To prove to newcomers that he really had been a man of consequence once, he still had the letter of commendation he had received from Colonel Cathcart. | Желая доказать новичкам, что он когда-то был большим человеком, капитан Блэк постоянно носил при себе благодарственное письмо от полковника Кэткарта. |
Bologna Actually, it was not Captain Black but Sergeant Knight who triggered the solemn panic of Bologna, slipping silently off the truck for two extra flak suits as soon as he learned the target and signaling the start of the grim procession back into the parachute tent that degenerated into a frantic stampede finally before all the extra flak suits were gone. | 12. Болонья Фактически не капитан Блак, а сержант Найт дал толчок чудовищной панике. Услыхав о том, что цель - Болонья, он молча спрыгнул с грузовика и побежал получать дополнительно еще два летных бронекостюма. За ним следом на парашютный склад устремились остальные. Первые шли гуськом, понурив головы, но уже через несколько минут вся эскадрилья, как обезумевшее стадо, мчалась за дополнительными бронекостюмами. |
'Hey, what's going on?' Kid Sampson asked nervously. ' Bologna can't be that rough, can it?' | - Эй, что происходит? - нервно спросил Малыш Сэмпсон. - Неужели над Болоньей придется так туго? |
Nately, sitting trancelike on the floor of the truck, held his grave young face in both hands and did not answer him. | Нейтли, сидевший на полу грузовика в состоянии, близком к трансу, нахмурился, уткнул лицо в ладони и ничего не ответил. |
It was Sergeant Knight and the cruel series of postponements, for just as they were climbing up into their planes that first morning, along came a jeep with the news that it was raining in Bologna and that the mission would be delayed. | Сержант Найт создал панику, но нервотрепка еще больше усилилась оттого, что вылет несколько раз откладывался. Когда летчики уже рассаживались по машинам, прибыл джип и привез сообщение, что в Болонье идет дождь, и вылет временно отменяется. |
It was raining in Pianosa too by the time they returned to the squadron, and they had the rest of that day to stare woodenly at the bomb line on the map under the awning of the intelligence tent and ruminate hypnotically on the fact that there was no escape. | На Пьяносе тоже шел дождь. Вернувшись в расположение эскадрильи, летчики столпились под навесом у палатки разведотдела и до самого вечера тупо глазели на карту, где четко выделялась линия фронта. Разговор был один - о том, что спасения, как ни крути, ждать неоткуда. |
The evidence was there vividly in the narrow red ribbon tacked across the mainland: the ground forces in Italy were pinned down forty-two insurmountable miles south of the target and could not possibly capture the city in time. | Узкая красная тесьма, прикнопленная к карте материка, наглядно подтверждала, что сухопутные силы в Италии застряли в сорока двух милях к югу от объекта атаки. Быстро преодолеть это расстояние и захватить город танки и пехота были не в состоянии. |
Nothing could save the men in Pianosa from the mission to Bologna. | Ничто не могло спасти эскадрилью на Пьяносе от налета на Болонью. |
They were trapped. | Капкан захлопнулся. |
Their only hope was that it would never stop raining, and they had no hope because they all knew it would. | Оставалась единственная надежда на то, что дождь никогда не прекратится, но это была слабая надежда: все понимали, что дождь рано или поздно кончится. |
When it did stop raining in Pianosa, it rained in Bologna. | Правда, когда кончался дождь на Пьяносе, лило в Болонье. |
When it stopped raining in Bologna, it began again in Pianosa. | Когда переставало лить в Болонье, возобновлялся дождь на Пьяносе. |
If there was no rain at all, there were freakish, inexplicable phenomena like the epidemic of diarrhea or the bomb line that moved. | Когда дождя не было ни там, ни тут, начинали происходить странные, необъяснимые вещи, такие, например, как эпидемия диареи или таинственное изменение линии фронта на карте. |
Four times during the first six days they were assembled and briefed and then sent back. | В течение первых шести дней людей четырежды собирали, инструктировали и отсылали обратно. |
Once, they took off and were flying in formation when the control tower summoned them down. | Однажды уже поднялись в воздух и построились в боевые порядки, но с командно-диспетчерского пункта приказали идти обратно на посадку. |
The more it rained, the worse they suffered. | Чем дольше лил дождь, тем сильнее все взвинчивались. |
The worse they suffered, the more they prayed that it would continue raining. | Чем сильнее взвинчивались, тем горячее молились, чтобы дождь не переставал. |
All through the night, men looked at the sky and were saddened by the stars. | Всю ночь напролет люди смотрели в небо и приходили в отчаяние, когда проглядывали звезды. |
All through the day, they looked at the bomb line on the big, wobbling easel map of Italy that blew over in the wind and was dragged in under the awning of the intelligence tent every time the rain began. | Весь день напролет они изучали изгибы линии фронта на большой карте Италии. Карта болталась на фанерном стенде и надувалась от ветра, как парус. Когда начинался дождь, стенд переставляли под навес палатки разведотделения. |
The bomb line was a scarlet band of narrow satin ribbon that delineated the forwardmost position of the Allied ground forces in every sector of the Italian mainland. | Алая сатиновая ленточка обозначала передовые позиции союзнических сухопутных войск на всем итальянском материке. |
The morning after Hungry Joe's fist fight with Huple's cat, the rain stopped falling in both places. | Наконец как-то утром дождь сразу кончился - и на Пьяносе, и в Болонье. |
The landing strip began to dry. | Взлетная полоса стала подсыхать. |
It would take a full twenty-four hours to harden; but the sky remained cloudless. | Чтобы затвердеть, ей требовались полные сутки. Небо оставалось безоблачным. |
The resentments incubating in each man hatched into hatred. | Нервное напряжение, в котором находились летчики, перешло в ненависть. |
First they hated the infantrymen on the mainland because they had failed to capture Bologna. | Сначала возненавидели пехоту за то, что у нее не хватает силенок захватить Болонью. |
Then they began to hate the bomb line itself. | Затем возненавидели линию фронта как таковую. |
For hours they stared relentlessly at the scarlet ribbon on the map and hated it because it would not move up high enough to encompass the city. | Часами летчики простаивали у карты, не сводя глаз с красной сатиновой тесьмы, люто ненавидя ее за то, что она не поднимается и не захватывает Болонью. |
When night fell, they congregated in the darkness with flashlights, continuing their macabre vigil at the bomb line in brooding entreaty as though hoping to move the ribbon up by the collective weight of their sullen prayers. | Когда наступила ночь, они собрались у стенда, и кошмарное бдение продолжалось при свете карманных фонарей. Люди сверлили линию фронта глазами, полными тоски, как будто надеялись, что от их молитв тесьма сама по себе продвинется к северу. |
'I really can't believe it,' Clevinger exclaimed to Yossarian in a voice rising and falling in protest and wonder. | - Я отказываюсь в это поверить! -удивленно-протестующе воскликнул Клевинджер, обращаясь к Йоссариану. |
' It's a complete reversion to primitive superstition. | - Это возврат к древним суевериям! |
They're confusing cause and effect. It makes as much sense as knocking on wood or crossing your fingers. They really believe that we wouldn't have to fly that mission tomorrow if someone would only tiptoe up to the map in the middle of the night and move the bomb line over Bologna. Can you imagine? | Они, кажется, действительно верят, что, если кто-нибудь среди ночи подойдет на цыпочках к карте и перенесет тесемку за Болонью, мы не полетим завтра на задание. Представляешь себе? Это все равно, что стучать по деревяшке или скрещивать пальцы на счастье. |