Улыбка Дракона (СИ) — страница 13 из 27

Я вызвал Крейга,  Сэмюеля,  Фостера и мы склонились над схемой города.  

Давингтон выглядел как неровный восьмиугольник,  втиснутый в угол,  образованный Восточным морем и рекой Шелл.  По сведениям,  добытым Фостером гарнизон города составлял около трех тысяч пехоты.  Городское ополчение могло добавить к этому еще около четырех тысяч необученных вояк.  

У меня же было около шести тысяч воинов.  

Бросать их на стены в кровопролитный штурм я не собирался.  

Но сидеть и ждать возможного подхода помощи Давингтону с юга не следовало.  Мост через Шелл был большой занозой.  Выполнила ли дева реки свое обещание я не знал.  

Люди Фостера переодетые торговцами направлены были к мосту,  но еще не вернулись.  Обычно северное предмостное укрепление-каменный бастион с башней охраняло не более роты стражи,  но что там сейчас-неизвестно.  

Мы решили утром выдвинуться тремя колоннами.  Две колонны пойдут к городу,  а одна к мосту.  К мосту пойдет Крейг,  мы с Жассом двинемся к городу.  

Когда мы уже закончили маленькое совещание,  вошел Гвен и пыльный воин в красном колете что носили люди из бомбардской команды.  

-Государь,  на закате на наш обоз напали рыцари! Уэсли отправил меня за помощью!

Спешно поднятые в седло десять рот арбалетчиков и латники поскакали на север навстречу нашему обозу.  Во главе отряда скакал я.  

Через час мы были на месте.  

Бой уже завершился.  Разбитые повозки,  мертвые лошади.  С факелами в руках горцы бродили вдоль дороги и грабили убитых.  

Уэсли я нашел в конце обоза,  там несколько десятков воинов под его командой грузили бомбарду на большую повозку.  

-Я вижу вам удалось отбиться! Чьи это были люди?

-Я не знаю,  государь.  Их было около двухсот,  и они напали сзади прямо по дороге.  

-Что с бомбардой?

-Я зарядил ее и выстрелил. . .  

-Снарядом по рыцарям?

-Нет,  государь,  снаряды были на другой повозке.  Мы засыпали порох,  а потом вместо снаряда высыпали в жерло мешок талеров,  то,  что под руку попалось. . .  

-Так вы выстрелили в рыцарей мешком серебра?

-Да,  государь. . .  теперь парни злы. . все деньги улетели и не найти. . . . От выстрела повозка развалилась на части. . .  

-Зря вы не поделили деньги сразу. . .  

-Может и не зря,  государь,  этим выстрелом положили половину рыцарей,  а остальные замешкались,  а тут подоспели горцы и кто уцелел,  ускакали прочь.  

Удивительный случай!

Я прошел назад,  перешагивая через трупы.  Несколько десятков рыцарей в латах нашли здесь смерть от одного выстрела. . .  

Горцы собирали оружие и снимали доспехи с мертвых.  При мерцающем,  плящущем свете факелов я едва не прошел мимо знаменосца.  

Мертвая рука сжимала древко пеннона герцога Давингтонского.  Панцирь на груди пробит в двух местах.  Мягкое серебро оказалось сильнее железа.  Гримаса удивления на мертвом лице.  

Взволнованный рыцарь Беннет приблизился ко мне.  

-Государь,  мы нашли тело герцога Давингтонского!

Мой противник по гвинденхоллскому турниру лежал мертвым возле своего боевого коня.  Серебро настигло их.  

Гринвуд снял шлем с головы герцога.  Серебрянный талер,  пробивший голову герцога насквозь,  стал мятым комком кровавого металла и,  звякнув о доспехи,  скатился на дорогу.  

Пыль на дороге превратилась от крови в грязь и чавкала под ногами.  Густой запах крови висел на телами.  

Герцог понял значение бомбард и попытался выбить это оружие из моих рук.  Попытка не удалась. . .  

-Погрузите его тело на повозку,  я передам его родственникам.  О серебре не тужите,  я прикажу завтра выдать вам в два раза больше.  

-Ужасное событие,  государь,  от рук простолюдина погибло столько блестящих рыцарей. . .  

Голос барона Гринвуда звучит в тишине очень громко.  

-Ты прав,  Майлз,  но это можно исправить! Уэсли! На колени!

Уэсли рухнул в кровавую грязь,  парень,  похоже,  испугался!

-Во славу и во имя Бога Всемогущего,  Отца,  Сына и Святого Духа,  жалую тебя рыцарем.  Помни что отныне долг твой-соблюдать все правила и добрые уставы рыцарства! Будь верен Богу,  государю и подруге своей,  будь медлителен в мести и наказании и быстр в пощаде и помощи нуждающимся,  посещай обедню и подавай милостыню,  чти женщин и не терпи злословия на них,  потому что мужская честь после Бога,  нисходит от женщины!

Уэсли открыл рот и окаменел.  

Беннет коснулся его плеча и громко зашептал:

-Повторяй за мной: "Обещаю и клянусь. .  

-Обещаю и клянусь. . .  

-В присутствии Господа моего и государя моего. . .  

-В присутствии Господа моего и государя моего. . .  

-Тщательно блюсти законы и наше славное рыцарство!

-Тщательно блюсти законы и наше славное рыцарство. . .  

С легким шелестом мой меч выскользнул из ножен.  Три раза плашмя я ударил по плечу Уэсли.  

-Встань рыцарь Уэсли!

Окружающие бурно поздравляли нового рыцаря.  Гринвуд облобызал его в обе щеки и приблизился ко мне.  

-Государь,  я восхищаюсь вами! Теперь,  когда будут говорить о поражении герцога Давингтонского,  все скажут что рыцарей и самого герцога поразил рыцарь Уэсли!

О Боже,  эти рыцари помешены на условностях и ритуалах! - мелькнуло у меня в голове.  

Я вернулся в аббатство с людьми Гвена далеко за полночь. . Кавалерия осталась для сопровождения обоза.  У дверей моей комнаты горцы отсалютовали мне алебардами.  На их лицах мне померещились улыбки.  Я вошел с твердым намереньем рухнуть в постель сразу же и,  не раздеваясь,  но с этим делом пришлось повременить.  

На моей постели в длинной тонкой рубашке сидела Бернадетта.  Очертания ее гибкого тела просвечивались через тонкое полотно.  Она щурилась как кошечка и улыбалась мне.  Белокурые пряди волнами падали на плечи.  Похоже,  к моему приезду она подготовилась.  

-Счастлив,  видеть вас,  моя дорогая!

-Я также счастлива снова лицезреть ваше величество!

Я сел на стул с высокой спинкой через стол от моей "сестрички",  так,  на всякий случай!

-Когда я проснулась в своей палатке в пустом лагере со мной была только горстка слуг.  Вначале я очень разозлилась,  потом я расплакалась.  Ну а потом я очень долго смеялась! Король с победоносной армией бежал от меня,  от девушки не способной даже поднять меч! Вы пытались сбежать от меня,  Грегори?! Ничего не вышло и не выйдет! Вам от меня не убежать!

Она поднялась на ноги и в обход стола двинулась ко мне гибкой кошачьей походкой.  Оставалось только вскочить и бежать от нее вокруг стола.  Представив себе такие догонялки я почувствовал,  что у меня начинается истерика и засмеялся.  

В тот же миг Бернадетта оказалась на моих коленях.  Руки ее обвили мою шею.  Распахнутые зеленые глазищи были совсем рядом.  

-Вы моя добыча и из моих коготков вам не выбраться. . .  - промурлыкала она и озорно лизнула меня в щеку горячим язычком.  

Глава 14 БЕРНАДЕТТА

Чтобы окружить Давингтон по суше сплошным кольцом укреплений потребовалось бы не менее месяца.  Мы разбили два лагеря по обеим сторонам дороги ведущей к центральным воротам города,  а прямо на дороге установили обе бомбарды.  

Вал и ров окружали наши укрепления,  и мы были готовы к обороне также.  Двое других ворот города контролировали конные разъезды.  Вылазке противника крупными силами они не могли бы противостоять,  но этого от них и не требовалось.  

-Как видишь,  Жасс,  Хагерти в наших руках,  но кораблей нет и Давингтон блокировать с воды нечем! Следовало сразу идти сюда,  оставив Хагерти на потом.  

-Пора строить корабли,  Грегори-что еще могу сказать!

Тело герцога мои люди передали графу Суттону,  новому коннетаблю Давингтона.  Бедняга пребывал в растерянности.  Господин мертв,  город блокирован с суши.  

Я не начинал обстрел города,  ждал обоза из Корнхолла со снарядами и порохом.  

Дева реки не подвела меня.  На южном берегу,  вода размыла насыпь,  и движение по мосту прекратилось.  Застрявшие на северном берегу торговые обозы попали мне в руки.  

Жасс захватил предмостное укрепление очень быстро и просто.  Под прикрытием арбалетчиков горцы выломали ворота тараном из дубового ствола и перебили гарнизон.  

Две роты арбалетчиков заняли укрепление.  Мои люди убили людей короля Руперта.  Я сделал первый шаг.  

На следующий день Бернадетта выманила меня на прогулку к морю.  

В сопровождении телохранителей и пажей мы выехали на север,  а потом,  скрывшись из виду с городских стен свернули вправо по накатанной дороге и выехали на берег.  Отмели обнажены отливом.  Запах водорослей,  сохнущих под солнцем был мне неприятен.  

-Унылое место,  сестричка! Не стоило сюда приезжать.  

-Но здесь проходит накатанная дорога,  Грегори!

-И что это значит?

-Люди ездят по ней и для чего то эту им нужно! Проедем дальше?

-Попробуем.  

Мы пришпорили коней.  Бернадетта мчалась впереди,  и ветер играл ее белой полупрозрачной вуалью.  

Дорога от берега моря поднялась в холмы и через полчаса скачки мы увидели обширные руины в живописной долине между холмов на берегу голубого озера.  

-Устроим у озера привал?!

Глаза Бернадетты азартно блестели,  ноздри раздувались.  Теперь она была похожа не на кошку,  а на резвую горячую кобылку. . .  

-Что за руины на берегу?

-Это остатки замка короля Магнуса,  Грегори! Скачем? Ну же!

Мы помчались,  пришпоривая коней,  оставив свиту далеко позади.  

Озеро вблизи оказалось не голубым,  а темным,  словно на дне черный провал,  бездна!

Руины поросли мхом и низкорослым кустарником.  

Видимо из Давингтона сюда приезжали за гранитным камнем.  В окрестностях по побережью только известняк.  За сотню лет можно разобрать по камешку даже самую огромную крепость,  не то,  что замок.  

Каменные ступени от озера к замку уцелели,  хотя и обветшали.  Спешившись,  Бернадетта притопнула в нетерпении.