Уловка-22 — страница 28 из 222

У этой красотки целая орава подружек, они постоянно крутятся вокруг Нейтли, и он им всегда привозит фрукты.' Does he sell it to them?'- Он продает им фрукты?'No, he gives it to them.'- Нет, так дает.Milo frowned.Милоу нахмурился.'Well, I suppose that's very generous of him,' he remarked with no enthusiasm.- М-да, я полагаю, что это весьма великодушно с его стороны, - заметил он без особого воодушевления.'Yes, very generous,' Yossarian agreed.- Да, весьма, - согласился Йоссариан.'And I'm sure it's perfectly legal,' said Milo, 'since the food is yours once you get it from me.- И главное, я убежден, что это - абсолютно законная операция, - сказал Милоу. - Ведь после того как вы получили эти продукты от меня, они принадлежат вам.I suppose that with conditions as hard as they are, these people are very glad to get it.'Если учесть, что положение с продовольствием тяжелое, я полагаю, эти люди весьма рады таким подаркам.' Yes, very glad,' Yossarian assured him.- Ужасно рады, - заверил его Йоссариан.
'The two girls sell it all on the black market and use the money to buy flashy costume jewelry and cheap perfume.'- Две девки сразу подхватывают ящик, относят его на черный рынок и распродают все дочиста, а потом на вырученные деньги покупают всякие бусы, брошки, побрякушки и дешевые духи.
Milo perked up.Милоу заметно оживился.
' Costume jewelry!' he exclaimed.- Бусы и брошки!
' I didn't know that.Этого я не знал!
How much are they paying for cheap perfume?' 'The old man uses his share to buy raw whiskey and dirty pictures. He's a lecher.' 'A lecher?' 'You'd be surprised.' 'Is there much of a market in Rome for dirty pictures?' Milo asked. 'You'd be surprised. Take Aarfy, for instance. Knowing him, you'd never suspect, would you?' 'That he's a lecher?' 'No, that he's a navigator. You know Captain Aardvaark, don't you? He's that nice guy who came up to you your first day in the squadron and said, "Aardvaark's my name, and navigation is my game." He wore a pipe in his face and probably asked you what college you went to. Do you know him?' Milo was paying no attention.А сколько там стоит всякая такая галантерея?..
'Let me be your partner,' he blurted out imploringly.Возьмите меня в партнеры! - выпалил он. В глазах его была мольба.
Yossarian turned him down, even though he had no doubt that the truckloads of fruit would be theirs to dispose of any way they saw fit once Yossarian had requisitioned them from the mess hall with Doc Daneeka's letter.Йоссариан отверг это предложение, хотя ни секунды не сомневался, что, с помощью записки доктора Дейники получая в офицерской столовой целые грузовики фруктов, они с Милоу смогли бы распорядиться ими наилучшим образом.
Milo was crestfallen, but from that moment on he trusted Yossarian with every secret but one, reasoning shrewdly that anyone who would not steal from the country he loved would not steal from anybody.Милоу был чрезвычайно огорчен отказом Йоссариана, но с тех пор поверял Йоссариану все свои секреты, проницательно полагая, что человек, не способный обкрадывать любимое отечество, не способен обокрасть и отдельного гражданина.
Milo trusted Yossarian with every secret but the location of the holes in the hills in which he began burying his money once he returned from Smyrna with his planeload of figs and learned from Yossarian that a C.I.D. man had come to the hospital.Милоу поведал Йоссариану все свои секреты, кроме одного - местонахождения тайников, которые он вырыл в холме и куда начал прятать денежки, после того как однажды, вернувшись из Смирны с самолетом, полным инжира, узнал от Йоссариана, что в госпиталь приходил сотрудник контрразведки.
To Milo, who had been gullible enough to volunteer for it, the position of mess officer was a sacred trust.Для Милоу, который по простоте душевной добровольно взял на себя обязанности начальника офицерской столовой, его новая должность была священной.
'I didn't even realize we weren't serving enough prunes,' he had admitted that first day.- Я даже не подозревал, что мы подаем офицерам мало чернослива, - признался он в первый же день.
'I suppose it's because I'm still so new.- Я думаю, это оттого, что мне еще не хватает опыта.
I'll raise the question with my first chef.'Я поговорю об этом с моим шеф-поваром.
Yossarian eyed him sharply.Йоссариан бросил на него злой взгляд.
'What first chef?' he demanded.- С каким еще шеф-поваром? - сурово спросил он.
' You don't have a first chef.'- Нет у вас никакого шеф-повара.
'Corporal Snark,' Milo explained, looking away a little guiltily. 'He's the only chef I have, so he really is my first chef, although I hope to move him over to the administrative side.- Капрал Снарк, - объяснил Милоу, - он у меня единственный повар, так что я могу его считать своим шеф-поваром, хотя и собираюсь перебросить его на чисто административную работу.
Corporal Snark tends to be a little too creative, I feel.Капрал Снарк, видите ли, натура, пожалуй, слишком творческая.
He thinks being a mess sergeant is some sort of art form and is always complaining about having to prostitute his talents.Он полагает, что работа в столовой - это своего рода искусство, и постоянно жалуется, что вынужден проституировать свой талант.
Nobody is asking him to do any such thing!Никто не требует от него таких жертв!
Incidentally, do you happen to know why he was busted to private and is only a corporal now?'Кстати, вы, случайно, не знаете, почему его запихнули в рядовые и он всего-навсего капрал?
'Yes,' said Yossarian.- Знаю, - сказал Йоссариан.
'He poisoned the squadron.'- Он отравил всю нашу эскадрилью.
Milo went pale again.Милоу снова побледнел:
' He did what?'- Что он сделал?
'He mashed hundreds of cakes of GI soap into the sweet potatoes just to show that people have the taste of Philistines and don't know the difference between good and bad.- Он намешал в картофельное пюре несколько сот кусков солдатского мыла, желая доказать, что военные - это каннибалы, не способные отличить изысканное блюдо от явной дряни.
Every man in the squadron was sick.Весь состав эскадрильи маялся животами.
Missions were canceled.'Боевые операции были отменены.
'Well!' Milo exclaimed, with thin-upped disapproval.- Ну и ну! - поджал губы Милоу.
'He certainly found out how wrong he was, didn't he?'- Надеюсь, он осознал, что поступил дурно?
' On the contrary,' Yossarian corrected.- Наоборот.
'He found out how right he was.Он убедился, что был прав.
We packed it away by the plateful and clamored for more.Мы уплетали это пюре целыми тарелками и требовали добавки.
We all knew we were sick, but we had no idea we'd been poisoned.'Мы все чувствовали, что заболели, но мы и понятия не имели, что отравлены.
Milo sniffed in consternation twice, like a shaggy brown hare.Милоу фыркнул от возмущения.
'In that case, I certainly do want to get him over to the administrative side.- В таком случае я обязательно переведу этого человека на административную работу.
I don't want anything like that happening while I'm in charge.Я не желаю, чтобы подобные вещи происходили в то время, как я заведую офицерской столовой.
You see,' he confided earnestly, 'what I hope to do is give the men in this squadron the best meals in the whole world.Видите ли, - признался он серьезно, - я намерен обеспечить личный состав этой эскадрильи самым лучшим питанием в мире.
That's really something to shoot at, isn't it?Это действительно достойная цель, ведь верно?
If a mess officer aims at anything less, it seems to me, he has no right being mess officer.Если начальник столовой ставит перед собой иную, более скромную цель, то, мне кажется, он не имеет права вообще занимать свою должность.
Don't you agree?'Не правда ли?
Yossarian turned slowly to gaze at Milo with probing distrust.Йоссариан медленно повернулся к Милоу и уставился на него недоверчивым, испытующим взглядом.
He saw a simple, sincere face that was incapable of subtlety or guile, an honest, frank face with disunited large eyes, rusty hair, black eyebrows and an unfortunate reddish-brown mustache.Он увидел простое, дышащее искренностью лицо человека, не способного на хитрость и коварство, честное открытое лицо с большими глазами, косящими в разные стороны, рыжеватую шевелюру, черные брови и рыже-каштановые усы.
Milo had a long, thin nose with sniffing, damp nostrils heading sharply off to the right, always pointing away from where the rest of him was looking.У Милоу был длинный тонкий нос с принюхивающимися влажными ноздрями, причем казалось, что нос его всегда повернут не в ту сторону, куда смотрит его хозяин.