Уловка-22 — страница 88 из 222

A new group of specialists came pounding up to his bedside with their instruments to find out if it was true.Новая группа специалистов, вооруженных медицинскими инструментами, собралась у его постели, дабы удостовериться, что он говорит правду.'How many fingers do you see?' asked the leader, holding up one.- Сколько пальцев вы видите? - спросил главный, подняв один палец.'One.'- Один, - ответил Йоссариан.The doctor held up two fingers.Врач поднял два пальца.'How many fingers do you see now?'- А сколько теперь?'One.'- Один.The doctor held up ten fingers. 'And how many now?'- А теперь? - спросил он, подняв десять пальцев.'One.'- Один.The doctor turned to the other doctors with amazement.Врач обернулся к коллегам в крайнем изумлении.'He does see everything once!' he exclaimed.- Он действительно все видит в единственном числе! - воскликнул он.'We made him all better.'- Наш курс лечения оказался весьма эффективным.'And just in time, too,' announced the doctor with whom Yossarian next found himself alone, a tall, torpedo-shaped congenial man with an unshaven growth of brown beard and a pack of cigarettes in his shirt pocket that he chain-smoked insouciantly as he leaned against the wall.- И весьма своевременным, - проговорил врач, задержавшийся у постели Йоссариана после ухода специалистов. Это был высокий свойский парень с заостренным, как головка снаряда, черепом и с подбородком, заросшим рыжеватой щетиной. Из его нагрудного кармана торчала пачка сигарет. Прислонившись к стене, он с беспечным видом прикуривал новую сигарету от старой.'There are some relatives here to see you.- Дело в том, что тебя приехали проведать родственники.
Oh, don't worry,' he added with a laugh. 'Not your relatives.Ты не беспокойся, - добавил он, смеясь, - это не твои родственники.
It's the mother, father and brother of that chap who died.Это мать, отец и брат того парня, который умер ночью.
They've traveled all the way from New York to see a dying soldier, and you're the handiest one we've got.'Они ехали к умирающему из самого Нью-Йорка. Ты самый подходящий из того, что у нас есть.
'What are you talking about?' Yossarian asked suspiciously.- О чем вы говорите? - подозрительно спросил Йоссариан.
' I'm not dying.'- Я пока что еще не умираю.
' Of course you're dying.- То есть, как это не умираешь?
We're all dying.Мы все умираем.
Where the devil else do you think you're heading?'А куда же еще ты держишь путь с утра и до вечера, если не к могиле?
'They didn't come to see me,' Yossarian objected.- Но ведь они приехали повидать не меня, -возразил Йоссариан.
' They came to see their son.'- Они приехали повидать своего сына.
'They'll have to take what they can get.- Им придется довольствоваться тем, что мы им предложим.
As far as we're concerned, one dying boy is just as good as any other, or just as bad.Для нас один загибающийся малый нисколько не хуже и не лучше другого.
To a scientist, all dying boys are equal.Для людей науки все умирающие на одно лицо.
I have a proposition for you.Так вот что я хочу тебе предложить.
You let them come in and look you over for a few minutes and I won't tell anyone you've been lying about your liver symptoms.'Ты им разреши войти, и пусть они на тебя полюбуются несколько минут, а я за это никому не скажу, что ты втираешь очки насчет печеночных приступов.
Yossarian drew back from him farther.Йоссариан отодвинулся от него подальше.
'You know about that?'- А вы знаете, что я втираю очки?
' Of course I do.- Конечно, знаю.
Give us some credit.' The doctor chuckled amiably and lit another cigarette.Доверься нам, - дружески усмехнулся доктор и прикурил новую сигарету.
'How do you expect anyone to believe you have a liver condition if you keep squeezing the nurses' tits every time you get a chance?- Неужели ты думаешь, что кто-нибудь верит в твою больную печень? А зачем ты пристаешь к медсестрам?
You're going to have to give up sex if you want to convince people you've got an ailing liver.'Если ты хочешь убедить людей, что у тебя больная печень, забудь о бабах.
' That's a hell of a price to pay just to keep alive.- Чертовски высокая цена за то, чтобы выжить.
Why didn't you turn me in if you knew I was faking?'Что же вы меня не разоблачили, если видели, что я симулирую?
'Why the devil should I?' asked the doctor with a flicker of surprise.- А на кой черт мне это нужно? - удивился доктор.
'We're all in this business of illusion together.- Мы все тут втираем очки друг другу.
I'm always willing to lend a helping hand to a fellow conspirator along the road to survival if he's willing to do the same for me.Я всегда не прочь протянуть руку помощи и договориться с хорошим человеком, чтобы помочь ему остаться в живых, при условии, что он готов оказать мне такую же услугу.
These people have come a long way, and I'd rather not disappoint them.Эти люди приехали издалека, и мне бы не хотелось их разочаровывать.
I'm sentimental about old people.'Стариков мне всегда жалко.
'But they came to see their son.'- Но ведь они приехали повидать сына.
' They came too late.- Они прибыли слишком поздно.
Maybe they won't even notice the difference.'Возможно, они даже и не заметят никакой разницы.
' Suppose they start crying.'- Ну а вдруг они начнут плакать?
' They probably will start crying.- Это уж наверняка.
That's one of the reasons they came.Для этого они, собственно, и приехали.
I'll listen outside the door and break it up if it starts getting tacky.'Я буду стоять за дверью и слушать и, если дело примет скверный оборот, тут же вмешаюсь.
'It all sounds a bit crazy,' Yossarian reflected.- Все это звучит довольно дико, - задумчиво проговорил Йоссариан.
'What do they want to watch their son die for, anyway?'- Зачем им нужно видеть, как умирает их сын?
'I've never been able to figure that one out,' the doctor admitted, 'but they always do.- Этого я не понимаю, - признался доктор. - Но так уж водится.
Well, what do you say?Ну, договорились?
All you've got to do is lie there a few minutes and die a little.Все, что от тебя требуется, - немного поумирать.
Is that asking so much?'Разве это так уж трудно?
' All right,' Yossarian gave in.- Ладно, - сдался Йоссариан.
'If it's just for a few minutes and you promise to wait right outside.' He warmed to his role.- Если всего несколько минут... И вы обещаете постоять за дверью... - Он начал входить в роль.
'Say, why don't you wrap a bandage around me for effect?'- Послушайте, а вы, может, меня забинтуете для большей убедительности?
'That sounds like a splendid idea,' applauded the doctor.- По-моему, это прекрасная мысль, - одобрил врач.
They wrapped a batch of bandages around Yossarian.Йоссариана щедро забинтовали.
A team of medical orderlies installed tan shades on each of the two windows and lowered them to douse the room in depressing shadows.Дежурные сестры повесили на обоих окнах шторы, приспустивших так, что комната погрузилась в унылый полумрак.
Yossarian suggested flowers and the doctor sent an orderly out to find two small bunches of fading ones with a strong and sickening smell.Йоссариан вспомнил о цветах. Врач откомандировал дежурную сестру, и вскоре та вернулась с двумя куцыми букетиками увядших цветочков, источавших резкий тошнотворный запах.
When everything was in place, they made Yossarian get back into bed and lie down.Когда все было готово, Йоссариану велели улечься в постель.
Then they admitted the visitors.Затем впустили посетителей.
The visitors entered uncertainly as though they felt they were intruding, tiptoeing in with stares of meek apology, first the grieving mother and father, then the brother, a glowering heavy-set sailor with a deep chest.Они нерешительно переступили порог, словно чувствовали себя незваными гостями. Они вошли на цыпочках с жалким, виноватым видом: впереди - убитые горем мать и отец, за ними - брат, коренастый, широкоплечий, насупившийся моряк.
The man and woman stepped into the room stify side by side as though right out of a familiar, though esoteric, anniversary daguerreotype on a wall.Мать и отец стояли, прижавшись друг к другу, точно только что сошли с пожелтевшей фотографии, сделанной по случаю какого-то ежегодного семейного торжества.