Уловка-22 — страница 190 из 222

Их единственная цель - принести славу полковнику Кэткарту.'But what difference does that make?' replied the officer.- Это не имеет отношения к делу, - ответил офицер.'They still bring solace and comfort to the families that receive them, don't they?- Подобные письма так или иначе приносят покой и утешение семьям погибших.Chaplain, I simply can't understand your thinking process.'Я просто не понимаю хода вашей мысли.The chaplain was stumped and at a complete loss for a reply.Капеллан стал в тупик и, окончательно растерявшись, не знал, что ответить.He hung his head, feeling tongue-tied and naive.Он опустил голову, чувствуя себя косноязычным идиотом.The ruddy stout colonel stepped forward vigorously with a sudden idea.Румяный тучный полковник живо вскочил со стула - его осенило.'Why don't we knock his goddam brains out?' he suggested with robust enthusiasm to the others.- Почему бы нам не вышибить к чертовой матери из него мозги? - с энтузиазмом предложил он своим коллегам.'Yes, we could knock his goddam brains out, couldn't we?' the hawk-faced major agreed.- В самом деле, почему бы нам не вышибить из него мозги? - поддержал майор с ястребиным лицом.'He's only an Anabaptist.'- Подумаешь, какой-то там анабаптистишка!'No, we've got to find him guilty first,' the officer without insignia cautioned with a languid restraining wave.- Нет, сначала мы должны признать его виновным, - ленивым взмахом руки остановил их офицер без знаков различия.
He slid lightly to the floor and moved around to the other side of the table, facing the chaplain with both hands pressed flat on the surface.Он легко спрыгнул на пол, обошел вокруг стола и, опершись руками о край, уставился прямо в лицо капеллану.
His expression was dark and very stern, square and forbidding.У офицера было хмурое, устрашающее, суровое лицо.
'Chaplain,' he announced with magisterial rigidity, 'we charge you formally with being Washington Irving and taking capricious and unlicensed liberties in censoring the letters of officers and enlisted men.- Капеллан, - объявил он жестким, повелительным тоном, - мы официально заявляем вам, что вы, будучи Вашингтоном Ирвингом, произвольно и незаконно присвоили себе право цензуровать письма офицерского и сержантско-рядового состава.
Are you guilty or innocent?'Признаете ли вы себя виновным?
' Innocent, sir.'- Не виновен, сэр.
The chaplain licked dry lips with a dry tongue and leaned forward in suspense on the edge of his chair.- Капеллан облизнул языком сухие спекшиеся губы. Он сидел на краешке стула, в напряженном ожидании подавшись вперед.
'Guilty,' said the colonel.- Виновен, - сказал полковник.
' Guilty,' said the major.- Виновен, - сказал майор.
'Guilty it is, then,' remarked the officer without insignia, and wrote a word on a page in the folder.- Стало быть, виновен, - резюмировал офицер без знаков различия и что-то записал на клочке бумаги.
'Chaplain,' he continued, looking up, 'we accuse you also of the commission of crimes and infractions we don't even know about yet.- Капеллан, - продолжал он, вскинув голову, - мы обвиняем вас в преступлениях и нарушениях, о которых мы и сами пока что ничего не знаем.
Guilty or innocent?'Вы признаете себя виновным?
' I don't know, sir.- Не знаю, сэр.
How can I say if you don't tell me what they are?'Что я могу вам ответить, если вы даже не говорите, что это за преступления.
'How can we tell you if we don't know?'- Как мы можем вам сказать, если мы сами не знаем!
' Guilty,' decided the colonel.- Виновен, - решил полковник.
' Sure he's guilty,' agreed the major.- Конечно, виновен, - согласился майор.
'If they're his crimes and infractions, he must have committed them.'- Если это его нарушения и преступления, значит, он их и совершил.
'Guilty it is, then,' chanted the officer without insignia, and moved off to the side of the room.- Стало быть, виновен, - монотонно протянул офицер без знаков различия и отошел от стола.
'He's all yours, Colonel.'- Теперь он в вашем распоряжении, полковник.
'Thank you,' commended the colonel. 'You did a very good job.'- Благодарю вас, - поклонился полковник, - Вы проделали большую работу.
He turned to the chaplain.- Он повернулся к капеллану:
' Okay, Chaplain, the jig's up.- Прекрасно, капеллан, ваша песенка спета.
Take a walk.'Идите, гуляйте.
The chaplain did not understand.Капеллан не понял:
'What do you wish me to do?'- Что я должен делать?
'Go on, beat it, I told you!' the colonel roared, jerking a thumb over his shoulder angrily.- Тебе говорят, топай отсюда! - взревел полковник, сердито тыча большим пальцем через плечо.
' Get the hell out of here.'- Убирайся отсюда к чертовой матери!
The chaplain was shocked by his bellicose words and tone and, to his own amazement and mystification, deeply chagrined that they were turning him loose.Капеллан был потрясен его наглым тоном, а главное, к своему глубочайшему изумлению, весьма огорчен тем, что его отпускают!
'Aren't you even going to punish me?' he inquired with querulous surprise.- Разве вы не собираетесь наказывать меня? -проворчал он с удивлением.
' You're damned right we're going to punish you.- Нет, черт побери, как раз собираемся.
But we're certainly not going to let you hang around while we decide how and when to do it.Только не желаем, чтобы вы тут околачивались, пока мы будем решать, когда и как вас наказать.
So get going.Итак, идите.
Hit the road.'Прочь! Топай отсюда!
The chaplain rose tentatively and took a few steps away.Капеллан, все еще не веря этим словам, поднялся и сделал несколько нерешительных шагов;
' I'm free to go?'- Я свободен?
' For the time being.- Пока что да.
But don't try to leave the island.Но не вздумайте покинуть остров.
We've got your number, Chaplain.Мы вас взяли на карандаш.
Just remember that we've got you under surveillance twenty-four hours a day.'Не забывайте, что с сегодняшнего дня вы будете под круглосуточным наблюдением.
It was not conceivable that they would allow him to leave.Непостижимо, почему они позволили ему уйти?
The chaplain walked toward the exit gingerly, expecting at any instant to be ordered back by a peremptory voice or halted in his tracks by a heavy blow on the shoulder or the head.Капеллан сделал несколько неуверенных шагов к выходу, ожидая, что вот-вот властный голос прикажет ему вернуться или его пригвоздят к месту сильным ударом по плечу или голове.
They did nothing to stop him.Но его не остановили.
He found his way through the stale, dark, dank corridors to the flight of stairs.Сырым, темным, затхлым коридором он прошел к лестнице.
He was staggering and panting when he climbed out into the fresh air.Выйдя на свежий воздух, он пошатывался и тяжело дышал.
As soon as he had escaped, a feeling of overwhelming moral outrage filled him.Теперь, когда он вырвался из этих ужасных лап, его захлестнула бурная ярость.
He was furious, more furious at the atrocities of the day than he had ever felt before in his whole life.Он рассвирепел. Рассвирепел, как никогда в жизни, - впервые он столкнулся с такой бесчеловечностью и жестокостью.
He swept through the spacious, echoing lobby of the building in a temper of scalding and vindictive resentment.Капеллан быстро шел через обширный гулкий вестибюль, кипя от возмущения и жажды мести.
He was not going to stand for it any more, he told himself, he was simply not going to stand for it.Он твердил себе, что больше не намерен терпеть, не намерен - и все-тут.
When he reached the entrance, he spied, with a feeling of good fortune, Colonel Korn trotting up the wide steps alone.У входа он заметил подполковника Корна, рысцой взбегавшего по широким ступеням, и подумал, что это весьма кстати.
Bracing himself with a deep breath, the chaplain moved courageously forward to intercept him.Он взял себя в руки, набрал полную грудь воздуха и отважно двинулся наперерез подполковнику.
'Colonel, I'm not going to stand for it any more,' he declared with vehement determination, and watched in dismay as Colonel Korn went trotting by up the steps without even noticing him.- Подполковник, я этого терпеть больше не намерен! - заявил он с отчаянной решимостью и испуганно отметил, что подполковник продолжал рысцой взбегать по ступеням, не обращая на него внимания.