' When I tackled him in the ditch.' | - Когда я настиг его в железнодорожной выемке. |
' Major Major told you that? | - Так сказал майор Майор? |
In a ditch?' | В выемке? |
'He told me in his office after we left the ditch and jumped inside. | - Нет, он сказал это в кабинете, после того как мы вылезли из выемки и впрыгнули в окно. |
He told me not to tell anyone he told me, so don't start shooting your mouth off.' | Он просил не говорить об этом никому. Так что ты не очень-то трезвонь. |
' Why that dirty, scheming liar!' Doc Daneeka cried. | - Какой ты все-таки гнусный тип! Трепач и лгун! |
' He wasn't supposed to tell anyone. | Ему видите ли, велели никому не говорить! |
Did he tell you how I could ground you?' | А не сказал ли он, каким это образом я смогу освободить тебя от полетов? |
'Just by filling out a little slip of paper saying I'm on the verge of a nervous collapse and sending it to Group. | - Черкануть на бумажке, что я на грани нервного истощения, и отправить бумажку в штаб полка. |
Dr. Stubbs grounds men in his squadron all the time, so why can't you?' | Доктор Стаббс в своей эскадрилье то и дело списывает людей, а почему ты не можешь? |
'And what happens to the men after Stubbs does ground them?' Doc Daneeka retorted with a sneer. | - А что дальше происходит с людьми, которых Стаббс списывает? - насмешливо спросил доктор Дейника. |
'They go right back on combat status, don't they? | - Может быть, ты не знаешь, что их прямехонько отправляют обратно на боевые задания? |
And he finds himself right up the creek. | А доктор садится в лужу. |
Sure, I can ground you by filling out a slip saying you're unfit to fly. But there's a catch.' | Конечно, я могу освободить тебя, заполнив бумажку, что ты не годен для полетов, но ты забыл об "уловке". |
'Catch-22?' | - "Уловке двадцать два"? |
' Sure. | - Именно. |
If I take you off combat duty, Group has to approve my action, and Group isn't going to. | Допустим, я освобожу тебя от полетов, но мое решение должно быть одобрено штабом полка. Там и не подумают его утвердить. |
They'll put you right back on combat status, and then where will I be? | Тебя-то вернут на боевые задания, а вот что будет со мной? |
On my way to the Pacific Ocean, probably. | Скорее всего, отправят на Тихий океан. |
No, thank you. | Нет уж, благодарю. |
I'm not going to take any chances for you.' | Я вовсе не собираюсь ради тебя испытывать судьбу. |
'Isn't it worth a try?' Yossarian argued. | - А может, все-таки стоит попытаться? - не сдавался Йоссариан. |
'What's so hot about Pianosa?' | - Что хорошего ты нашел здесь, на Пьяносе? |
'Pianosa is terrible. | - Пьяноса - ужасная гадость. |
But it's better than the Pacific Ocean. | Но все-таки это лучше, чем Тихий океан. |
I wouldn't mind being shipped someplace civilized where I might pick up a buck or two in abortion money every now and then. | Я был бы не против, если бы меня отправили куда-нибудь в цивилизованное место, где время от времени я сумел бы подработать на абортах. |
But all they've got in the Pacific is jungles and monsoons, I'd rot there.' | Но на тихоокеанских островах нет ничего, кроме джунглей и муссонов. Я сгнию там заживо. |
' You're rotting here.' | - Ты и здесь гниешь. |
Doc Daneeka flared up angrily. | Доктор Дейника рассвирепел не на шутку. |
'Yeah? | - Вот как? |
Well, at least I'm going to come out of this war alive, which is a lot more than you're going to do.' | Зато по крайней мере я приду с войны живым, а вот о тебе этого с уверенностью я не могу сказать. |
' That's just what I'm trying to tell you, goddammit. | - Черт побери, ведь как раз об этом и идет речь! |
I'm asking you to save my life.' | Именно поэтому я и прошу тебя спасти мне жизнь. |
'It's not my business to save lives,' Doc Daneeka retorted sullenly. | - Спасение жизней - не мое дело, - хмуро возразил доктор Дейника. |
'What is your business?' | - А что же - твое дело? |
' I don't know what my business is. | - Не знаю. |
All they ever told me was to uphold the ethics of my profession and never give testimony against another physician. | Мне сказали, что я обязан соблюдать профессиональные этические нормы и никогда не давать показаний против других врачей. |
Listen. You think you're the only one whose life is in danger? | Послушай, ты думаешь, что только твоя жизнь в опасности? |
What about me? | А что в таком случае сказать обо мне? |
Those two quacks I've got working for me in the medical tent still can't find out what's wrong with me.' | Эти два шарлатана, которые помогают мне в медсанчасти, до сих пор не установили, что со мной. |
'Maybe it's Ewing's tumor,' Yossarian muttered sarcastically. | - Может быть, у тебя опухоль Юинга? -саркастически спросил Йоссариан. |
'Do you really think so?' Doc Daneeka exclaimed with fright. | - Ты всерьез так думаешь? - испугался доктор Дейника. |
'Oh, I don't know,' Yossarian answered impatiently. | - Откуда мне знать, - нетерпеливо ответил Йоссариан. |
'I just know I'm not going to fly any more missions. | - Я твердо знаю только одно: что мне еще придется полетать. |
They wouldn't really shoot me, would they? | Как ты думаешь, меня собьют? |
I've got fifty-one.' | У меня уже пятьдесят один вылет. |
'Why don't you at least finish the fifty-five before you take a stand?' Doc Daneeka advised. | - Уж налетал бы пятьдесят пять, - посоветовал доктор Дейника. |
'With all your bitching, you've never finished a tour of duty even once.' | - С твоим дурацким характером ты еще ни разу не выполнил нормы. |
'How the hell can I? | - Так как же, черт побери, я ее выполню? |
The colonel keeps raising them every time I get close.' | Стоит мне приблизиться к норме, как полковник Кэткарт снова ее увеличивает. |
'You never finish your missions because you keep running into the hospital or going off to Rome. | - Ты никогда не выполнишь норму, потому что то и дело убегаешь в госпиталь или уезжаешь в Рим. |
You'd be in a much, stronger position if you had your fifty-five finished and then refused to fly. | Выполнил бы свои пятьдесят пять заданий - и все было бы в порядке. Тогда ты имел бы право отказаться летать. |
Then maybe I'd see what I could do.' | А я подумал бы, как тебе помочь. |
'Do you promise?' | - Обещаешь? |
' I promise.' | - Обещаю. |
'What do you promise?' | - Что ты обещаешь? |
'I promise that maybe I'll think about doing something to help if you finish your fifty-five missions and if you get McWatt to put my name on his flight log again so that I can draw my flight pay without going up in a plane. | - Обещаю, что я, возможно, подумаю, как тебе помочь, если ты выполнишь свои пятьдесят пять заданий и если уговоришь Макуотта отметить меня в полетном листе. Мне надо получить надбавку, за полетное время, не садясь в самолет. |
I'm afraid of airplanes. | Я боюсь самолетов. |
Did you read about that airplane crash in Idaho three weeks ago? | Ты читал об авиационной катастрофе в Айдахо три недели назад? |
Six people killed. | Шестеро погибли. |
It was terrible. | Кошмар!.. |
I don't know why they want me to put in four hours' flight time every month in order to get my flight pay. | Не знаю, кому это нужно, чтобы я летал четыре раза в месяц ради какой-то надбавки. |
Don't I have enough to worry about without worrying about being killed in an airplane crash too?' | Мне и без того хватает нервотрепки. А тут еще дрожи от страха, что разобьешься. |
'I worry about the airplane crashes also,' Yossarian told him. | - Я треплю себе нервы по той же самой причине. |
' You're not the only one.' | Не ты один. |
'Yeah, but I'm also pretty worried about that Ewing's tumor,' Doc Daneeka boasted. | - Угу, но я еще здорово нервничаю из-за этой опухоли Юинга, - похвалился доктор Дейника. |
'Do you think that's why my nose is stuffed all the time and why I always feel so chilly? | - Тебе не приходило в голову, почему у меня все время озноб и заложен нос? |
Take my pulse.' | Пощупай мой пульс. |