'I'm cold.' 'There, there,' said Yossarian. 'There, there.' He pulled the rip cord of Snowden's parachute and covered his body with the white nylon sheets. 'I'm cold.' 'There, there.' | - Холодно. |
Yossarian | 42. Йоссариан |
'Colonel Korn says,' said Major Danby to Yossarian with a prissy, gratified smile, 'that the deal is still on. | - Подполковник Корн говорит, что сделка остается в силе, - сказал Йоссариану майор Дэнби, улыбаясь приторно-милостивой улыбкой. |
Everything is working out fine.' | - Все идет прекрасно. |
'No it isn't.' | - Ничего не выйдет. |
'Oh, yes, indeed,' Major Danby insisted benevolently. | - Но почему же? Обязательно выйдет, -благодушно настаивал майор Дэнби. |
' In fact, everything is much better. | - Обстоятельства складываются как нельзя лучше. |
It was really a stroke of luck that you were almost murdered by that girl. | Своим покушением девчонка сыграла вам наруку. |
Now the deal can go through perfectly.' | Теперь все пойдет как по маслу. |
'I'm not making any deals with Colonel Korn.' Major Danby's effervescent optimism vanished instantly, and he broke out all at once into a bubbling sweat. | - Я не вступал ни в какие сделки с подполковником Корном. |
'But you do have a deal with him, don't you?' he asked in anguished puzzlement. | - Но ведь вы заключили с ним сделку? - с раздражением спросил майор Дэнби. |
'Don't you have an agreement?' | - Вы же договорились? |
' I'm breaking the agreement.' | - Я нарушаю этот договор. |
'But you shook hands on it, didn't you? | - Но вы ударили по рукам, не так ли? |
You gave him your word as a gentleman.' | Вы дали ему слово джентльмена? |
' I'm breaking my word.' | - Я отказываюсь от своего слова. |
'Oh, dear,' sighed Major Danby, and began dabbing ineffectually at his careworn brow with a folded white handkerchief. | - Ну, знаете! - ахнул майор и принялся промокать сложенным носовым платком свое изнуренное заботами и покрытое потом чело. |
' But why, Yossarian? | - Но почему, Йоссариан? |
It's a very good deal they're offering you.' | Они предлагают вам прекрасную сделку. |
'It's a lousy deal, Danby. | - Сделка паршивая, Дэнби. |
It's an odious deal.' | Гнусная. |
'Oh, dear,' Major Danby fretted, running his bare hand over his dark, wiry hair, which was already soaked with perspiration to the tops of the thick, close-cropped waves. | - Но, дорогой мой, как же так? - заволновался майор, приглаживая свободной рукой свои жесткие, как проволока, густые, коротко стриженные волосы. |
' Oh dear.' | - Как же так, дорогой мой? |
'Danby, don't you think it's odious?' | - Ну а вам, Дэнби, не кажется, что все это гнусно? |
Major Danby pondered a moment. | Майор Дэнби на мгновение задумался. |
'Yes, I suppose it is odious,' he conceded with reluctance. | - Да, пожалуй, - неохотно признался он. |
His globular, exophthalmic eyes were quite distraught. | Его выпуклые глаза выражали полнейшее замешательство. |
'But why did you make such a deal if you didn't like it?' | - Зачем же вы пошли на эту сделку, коль она вам не по душе? |
'I did it in a moment of weakness,' Yossarian wisecracked with glum irony. | - Это была минутная слабость, - мрачно сострил Йоссариан. |
' I was trying to save my life.' | - Я пытался спасти свою шкуру. |
'Don't you want to save your life now?' | - А теперь вы больше не хотите спасать свою шкуру? |
'That's why I won't let them make me fly more missions.' | - Отчего же? Именно потому я не сделаю больше ни одного вылета. |
'Then let them send you home and you'll be in no more danger.' | - Тогда позвольте им отправить вас домой, и вы будете вне опасности. |
'Let them send me home because I flew more than fifty missions,' Yossarian said, 'and not because I was stabbed by that girl, or because I've turned into such a stubborn son of a bitch.' | - Пусть они отправят меня домой как человека, выполнившего более пятидесяти боевых заданий,- сказал Йоссариан, - а не потому, что меня пырнула ножом эта девчонка, и не потому, что я оказался упрямым мерзавцем. |
Major Danby shook his head emphatically in sincere and bespectacled vexation. | Майор Дэнби с неподдельным гневом замотал головой и засверкал глазами и стеклами очков. |
'They'd have to send nearly every man home if they did that. | - Если они так поступят, им придется отправить домой почти всех. |
Most of the men have more than fifty missions. | Ведь большинство пилотов уже сделало свыше пятидесяти вылетов. |
Colonel Cathcart couldn't possibly requisition so many inexperienced replacement crews at one time without causing an investigation. | Полковник Кэткарт не может истребовать для пополнения одновременно такое количество молодых, неопытных экипажей - тут же нагрянет следственная комиссия. |
He's caught in his own trap.' | Он угодит в собственный капкан. |
' That's his problem.' | - Ну это уж его забота. |
'No, no, no, Yossarian,' Major Danby disagreed solicitously. | - О нет, Йоссариан, - с горячностью возразил майор Дэнби. |
' It's your problem. | - Это ваша забота. |
Because if you don't go through with the deal, they're going to institute court-martial proceedings as soon as you sign out of the hospital.' | Потому что, если вы не выполните условий договора, они намерены сразу же, едва вы выпишетесь из госпиталя, предать вас военно-полевому суду. |
Yossarian thumbed his nose at Major Danby and laughed with smug elation. | Йоссариан сделал "нос" майору Дэнби и самодовольно засмеялся: |
' The hell they will! | - Черта с два отдадут! |
Don't lie to me, Danby. | Не морочьте мне голову, Дэнби. |
They wouldn't even try.' | Они не осмелятся меня пальцем тронуть. |
'But why wouldn't they?' inquired Major Danby, blinking with astonishment. | - Это почему же? - спросил майор Дэнби, удивленно хлопая ресницами. |
'Because I've really got them over a barrel now. | - Теперь они у меня на крючке. |
There's an official report that says I was stabbed by a Nazi assassin trying to kill them. | Официальное сообщение гласит, что меня пырнул ножом нацистский убийца, который покушался на жизнь полковника Кэткарта и подполковника Корна. |
They'd certainly look silly trying to court-martial me after that.' | После этого всякая попытка предать меня военно-полевому суду будет выглядеть довольно глупо. |
'But, Yossarian!' Major Danby exclaimed. | - Но послушайте, Йоссариан! - воскликнул майор Дэнби. |
'There's another official report that says you were stabbed by an innocent girl in the course of extensive black-market operations involving acts of sabotage and the sale of military secrets to the enemy.' | - Есть еще одно официальное сообщение, которое гласит, что вас пырнула ножом невинная девочка в то время, как вы занимались спекуляцией на черном рынке, а также саботажем и продажей военных секретов противнику. |
Yossarian was taken back severely with surprise and disappointment. | От неожиданности и досады Йоссариан отпрянул: |
' Another official report?' | - Еще одно официальное сообщение? |
'Yossarian, they can prepare as many official reports as they want and choose whichever ones they need on any given occasion. | - Они могут насочинять сколько угодно официальных сообщений и опубликуют то, которое их больше устраивает в данный момент. |
Didn't you know that?' | Для вас это новость? |
'Oh, dear,' Yossarian murmured in heavy dejection, the blood draining from his face. | - Боже мой! - пробормотал совершенно убитый Йоссариан. Кровь отхлынула от его лица. |
' Oh, dear.' | - Боже мой! |
Major Danby pressed forward avidly with a look of vulturous well-meaning. | Майор Дэнби упорно продолжал гнуть свое, причем с самым благожелательным видом. |