Уловка-22 — страница 19 из 222

На старом месте мы не могли оставаться, потому что оттуда нас гнали, а вперед идти было некуда.Only the Army saved me.Меня спасла только армия.Luckily, the war broke out just in the nick of time, and a draft board picked me right up out of the middle and put me down safely in Lowery Field, Colorado.К счастью, в это время началась война. Призывная комиссия выхватила меня прямо из сжимающегося кольца нефтепромышленников и доставила живым и невредимым в лагерь Лоури-Филд в штате Колорадо.I was the only survivor.'Только я один и спасся.Yossarian knew he was lying, but did not interrupt as Chief White Halfoat went on to claim that he had never heard from his parents again.Йоссариан знал, что Вождь Белый Овес врет, но не стал его прерывать. С тех пор, утверждал Белый Овес, он не имел никаких вестей от своих родителей.That didn't bother him too much, though, for he had only their word for it that they were his parents, and since they had lied to him about so many other things, they could just as well have been lying to him about that too.Впрочем, это обстоятельство не очень-то беспокоило его, потому что он им только на слово верил, что он их сын.He was much better acquainted with the fate of a tribe of first cousins who had wandered away north in a diversionary movement and pushed inadvertently into Canada.Значительно лучше Белый Овес был знаком с судьбой их двоюродного клана. Эти родственнички обманным путем прорвались на север и нечаянно проскочили в Канаду.When they tried to return, they were stopped at the border by American immigration authorities who would not let them back into the country.А когда они попытались вернуться, их остановили на границе американские иммиграционные власти и не впустили обратно в Штаты.They could not come back in because they were red.Они не смогли вернуться, потому что были красные.It was a horrible joke, but Doc Daneeka didn't laugh until Yossarian came to him one mission later and pleaded again, without any real expectation of success, to be grounded.Это было ужасно остроумно, но Дейника все равно не рассмеялся. Смешно ему стало, когда, вернувшись со следующего задания, Йоссариан обратился к нему снова, без особой надежды на успех, с просьбой освободить его от полетов.
Doc Daneeka snickered once and was soon immersed in problems of his own, which included Chief White Halfoat, who had been challenging him all that morning to Indian wrestle, and Yossarian, who decided right then and there to go crazy.Дейника разок хихикнул и тут же погрузился в собственные думы. Размышлял он о Вожде Белый Овес, который вызвал его в то утро на соревнование по индейской борьбе, и о Йоссариане, который, по-видимому, окончательно и бесповоротно решил сойти с ума.
'You're wasting your time,' Doc Daneeka was forced to tell him.- Понапрасну тратишь время, - вынужден был сказать ему Дейника.
'Can't you ground someone who's crazy?'- Ну неужели ты не можешь освободить от полетов летчика, который не в своем уме?
' Oh, sure.- Разумеется, могу.
I have to.Даже обязан.
There's a rule saying I have to ground anyone who's crazy.'Существует правило, согласно которому я обязан отстранять от полетов любого психически ненормального человека.
' Then why don't you ground me?- Ну а тогда почему же ты меня не отстраняешь.
I'm crazy.Я псих.
Ask Clevinger.'Спроси у Клевинджера.
' Clevinger?- Клевинджер?
Where is Clevinger?А где он?
You find Clevinger and I'll ask him.'Найди мне Клевинджера, и я у него спрошу.
' Then ask any of the others.- Можешь спросить любого.
They'll tell you how crazy I am.'Все скажут, что я псих.
' They're crazy.'- Они сами сумасшедшие.
'Then why don't you ground them?'- А почему ты и их тогда не отстраняешь от полетов?
'Why don't they ask me to ground them?'- А почему они не просят меня, чтобы я их отстранил?
'Because they're crazy, that's why.'- Потому что они сумасшедшие, вот почему.
'Of course they're crazy,' Doc Daneeka replied. 'I just told you they're crazy, didn't I?- Конечно, они сумасшедшие, - ответил Дейника -Разве я сам только что не сказал, что они сумасшедшие?
And you can't let crazy people decide whether you're crazy or not, can you?'Ho ведь сумасшедшие не могут решать, сумасшедший ты или нет.
Yossarian looked at him soberly and tried another approach.Йоссариан грустно посмотрел на него и начал заход с другой стороны:
' Is Orr crazy?'- Ну а Орр - псих?
'He sure is,' Doc Daneeka said.- Этот уж наверняка.
' Can you ground him?'- А его ты можешь отстранить от полетов?
' I sure can.- Могу, конечно.
But first he has to ask me to.Но сначала он должен сам меня об этом попросить.
That's part of the rule.'Так гласит правило.
' Then why doesn't he ask you to?'- Так почему же он не просит?
'Because he's crazy,' Doc Daneeka said.- Потому, что он сумасшедший, - ответил Дейника.
'He has to be crazy to keep flying combat missions after all the close calls he's had.- Как же он может не быть сумасшедшим, если, столько раз побывав на волосок от смерти, все равно продолжает летать на задания?
Sure, I can ground Orr.Конечно, я могу отстранить его.
But first he has to ask me to.'Но сначала он сам должен попросить меня об этом.
'That's all he has to do to be grounded?'- И это все, что ему надо сделать, чтобы освободиться от полетов? - спросил Йоссариан.
' That's all.- Все.
Let him ask me.'Пусть он меня попросит.
'And then you can ground him?' Yossarian asked.- И тогда ты отстранишь его от полетов? - спросил Йоссариан.
'No.- Нет.
Then I can't ground him.'Не отстраню.
'You mean there's a catch?'- Но ведь тогда получается, что тут какая-то ловушка?
' Sure there's a catch,' Doc Daneeka replied.- Конечно, ловушка, - ответил Дейника.
'Catch-22.- И называется она "уловка двадцать два". "Уловка двадцать два" гласит:
Anyone who wants to get out of combat duty isn't really crazy.'"Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим".
There was only one catch and that was Catch-22, which specified that a concern for one's own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind.Да, это была настоящая ловушка. "Уловка двадцать два" разъясняла, что забота о себе самом перед лицом прямой и непосредственной опасности является проявлением здравого смысла.
Orr was crazy and could be grounded.Орр был сумасшедшим, и его можно было освободить от полетов.
All he had to do was ask; and as soon as he did, he would no longer be crazy and would have to fly more missions.Единственное, что он должен был для этого сделать, - попросить. Но как только он попросит, его тут же перестанут считать сумасшедшим и заставят снова летать на задания.
Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn't, but if he was sane he had to fly them.Орр сумасшедший, раз он продолжает летать. Он был бы нормальным, если бы захотел перестать летать; но если он нормален, он обязан летать.
If he flew them he was crazy and didn't have to; but if he didn't want to he was sane and had to.Если он летает, значит, он сумасшедший и, следовательно, летать не должен; но если он не хочет летать, - значит, он здоров и летать обязан.
Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch-22 and let out a respectful whistle.Кристальная ясность этого положения произвела на Йоссариана такое глубокое впечатление, что он многозначительно присвистнул.
'That's some catch, that Catch-22,' he observed.- Хитрая штука эта "уловка двадцать два", -заметил он.
' It's the best there is,' Doc Daneeka agreed.- Еще бы! - согласился Дейника.
Yossarian saw it clearly in all its spinning reasonableness.Йоссариан ясно видел глубочайшую мудрость, таившуюся во всех хитросплетениях этой ловушки.
There was an elliptical precision about its perfect pairs of parts that was graceful and shocking, like good modern art, and at times Yossarian wasn't quite sure that he saw it at all, just the way he was never quite sure about good modern art or about the flies Orr saw in Appleby's eyes."Уловка двадцать два" поражала воображение, как хорошая модернистская картина. Временами Йоссариан не был даже вполне уверен, осознал ли он смысл уловки во всей ее полноте и глубине, так же, как он не всегда был уверен в действительных достоинствах модернистских картин, и так же, как он не всегда был уверен относительно мушек, которых Орр якобы видел в глазах Эпплби.