Уловка-22 — страница 187 из 222

Скрипнув шинами, автомобиль свернул с дороги и, слегка замедлив ход, подкатил к штабу полка, а затем, обогнув здание, - к черному ходу.The three officers and the chaplain got out. In single file, they ushered him down a wobbly flight of wooden stairs leading to the basement and led him into a damp, gloomy room with a low cement ceiling and unfinished stone walls.Офицеры вышли из машины и препроводили капеллана по шаткой деревянной лестнице вниз, в подвал - сырую, мрачную комнату с низким цементным потолком и неоштукатуренной каменной стеной.There were cobwebs in all the corners.По углам свисала паутина.A huge centipede blew across the floor to the shelter of a water pipe.Огромная сороконожка промчалась по полу и скрылась под водопроводной трубой.They sat the chaplain in a hard, straight-backed chair that stood behind a small, bare table.Капеллана усадили на жесткий стул с прямой спинкой напротив пустого маленького столика.'Please make yourself comfortable, Chaplain,' invited the colonel cordially, switching on a blinding spotlight and shooting it squarely into the chaplain's face. He placed a set of brass knuckles and box of wooden matches on the table.- Пожалуйста, располагайтесь поудобней, капеллан, - сердечно предложил полковник, включая ослепительно яркую лампу и направляя ее свет в лицо капеллану Он положил на стол медный кастет и коробок спичек.'We want you to relax.'- Будьте как дома.The chaplain's eyes bulged out incredulously.Глаза у капеллана полезли на лоб.His teeth chattered and his limbs felt utterly without strength. He was powerless. They might do whatever they wished to him, he realized; these brutal men might beat him to death right there in the basement, and no one would intervene to save him, no one, perhaps, but the devout and sympathetic major with the sharp face, who set a water tap dripping loudly into a sink and returned to the table to lay a length of heavy rubber hose down beside the brass knuckles.Зубы начали выбивать мелкую дробь, руки и ноги стали ватными, слабость разлилась по телу Он понимал, что теперь они могут делать с ним все, что им заблагорассудится. Здесь, в подвале, эти жестокие люди могли избить его до смерти, и никто не вмешается и не спасет его, никто, кроме разве этого набожного, благожелательного, остролицего майора. Между тем благожелательный майор приоткрыл водопроводный кран так, чтобы вода с шумом лилась в раковину, и, вернувшись, положил на стол рядом с медным кастетом длинный тяжелый резиновый шланг.'Everything's going to be all right, Chaplain,' the major said encouragingly.- Ну что ж, все прекрасно, капеллан, - приободрил его майор.' You've got nothing to be afraid of if you're not guilty.- Если вы не виновны, вам бояться нечего.What are you so afraid of?Чего вы так испугались?You're not guilty, are you?'Ведь вы же не виновны?'Sure he's guilty,' said the colonel.- Еще как виновен, - сказал полковник.' Guilty as hell.'- Виновен с головы до пят.'Guilty of what?' implored the chaplain, feeling more and more bewildered and not knowing which of the men to appeal to for mercy.- Но в чем я виновен? - взмолился капеллан, все более теряясь. Он не знал, у кого из этих людей просить пощады.The third officer wore no insignia and lurked in silence off to the side.Офицер без знаков различия притаился в дальнем углу.
' What did I do?'- Что я такого сделал?
'That's just what we're going to find out,' answered the colonel, and he shoved a pad and pencil across the table to the chaplain.- Именно это мы и собираемся выяснить, -ответил полковник и придвинул капеллану клочок бумаги и карандаш.
'Write your name for us, will you?- Будьте любезны, напишите-ка вашу фамилию.
In your own handwriting.'Только своим собственным почерком.
'My own handwriting?'- Своим почерком?
' That's right.- Вот именно.
Anywhere on the page.'Где-нибудь на этой бумажке.
When the chaplain had finished, the colonel took the pad back and held it up alongside a sheet of paper he removed from a folder.Когда капеллан расписался, полковник отобрал у него бумажку и положил рядом с листом бумаги, который он вынул из папки.
'See?' he said to the major, who had come to his side and was peering solemnly over his shoulder.- Видите, - сказал полковник майору, который из-за его плеча с чрезвычайной серьезностью рассматривал оба документа.
'They're not the same, are they?' the major admitted.- Почерк как будто разный, а? - высказал предположение майор.
' I told you he did it.'- Я говорил вам, что это - его работа.
'Did what?' asked the chaplain.- Какая работа? - спросил капеллан.
'Chaplain, this comes as a great shock to me,' the major accused in a tone of heavy lamentation.- Капеллан, для меня это тяжкий удар, - с глубокой, печальной укоризной в голосе проговорил майор.
'What does?'- О каком ударе вы говорите?
' I can't tell you how disappointed I am in you.'- Слов не нахожу, как вы меня разочаровали!
'For what?' persisted the chaplain more fiantically.- Чем? - все более исступленно допытывался капеллан.
' What have I done?'- Что я такого сделал?
'For this,' replied the major, and, with an air of disillusioned disgust, tossed down on the table the pad on which the chaplain had signed his name.- А вот что, - ответил майор и с видом человека, обманутого в своих лучших надеждах, швырнул на стол клочок бумаги, на котором только что расписался капеллан.
' This isn't your handwriting.'- Это не ваш почерк.
The chaplain blinked rapidly with amazement.От удивления капеллан быстро-быстро заморгал.
'But of course it's my handwriting.'- Как это - не мой? Мой!
'No it isn't, Chaplain.- Нет, не ваш, капеллан.
You're lying again.'Вы снова лжете.
'But I just wrote it!' the chaplain cried in exasperation. 'You saw me write it.'- Но ведь я только что расписался у вас на глазах,- в отчаянии закричал капеллан.
'That's just it,' the major answered bitterly.- Вот именно, - сокрушенно возразил майор.
' I saw you write it.- Именно у нас на глазах.
You can't deny that you did write it.Поэтому вы и не можете отрицать, что это написано вами.
A person who'll lie about his own handwriting will lie about anything.'Человек, который пишет чужим почерком, способен на любую ложь.
'But who lied about my own handwriting?' demanded the chaplain, forgetting his fear in the wave of anger and indignation that welled up inside him suddenly.- Кто это пишет чужим почерком? - спросил капеллан. В припадке злости и негодования он забыл обо всех своих страхах.
' Are you crazy or something?- Вы сошли с ума!
What are you both talking about?'Что вы такое городите?
'We asked you to write your name in your own handwriting. And you didn't do it.'- Вас просили расписаться, как вы обычно расписываетесь, а вы этого не сделали.
'But of course I did. In whose handwriting did I write it if not my own?'- Как это не сделал?
' In somebody else's.'Чей же это еще почерк, если не мой?
'Whose?'- Чей-то еще.
'That's just what we're going to find out,' threatened the colonel.- Чей? - Именно это мы и пытаемся выяснить, -угрожающе проговорил полковник.
' Talk, Chaplain.'- Признавайтесь, капеллан.
The chaplain looked from one to the other of the two men with rising doubt and hysteria.Все больше недоумевая, капеллам переводил взгляд с одного на другого. Он был на грани истерики.
'That handwriting is mine,' he maintained passionately.- Это мой почерк, - горячо настаивал капеллан.
'Where else is my handwriting, if that isn't it?'- Если это не мой почерк, то какой же еще мой?
'Right here,' answered the colonel.- А вот этот, - ответил полковник.
And looking very superior, he tossed down on the table a photostatic copy of a piece of V mail in which everything but the salutation 'Dear Mary' had been blocked out and on which the censoring officer had written, 'I long for you tragically.С торжествующим видом он швырнул на стол фотокопию солдатского письма, из которого было вымарано все, кроме обращения "Дорогая Мэри!" и приписки цензора: "Я тоскую по тебе ужасно.
R. O.А.Т.
Shipman, Chaplain, U.S. Army.'Тэппман, капеллан армии Соединенных Штатов".
The colonel smiled scornfully as he watched the chaplain's face turn crimson.Заметив, что лицо капеллана залила краска, полковник презрительно улыбнулся.
'Well, Chaplain? Do you know who wrote that?'- Ну, капеллан, не знаете ли вы, кто это написал?