'But I can get to Rome if you'll keep your mouth shut when you leave here and give me a chance to catch a ride. | - Но я смогу добраться до Рима, если вы будете держать язык за зубами и поможете мне пристроиться на попутный самолет. |
Will you do it?' | Обещаете? |
'But they'll find you,' Major Danby argued desperately, 'and bring you back and punish you even more severely.' | - Но вас же найдут, - с пеной у рта стал доказывать майор Дэнби. - Доставят обратно и накажут еще более сурово. |
'They'll have to try like hell to catch me this time.' | - Ну, на этот раз им придется здорово попотеть, чтобы поймать меня. |
'They will try like hell. | - Не беспокойтесь, ради такого случая они попотеют. |
And even if they don't find you, what kind of way is that to live? | Но даже если они не найдут вас, подумайте, какая жизнь вас ожидает. |
You'll always be alone. No one will ever be on your side, and you'll always live in danger of betrayal.' | Вы всегда будете одиноки, в вечном страхе, что вас кто-нибудь выдаст. Ведь никто же не станет на вашу сторону. |
' I live that way now.' | - Я и сейчас так живу. |
'But you can't just turn your back on all your responsibilities and run away from them,' Major Danby insisted. | - Но вы не можете наплевать на ваши обязанности по отношению к людям, - упорствовал майор Дэнби. |
' It's such a negative move. | - Это будет негативным шагом. |
It's escapist.' | Это значит - уклониться от морального долга. |
Yossarian laughed with buoyant scorn and shook his head. | Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом. |
' I'm not running away from my responsibilities. | - Я не убегаю от своих обязанностей. |
I'm running to them. | Я бегу навстречу своим обязанностям. |
There's nothing negative about running away to save my life. | Если человек бегством спасает свою жизнь, то в этом нет ничего негативного. |
You know who the escapists are, don't you, Danby? Not me and Orr.' | Вы же знаете, кто на самом деле уклоняется от своего морального долга? Ведь знаете же, а, Дэнби? Уж никак не мы с Орром. |
'Chaplain, please talk to him, will you? | - Капеллан, пожалуйста, поговорите с ним, прошу вас! |
He's deserting. | Он намеревается дезертировать. |
He wants to run away to Sweden.' | Он хочет бежать в Швецию. |
'Wonderful!' cheered the chaplain, proudly throwing on the bed a pillowcase full of Yossarian's clothing. | - Великолепно! - весело вскричал капеллан и с гордостью бросил на кровать наволочку, набитую одеждой Йоссариана. |
' Run away to Sweden, Yossarian. | - Вперед, в Швецию, Йоссариан! |
And I'll stay here and persevere. | А я останусь здесь и вынесу все до конца. |
Yes. I'll persevere. | Да, я буду стойким. |
I'll nag and badger Colonel Cathcart and Colonel Korn every time I see them. I'm not afraid. | При каждом удобном случае я буду шпынять и подкалывать полковника Кэткарта и подполковника Корна. |
I'll even pick on General Dreedle.' | Я буду изводить даже самого генерала Дридла. |
'General Dreedle's out,' Yossarian reminded, pulling on his trousers and hastily stuffing the tails of his shirt inside. | - Генерал Дридл убыл, - напомнил Йоссариан, торопливо натягивая брюки и запихивая в них концы рубахи. |
' It's General Peckem now.' | - Вместо него генерал Пеккем. |
The chaplain's babbling confidence did not falter for an instant. 'Then I'll pick on General Peckem, and even on General Scheisskopf. | - Тогда я буду изводить генерала Пеккема и даже генерала Шейскопфа, - петушился капеллан. |
And do you know what else I'm going to do? | - А знаете, что я еще хочу сделать? |
I'm going to punch Captain Black in the nose the very next time I see him. | При первой же встрече с капитаном Блэком я двину ему по носу. |
Yes, I'm going to punch him in the nose. | Да, да, я намерен дать ему по морде. |
I'll do it when lots of people are around so that he may not have a chance to hit me back.' | Причем я это сделаю у всех на глазах, чтобы он не смог дать мне сдачи. |
'Have you both gone crazy?' Major Danby protested, his bulging eyes straining in their sockets with tortured awe and exasperation. 'Have you both taken leave of your senses? | - Вы, кажется, оба лишились рассудка! |
Yossarian, listen-' | Послушайте, Йоссариан... - волновался майор Дэнби. |
'It's a miracle, I tell you,' the chaplain proclaimed, seizing Major Danby about the waist and dancing him around with his elbows extended for a waltz. | - Чудо, свершилось чудо, уверяю вас! -провозгласил капеллан и схватив майора Дэнби за руку, закружился вокруг него, раздвинув локти, точно собирался танцевать вальс. |
' A real miracle. | - Настоящее чудо! |
If Orr could row to Sweden, then I can triumph over Colonel Cathcart and Colonel Korn, if only I persevere.' | Если Орр смог добраться до Швеции, значит, я еще тоже смогу отпраздновать победу над полковником Кэткартом и подполковником Корном. Только б у меня хватило стойкости! |
'Chaplain, will you please shut up?' Major Danby entreated politely, pulling free and patting his perspiring brow with a fluttering motion. | - Будьте любезны, капеллан, заткнитесь, -вежливо попросил майор Дэнби, освобождаясь из объятий капеллана. Носовой платок его снова запорхал над потным лбом. |
He bent toward Yossarian, who was reaching for his shoes. | Майор склонялся над Йоссарианом, который в это время потянулся за ботинками. |
'What about Colonel-' | - Ну а как же быть с полковником?.. |
' I couldn't care less.' | - Меня это больше не волнует. |
' But this may actua-' | - Но ведь это практически может... |
'To hell with them both!' | - Пусть они оба катятся к чертовой матери! |
'This may actually help them,' Major Danby persisted stubbornly. | - Но ведь это практически может оказаться им на руку, - упорно стоял на своем майор Дэнби. |
'Have you thought of that?' | - Об этом вы подумали? |
'Let the bastards thrive, for all I care, since I can't do a thing to stop them but embarrass them by running away. | - Пусть эти мерзавцы благоденствуют. Все, что я могу сделать, - ошарашить их своим побегом. |
I've got responsibilities of my own now, Danby. | Теперь я отвечаю только за самого себя, Дэнби. |
I've got to get to Sweden.' | Я должен отправиться в Швецию. |
' You'll never make it. | - Вы никогда этого не сделаете. |
It's impossible. | Это невозможно. |
It's almost a geographical impossibility to get there from here.' | Даже географически невозможно отсюда попасть в Швецию. |
'Hell, Danby, I know that. | - Ну и черт с ним, Дэнби, я это знаю. |
But at least I'll be trying. | По крайней мере я хоть попытаюсь. |
There's a young kid in Rome whose life I'd like to save if I can find her. | В Риме живет одна малышка, мне хотелось бы спасти ее. |
I'll take her to Sweden with me if I can find her, so it isn't all selfish, is it?' | Если мне удастся ее найти, я возьму ее с собой в Швецию. Так что, как видите, я не такой уж эгоист. |