Улыбка Дракона (СИ) — страница 19 из 27

Мои ладони лежат на ее гладком тугом заду.  Расположившись сзади,  между ее широко расставленных ног я двигаюсь в сладком ритме.  Стан девушки по контрасту с оттопыренным задом кажется удивительно узким.  

Вот левая рука ее оставила многострадальную простыню и потянулась к лицу,  вернее ко рту.  

Губы Бернадетты приоткрылись,  и указательный палец вошел между ними до конца,  а потом вернулся.  Она посасывала свой палец,  и это нехитрое действие влило огонь в мои жилы.  Ритм движения моих бедер ускорился.  Жадно следя за скользким,  блестящим от слюны пальцем я двигался все сильнее и быстрее.  Пальчик тоже ускорил движения.  

Вспышка огня в глазах,  помутнение рассудка и я изливаюсь в бешенном галопе,  тиская ягодицы моей подруги.  Она содрогается в ответных судорогах.  Я прихожу в себя,  а она,  вскрикивая,  выгибает спину. . . . ощущаю трепет ее лона. . . восхитительная сладость ее финала кружит голову. . .  

Вспотевшие,  мы лежим рядом.  Свеча прогорела и погасла,  но алый отсвет проникает в комнату через окно.  Давингтон горит в ночи.  Огненные мячики Мессина зажгли большое пламя.  

Глава 19 ПОРТОВАЯ ЛИЛИ

Утром я двинул своих людей к центральным воротам города, вернее к башне ворот. Ров быстро засыпан землей и камнями.  Сами деревянные ворота начисто выгорели.  Жар пламени прогнал всех защитников со стен и с башни ворот . Нас встретили только обгорелые до головешек трупы.  

Башня, еще с горячими камнями была занята. Но дорога в город закрыта. Впереди в трех квартала дальше к центру гул пламени поднимающегося выше самых высоких крыш.  

Давингтон сгорал в кольце своих стен и теперь никто не смог бы его потушить.  Набат на церкви давно стих.  

Даже стоять здесь было горячо, жар через подошвы сапог жег ноги.  

-С виду город из камня, а горит как солома?!

Жасс с ужасом озирал дымящиеся руины.  

-Первые этажи каменные, но все выше построенное из дерева.  Крыша и потолки, балки перекрытий-везде дерево. . .  

-Боюсь , государь, что вместо города нам достануться только закопченные руины!

-Зато нет больше городской вони, Жасс! Пламя очистило все.  

Удивленный взгляд Семюэеля.  

Знаю, мой друг, город можно было почистить от грязи и вони и более простым способом. Но дело сделано и ничего не переделать. . .  

Армия короля и гарнизон под утро суматошно переправлялись на паромах на южный берег.  Ночная борьба с пожаром не увенчалась успехом.  Множество чернеющих голов на воде. Горожане спасались вплавь.  

Северные кварталы отрезаны огнем от порта и толпы горожан опрокинув стражу,  открыли северные ворота и хлынули на луга и холмы в миле от города. Я послал туда тысячу младшего Макгайла и там теперь пытались навести порядок.  Но через северные ворота не имело смысла входить в Давингтон.  Огонь уже пожирал последний квартал перед ними.  

Мы с Жассом отправились к северным воротам.  

Несколько тысяч горожан собралось здесь за густой цепью горцев.  

Здесь я обнаружил Бернадетту.  

Она , сидя в седле , ругалась площадной бранью, размахивая рукой.  Красные пятна на искаженном лице. Такой злобной фурией я ее никогда не видел.  

Мы приблизились и быстро обнаружили причину гнева.  В потасовке среди раздвинувшейся толпы горожан сошлись арбалетчики и горцы из охраны моей подруги.  Оружие в ход никто не пустил, но кулаки мелькали весьма быстро.  

Арбалетчиков было побольше чем горцев , но те держались.  

Я отдал приказ. Люди Гвена вклинились в драку и растащили драчунов в разные стороны. Вытирая разбитые носы и поправляя одежду горцы и арбалетчики волками глядели друг на друга.  

-Леди, что за битва происходила у ваших ног?

-Грегори, эти мерзавцы схватили девушку и собирались ее изнасиловать!

-Мерзавцы?

-Да,  твои " храбрые стрелки"!

Бернадетта в гневе погрозила злобно пыхтящим стрелкам кулачком , затянутым в перчатку.  

Причина драки тут же обнаружилась.  К ногам Бернадетты прижималась девчушка лет четырнадцати в оборванном платье и с чумазым личиком.  

-Они позарились на эту замарашку?

-Накажи их , Грегори и немедля! Они отказались меня слушать и не подчинились горцам!

Я внимательно рассмотрел арбалетчиков.  

-Какой роты?

-Мы из роты Макинтайра, ваше величество. . . -процедил один из них, прикладывая рукав к кровоточащей губе.  

-Гвен, лейтенанта Макинтайра ко мне!

Подбежавшему лейтенанту Макгайлу я приказал:

-Здесь должны быть только ваши люди, воинов других рот и отрядов гнать в шею! Кто сопротивляется, вязать и в лагерь ко мне с рапортом!Есть ли среди этой толпы цеховые мастера или кто-то из патрициев города?

-Я не знаю, государь. .  

-Так узнайте и приведите ко мне!

Я приблизился к баронессе с той стороны, где не было девчонки-замарашки.  

-Бернадетта, радость моя, солдаты всегда развлекаются с женщинами захваченного города, хотят те этого или не хотят. Это закон войны!

-Мне этот закон не нравиться! Он омерзителен!И кроме того-Давингтон -твой город, а не вражеский, ведь герцог передал его тебе!

-Передал только на бумаге.  

-Прояви милосердие , Грегори!Они потеряли все и ты хочешь их отдать в руки воинов для развлечения?!

Я повернулся к лейтенанту горцев .  

-Макгайл, ты отвечаешь за безопасность этих людей!У них есть вода?

-Здесь рядом ручей, государь.  

Подъехал галопом Макинтайр, седой лейтенант арбалетчиков. Я указал на его воинов:

-Вот этим молодцам всыпать по пятьдесят розог и на бастион к мосту на дежурство!

Чумазая замарашка шмыгнула в толпу горожан.  

Мы с Бернадеттой ехали шагом через толпу , раздвигаемую нашими горцами.  Впрочем этого порой и не требовалось.  Горожане стремились сами убраться с нашей дороги.  Общим для них выражением была апатия.  Многие просто сидела на траве, уставившись в одну точку.  Пожар и гибель имущества оказалось огромным потрясением для несчастных. Я виновник их несчастий проезжал мимо,  а меня даже взглядом не удостаивали.  

Поэтому лицо мужчины средних лет, не апатичное, но гневное привлекло мое внимание.  

Я подъехал ближе.  

Мужчина, похоже глава семьи в дорогой но перепачканной одежде поднялся мне навстречу и поклонился. Две женщины и несколько детей-подростков, что находились рядом последовали его примеру. Одна женщина в прожженом плаще так и осталась сидеть на траве лицом к морю.  

-Кто вы, сьер?

-Джеймс Крафт, ваше величество, мастер цеха портных.  

-Ты узнал меня, мастер?

-Я видел ваше величество на рыночной площади две недели назад. . .  

-Кто-то из глав цехов здесь есть?

-Я никого не видел, ваше величество. Многие бежали из города на юг еще ночью.  

-Почему ты остался?

-Я надеялся что огонь погасят. . .  

-Кто эта женщина?

-В суматохе моя дочь помогла ей выйти из города, но она из порта. . .  

-Огонь дошел до порта? Позови ее Гвен!

-Она глухонемая, ваше величество. . .  

-Так ты ее знаешь?

-Ее многие знаю, в известном смысле, она-портовая шлюха.  "Портовая Лили". . .  

Глухонемая шлюха. Однако!

-Несчастная. . . -проговорила Бернадетта и соскользнула из седла на землю.  

Она подошла ближе и,  заглянув сидящей женщине в лицо отпрянула.  

-О,  боже!

Спешившись,  я поспешил к ним.  

С обожженным красным лицом,  женщина с распущенными и обгоревшими порыжевшими волосами покачивалась вперед-назад в странном монотонном ритме.  На глазах повязка.  На покрасневших руках волдыри от ожогов.  

-Что с ее глазами?

-У нее выжжены глаза,  ваше величество.  

-Кем?

-Не известно,  она появилась в порту три месяца назад.  Без глаз,  без языка и глухая.  Ее в свой притон приволок Толстый Григ.  Он часто потом водил ее по кораблям ублажать матросов.  

-Только голодные матросы на такое могут позариться!

-Не судите,  ваше величество по ее нынешнему состоянию.  - портной оглянулся на свое семейство и вполголоса добавил - Тело у нее очень аппетитное и свежее . . . было. . . вначале. . . . А главное-она никого не помнит и ничего не слышит и никому ничего не скажет.  

Бернадетта содрогнулась от омерзения.  

-Мерзкие твари! Грегори,  помоги ей!

Ее умоляющие глаза полные слез сочувствия преследовали меня.  

-Прошу,  ради меня!

Я подошел и опустился на колено перед калекой.  Трудно сказать-сколько ей лет.  Но шея гладкая без морщин.  Она должно быть молода,  но сейчас она была ужасна.  Потрескавшиеся губы,  обожженая кожа,  рыжие подпалины на волосах.  

Я решил начать с самого простого.  

Снял флягу с водой и,  открыв,  прижал к ее полопавшимся губам.  Бедняжка дернулась как от удара,  лицо перекосилось.  Но струйка воды на подбородке ее успокоила.  Жадно припав к горлышку,  она подавилась водой.  Я убрал флягу и дал ей откашляться.  Потом снова прижал флягу к губам.  Напившись,  она кивком поблагодарила меня и вытерла губы ладонью.  

Милосерднее было прирезать эту калеку,  чтобы прекратить ее мучения,  чем лечить! Да и смогу ли я вернуть ей зрение?

Прикрыв глаза я вызвал ее ауру.  Изумрудные нити в ауре редкими вкраплениями светились,  словно редкостный орнамент.  Она несла в себе магический дар!

Женщина с магическим даром! В своей жизни я видел только одну такую-свою сестру Сью! Несчастная обгоревшая калека теперь была мне очень интересна.  

Я осторожно взялся за ее запястья.  Женщина дрогнула,  но рук не освободила.  Покалывание в моих пальцах перешло выше и растаяло в запястиях.  Я убрал руки.  Кожа рук Лили стала белой.  Волдыри исчезли.  

Она всхлипнула и быстро провела пальцами,  но своей коже.  Пальцы удлиненной благородной формы и мозолей нет на ладонях.  Она явно не простолюдинка!

Потом я убрал ожоги с ее лица.  Бедняжка замерла,  видимо не веря своим чувствам.  Боль от ожогов бывает просто дьявольская.  Как она терпела?