Oh, don't worry,' he added with a laugh. 'Not your relatives. | Ты не беспокойся, - добавил он, смеясь, - это не твои родственники. |
It's the mother, father and brother of that chap who died. | Это мать, отец и брат того парня, который умер ночью. |
They've traveled all the way from New York to see a dying soldier, and you're the handiest one we've got.' | Они ехали к умирающему из самого Нью-Йорка. Ты самый подходящий из того, что у нас есть. |
'What are you talking about?' Yossarian asked suspiciously. | - О чем вы говорите? - подозрительно спросил Йоссариан. |
' I'm not dying.' | - Я пока что еще не умираю. |
' Of course you're dying. | - То есть, как это не умираешь? |
We're all dying. | Мы все умираем. |
Where the devil else do you think you're heading?' | А куда же еще ты держишь путь с утра и до вечера, если не к могиле? |
'They didn't come to see me,' Yossarian objected. | - Но ведь они приехали повидать не меня, -возразил Йоссариан. |
' They came to see their son.' | - Они приехали повидать своего сына. |
'They'll have to take what they can get. | - Им придется довольствоваться тем, что мы им предложим. |
As far as we're concerned, one dying boy is just as good as any other, or just as bad. | Для нас один загибающийся малый нисколько не хуже и не лучше другого. |
To a scientist, all dying boys are equal. | Для людей науки все умирающие на одно лицо. |
I have a proposition for you. | Так вот что я хочу тебе предложить. |
You let them come in and look you over for a few minutes and I won't tell anyone you've been lying about your liver symptoms.' | Ты им разреши войти, и пусть они на тебя полюбуются несколько минут, а я за это никому не скажу, что ты втираешь очки насчет печеночных приступов. |
Yossarian drew back from him farther. | Йоссариан отодвинулся от него подальше. |
'You know about that?' | - А вы знаете, что я втираю очки? |
' Of course I do. | - Конечно, знаю. |
Give us some credit.' The doctor chuckled amiably and lit another cigarette. | Доверься нам, - дружески усмехнулся доктор и прикурил новую сигарету. |
'How do you expect anyone to believe you have a liver condition if you keep squeezing the nurses' tits every time you get a chance? | - Неужели ты думаешь, что кто-нибудь верит в твою больную печень? А зачем ты пристаешь к медсестрам? |
You're going to have to give up sex if you want to convince people you've got an ailing liver.' | Если ты хочешь убедить людей, что у тебя больная печень, забудь о бабах. |
' That's a hell of a price to pay just to keep alive. | - Чертовски высокая цена за то, чтобы выжить. |
Why didn't you turn me in if you knew I was faking?' | Что же вы меня не разоблачили, если видели, что я симулирую? |
'Why the devil should I?' asked the doctor with a flicker of surprise. | - А на кой черт мне это нужно? - удивился доктор. |
'We're all in this business of illusion together. | - Мы все тут втираем очки друг другу. |
I'm always willing to lend a helping hand to a fellow conspirator along the road to survival if he's willing to do the same for me. | Я всегда не прочь протянуть руку помощи и договориться с хорошим человеком, чтобы помочь ему остаться в живых, при условии, что он готов оказать мне такую же услугу. |
These people have come a long way, and I'd rather not disappoint them. | Эти люди приехали издалека, и мне бы не хотелось их разочаровывать. |
I'm sentimental about old people.' | Стариков мне всегда жалко. |
'But they came to see their son.' | - Но ведь они приехали повидать сына. |
' They came too late. | - Они прибыли слишком поздно. |
Maybe they won't even notice the difference.' | Возможно, они даже и не заметят никакой разницы. |
' Suppose they start crying.' | - Ну а вдруг они начнут плакать? |
' They probably will start crying. | - Это уж наверняка. |
That's one of the reasons they came. | Для этого они, собственно, и приехали. |
I'll listen outside the door and break it up if it starts getting tacky.' | Я буду стоять за дверью и слушать и, если дело примет скверный оборот, тут же вмешаюсь. |
'It all sounds a bit crazy,' Yossarian reflected. | - Все это звучит довольно дико, - задумчиво проговорил Йоссариан. |
'What do they want to watch their son die for, anyway?' | - Зачем им нужно видеть, как умирает их сын? |
'I've never been able to figure that one out,' the doctor admitted, 'but they always do. | - Этого я не понимаю, - признался доктор. - Но так уж водится. |
Well, what do you say? | Ну, договорились? |
All you've got to do is lie there a few minutes and die a little. | Все, что от тебя требуется, - немного поумирать. |
Is that asking so much?' | Разве это так уж трудно? |
' All right,' Yossarian gave in. | - Ладно, - сдался Йоссариан. |
'If it's just for a few minutes and you promise to wait right outside.' He warmed to his role. | - Если всего несколько минут... И вы обещаете постоять за дверью... - Он начал входить в роль. |
'Say, why don't you wrap a bandage around me for effect?' | - Послушайте, а вы, может, меня забинтуете для большей убедительности? |
'That sounds like a splendid idea,' applauded the doctor. | - По-моему, это прекрасная мысль, - одобрил врач. |
They wrapped a batch of bandages around Yossarian. | Йоссариана щедро забинтовали. |
A team of medical orderlies installed tan shades on each of the two windows and lowered them to douse the room in depressing shadows. | Дежурные сестры повесили на обоих окнах шторы, приспустивших так, что комната погрузилась в унылый полумрак. |
Yossarian suggested flowers and the doctor sent an orderly out to find two small bunches of fading ones with a strong and sickening smell. | Йоссариан вспомнил о цветах. Врач откомандировал дежурную сестру, и вскоре та вернулась с двумя куцыми букетиками увядших цветочков, источавших резкий тошнотворный запах. |
When everything was in place, they made Yossarian get back into bed and lie down. | Когда все было готово, Йоссариану велели улечься в постель. |
Then they admitted the visitors. | Затем впустили посетителей. |
The visitors entered uncertainly as though they felt they were intruding, tiptoeing in with stares of meek apology, first the grieving mother and father, then the brother, a glowering heavy-set sailor with a deep chest. | Они нерешительно переступили порог, словно чувствовали себя незваными гостями. Они вошли на цыпочках с жалким, виноватым видом: впереди - убитые горем мать и отец, за ними - брат, коренастый, широкоплечий, насупившийся моряк. |
The man and woman stepped into the room stify side by side as though right out of a familiar, though esoteric, anniversary daguerreotype on a wall. | Мать и отец стояли, прижавшись друг к другу, точно только что сошли с пожелтевшей фотографии, сделанной по случаю какого-то ежегодного семейного торжества. |