires, slackening speed only slightly, and continued around past the parking lot to the back of the building.