Уловка-22 — страница 93 из 222

- Ну а теперь мне хотелось бы высказать кое-какие соображения относительно тех молитв, которые мы будем читать.I don't want anything heavy or sad.Я решительно против слишком глубокомысленных и грустных молитв.I'd like you to keep it light and snappy, something that will send the boys out feeling pretty good.Я - за то, чтобы это звучало легко и живо. Что-нибудь такое, что бы поднимало ребятам настроение.Do you know what I mean?Вы понимаете?I don't want any of this Kingdom of God or Valley of Death stuff.Я решительно против всякого там царства божьего и разных юдолей печали.That's all too negative.Это удручающе действует на пилотов.What are you making such a sour face for?'Почему у вас такая кислая физиономия?' I'm sorry, sir,' the chaplain stammered.- Виноват, сэр, - запнулся капеллан.'I happened to be thinking of the Twenty-third Psalm just as you said that.'- Я как раз думал о псалме двадцать третьем.'How does that one go?'- Как он звучит?' That's the one you were just referring to, sir.- Как раз об этом вы и говорили, сэр."The Lord is my shepherd; I -" '"Господь мой, пастырь, я..."' That's the one I was just referring to.- Да, как раз об этом-то я и говорил.It's out.Не годится.What else have you got?' 'Что у вас еще?"Save me, O God; for the waters are come in unto &mash;" '- "Спаси меня, о господи, и да ниспошли спасение от вод..."'No waters,' the colonel decided, blowing ruggedly into his cigarette holder after flipping the butt down into his combed-brass ash tray.- Никаких вод, - категорически отверг полковник. Он выкинул сигаретный окурок в медную пепельницу и решительно продул мундштук.'Why don't we try something musical?- А не попробовать ли нам что-нибудь музыкальное?
How about the harps on the willows?' 'That has the rivers of Babylon in it, sir,' the chaplain replied. ' "...there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion." ' ' Zion?- Там упоминаются реки Вавилона, сэр, - ответил капеллан. - "... И мы сидели и плакали, когда вспоминали Сион". - Сион?
Let's forget about that one right now.Забудьте об этом немедленно.
I'd like to know how that one even got in there.Вообще непонятно, как он попал в молитву.
Haven't you got anything humorous that stays away from waters and valleys and God?Нет ли у вас чего-нибудь веселенького, не связанного ни с водами, ни с господом?
I'd like to keep away from the subject of religion altogether if we can.'Хотелось бы вообще обойтись без религиозной тематики.
The chaplain was apologetic. 'I'm sorry, sir, but just about all the prayers I know are rather somber in tone and make at least some passing reference to God.'- Весьма сожалею, сэр, - проговорил виноватым голосом капеллан, - но почти все известные мне молитвы довольно печальны и в каждой из них хотя бы раз да упоминается имя божье.
' Then let's get some new ones.- Тогда давайте придумаем что-нибудь новое.
The men are already doing enough bitching about the missions I send them on without our rubbing it in with any sermons about God or death or Paradise.Мои люди и так уже рычат, что я посылаю их на задания, а тут мы еще будем лезть со своими проповедями насчет господа, смерти, рая.
Why can't we take a more positive approach?Почему бы нам не внести в дело положительный элемент?
Why can't we all pray for something good, like a tighter bomb pattern, for example? Couldn't we pray for a tighter bomb pattern?'Почему бы нам не помолиться за что-нибудь хорошее, например за более кучный узор бомбометания?
'Well, yes, sir, I suppose so,' the chaplain answered hesitantly.- Ну... что ж... пожалуй, сэр, - поколебавшись, ответил капеллан.
'You wouldn't even need me if that's all you wanted to do.- Но если это все, что вам надо, то вы, пожалуй, можете обойтись и без меня.
You could do that yourself.'Вы справитесь сами.
'I know I could,' the colonel responded tartly. 'But what do you think you're here for?- Знаю, что справлюсь. - ответил полковник. - ну а вы, по-вашему, для чего?
I could shop for my own food, too, but that's Milo's job, and that's why he's doing it for every group in the area.Я мог бы сам закупать продукты, но это входит в обязанности Милоу, и он обеспечивает продовольствием весь авиаполк.
Your job is to lead us in prayer, and from now on you're going to lead us in a prayer for a tighter bomb pattern before every mission.Ваша обязанность - перед каждым боевым вылетом читать нам молитвы, и отныне вы будете молиться за более кучный узор бомбометания.
Is that clear?Ясно?
I think a tighter bomb pattern is something really worth praying for.По-моему, кучное бомбометание действительно заслуживает того, чтобы за него помолиться.
It will be a feather in all our caps with General Peckem.За это от генерала Пеккема нам перепадут пироги и пышки.
General Peckem feels it makes a much nicer aerial photograph when the bombs explode close together.'Г енерал Пеккем считает, что данные фоторазведки выглядят гораздо эффектнее, когда бомбы ложатся кучно.
' General Peckem, sir?'- Генерал Пеккем, сэр?
'That's right, Chaplain,' the colonel replied, chuckling paternally at the chaplain's look of puzzlement.- Именно, капеллан. - ответил полковник, отечески рассмеявшись при виде растерянной физиономии капеллана.
'I wouldn't want this to get around, but it looks like General Dreedle is finally on the way out and that General Peckem is slated to replace him.- Не хотел бы. чтобы это стало достоянием гласности, но похоже, что генерал Дридл уйдет наконец со своего поста, а на его место сядет генерал Пеккем.
Frankly, I'm not going to be sorry to see that happen.Откровенно говоря, случись это, я не буду особенно огорчен.
General Peckem is a very good man, and I think we'll all be much better off under him.Г енерал Пеккем - прекрасный человек, и, по-моему, при нем всем нам будет гораздо лучше.
On the other hand, it might never take place, and we'd still remain under General Dreedle.Но, с другой стороны, этого может и не случиться, и тогда мы останемся под началом генерала Дридла.
Frankly, I wouldn't be sorry to see that happen either, because General Dreedle is another very good man, and I think we'll all be much better off under him too.Если быть откровенным, случись такое, я не буду огорчен, поскольку генерал Дридл - тоже прекрасный человек и, по-моему, под его началом нам тоже будет хорошо.
I hope you're going to keep all this under your hat, Chaplain.Надеюсь, вы умеете держать язык за зубами?
I wouldn't want either one to get the idea I was throwing my support on the side of the other.'Мне бы не хотелось, чтобы кто-то из двоих подумал, что я поддерживаю его соперника.
'Yes, sir.'- Слушаюсь, сэр.
'That's good,' the colonel exclaimed, and stood up jovially.- Ну вот и хорошо! - воскликнул полковник и поднялся, повеселевший.
'But all this gossip isn't getting us into The Saturday Evening Post, eh, Chaplain?- Но оставим слухи о перемещениях. Нам ведь надо попасть на страницы "Сатердэй ивнивг пост", не так ли, капеллан?
Let's see what kind of procedure we can evolve.Давайте лучше посмотрим, как конкретно будут выглядеть наши богослужения.
Incidentally, Chaplain, not a word about this beforehand to Colonel Korn.Между прочим, капеллан, пока об этом ни слова подполковнику Корну.
Understand?' 'Yes, sir.'Понятно?
Colonel Cathcart began tramping back and forth reflectively in the narrow corridors left between his bushels of plum tomatoes and the desk and wooden chairs in the center of the room.Полковник Кэткарт принялся задумчиво расхаживать по узкому проходу между кулями с помидорами и письменным столом.
'I suppose we'll have to keep you waiting outside until the briefing is over, because all that information is classified.- Я полагаю, мы сделаем это следующим образом. Пока идет инструктаж, вы стоите за дверью, поскольку вся информация засекречена.
We can slip you in while Major Danby is synchronizing the watches.Вас впустят, когда майор начнет сверять часы.
I don't think there's anything secret about the right time.Думаю, что сверка часов - не военная тайна.
We'll allocate about a minute and a half for you in the schedule.Мы предусмотрим для вас в нашем графике полторы минуты.
Will a minute and a half be enough?'Полутора минут вам достаточно?
'Yes, sir.- Да, сэр.
If it doesn't include the time necessary to excuse the atheists from the room and admit the enlisted men.'