Улыбка Дракона (СИ) — страница 25 из 27

-Она не желает об этом говорить. . .  

Отец лукаво усмехнулся.  

-Есть заклинание полной истины вот - произнеси эти пять слов и добавь: "Габриэль скажи истинную правду" - задай вопрос и получишь правдивый ответ.  Повторив заклятие наоборот ты выведешь ее из транса,  и она забудет о твоем вопросе и своем ответе.  

Отец повторил пять слов.  

-Запомнил?

-Да.  Но можно ли это заклинание применить против любого человека?

-Конечно,  можно,  но соблюдая осторожность! Лучше это делать наедине,  Грегори! У тебя появится искушение задавать вопросы своим друзьям и приближенным.  Их правдивые слова тебе,  скорее всего не понравятся. . .  

-О,  боже! Грегори! Очнись! Прошу тебя!

Габриэль трясла меня и хлестала по щекам.  Я вяло отмахнулся,  открывая глаза.  

-Ты находился в трансе более часа.  Твои люди встревожены!

-Все хорошо,  Габриэль. . . Возвращаемся в Давингтон. . .  

-Что ты видел?

-Когда вернемся,  я расскажу. . .  

Отказавшись от ужина,  я поднялся в библиотеку.  Немного погодя туда пришла Габриэль.  Я закрыл дверь изнутри на ключ и прошел по всему залу,  заглядывая за полки и стеллажи.  

-Здесь никого нет,  Грегори!

Удивленная и заинтригованная Габриэль разглядывала меня с повышенным вниманием.  

Я пригласил ее сесть и,  встав напротив произнес пять слов на драконьем языке.  Лицо девушки вытянулось,  глаза застыли.  

-Габриэль скажи истинную правду-Кто ты?

-Я-женщина. . .  

Отличный вопрос и отличный ответ?! Я редкая дубина! Вопрос должен содержать половину ответа,  как говорил мне еще в детстве отец!

-Кто твой отец?

-Мой отец-герцог Лонгфордский,  Томас. . .  

-Твое имя?

-Габриэль. . .  

-Кто лишил тебя зрения и языка?

-Аббат Экобар. . .  

Эти ответы следовало обдумать хорошенько!

Я обещал поддержку бастарду Лонгфордскому,  а у меня в гостях настоящая наследница Лонгшира!

Язык зудел от множества вопросов.  Но я себя сдержал.  Я назвался ее другом,  а сам хочу узнать все ее тайны без ее воли и согласия?! Такой друг хуже врага!

Я произнес заклятие наоборот.  

Габриэль моргнула и легонько вздохнула.  Ее взгляд не сулил мне ничего хорошего.  

-Что за заклятие,  Грегори,  вы испытали на мне?

Я решил говорить правду.  

-Заклятие полной истины. . .  

-И что я вам рассказала?

-Как твое имя,  кто твой отец и кто тебя изуродовал.  

-О,  боги,  Грегори! Ты меня разозлил!

Я опустился перед нею на колени.  

-Я смиренно прошу прощения,  Габриэль! Спроси меня о чем угодно,  и я отвечу честно без всякого заклятия!

Стоящий на коленях король редкостное зрелище.  Габриэль растрогалась и смутилась. . .  

-Больше не делай со мной такого!

-Клянусь,  никогда больше!

-Поднимись,  мне неудобно сидеть напротив коленопреклоненного короля!

Я исполнил эту просьбу и сел,  рядом,  у стола,  в такое же мягкое кресло.  

-Ты не хочешь рассказать мне о себе?

-Не сейчас! - отрезала Габриэль и,  смягчившись добавила-Я еще не пришла в себя после портовой жизни, . . . да и перед этим тоже было не сладко. . .  

-Я помогу тебе! Я сниму любую боль.  

-Боль вот здесь! - он коснулась пальцем лба.  - От нее избавиться можно только лишившись памяти! Ты можешь это сделать?

-Нет. . .  

-Плохо. . .  Желание лишиться памяти приходит ко мне постоянно. . .  

Лицо Габриэль покривилось.  

-Ты знаешь о смерти герцога Лонгфордского?

-Мне рассказали. . .  

-Он погиб как воин с мечом в руке. . .  

-Луиза приезжала за его телом. . .  

-Ты видела ее и не открылась ей! Почему?

-Моя мачеха-настоящая дьяволица. . . . То,  что со мною сделали,  я полагаю,  с ее ведома,  и согласия. . . Многим людям на этом свете не следует долго жить. . . Ты убил здесь в городе аббата Червелла. . . Твоей рукой господь покарал эту тварь. . .  

-Если честно он попался под горячую руку!

-Я видела сожжение еретиков,  которых он осудил.  Аббат присутствовал при казни. . . . Там сожгли беременную женщину,  она была уже насностях. . . Даже стражники роптали при виде этого. . . Аббат был тверд. . . . Когда чрево несчастной лопнуло от жара пламени и младенец чудом выпал не в пламя,  а к ногам стражи его по приказу аббата бросили обратно в огонь. . . "Дьявольское отродье не должно жить!". . . .  

-Я не слыхал о таком!

-Ты о многом еще не знаешь,  мой друг. . .  

Глава 25 ГЛАЗА

Коннетаблем Давингтона я назначил Крейга Макконохи.  

Он не посмел отказать мне.  Но радости и гордости на его лице я не увидел.  

-Привези Корнелию сюда - замок в полном вашем распоряжении.  Недостатка в деньгах не будет,  мой друг!

-Мне не хотелось бы расставаться с вами,  Грегори. . .  

-Мы расстанемся только на короткое время,  мой друг! К весне я вернусь с новыми силами.  Вы самый опытный и умудренный жизнью человек из числа моих друзей.  Только вам я могу доверить этот город на самой границе владений.  

В Давингтоне я оставлял две тысячи горской пехоты и три роты арбалетчиков,  а также все бомбарды.  Еще рота оставалась на охране северной оконечности моста через Шелл и рота Макгайла по-прежнему патрулировала берега Шелл от моста до переправы у Шеллсберри.  

В верховьях необходимы был еще один опорный пункт и люди для патрулирования Шелл в верхнем течениии.  Тогда я вспомнил про Дунканшир.  Туда была отправлена рота лейтенанта Макинтайра.  

Вечер в замке перед отъездом я проводил один,  разбирая бумаги и выбрасывая ненужные в горящий камин.  

Вошел Говард и доложил о том,  что ко мне настойчиво рвется какой-то горожанин.  Причем уже два дня подряд.  

-Какое у него дело?

-Он уверяет,  что большой важности,  государь.  

-Проводи его в нижний зал. . .  

Покончив с бумагами,  я спустился вниз.  

Горели свечи на одной их круглых люстр и их света не хватало для всего зала.  Горожанин-пухлый толстяк с обширным животиком,  сдернул свою шляпу и склонился в низком поклоне,  обнажив изрядную плешь на макушке.  

Мне было лень идти к креслу на возвышении,  и я сел на скамью у стены рядом с полным доспехом для турнира.  

-Что вам угодно,  милейший?

-Ваше величество,  меня зовут Грег Бонам.  В Давингтоне мне принадлежало несколько заведений. . . э-э-э весьма специфического свойства. . .  

-Кабаки,  притоны?

-Вы правы,  ваше величество,  но заведения содержались в полном порядке,  налоги уплачивались,  клиенты были довольны.  Огонь уничтожил мое имущество,  и я смею,  просит ваше величество о денежной компенсации за него. . . Моя преданность вашему величеству безмерна и я готов служить короне всем,  чем смогу. . .  

Я разглядывал жирдяя с презрительным любопытством.  Скользкий тип решил наладить свой промысел на мои деньги.  

-Заведения в порту принадлежали вам? Они вроде бы уцелели?

-Да,  ваше величество,  но девочки разбежались со страху и нужно время и деньги,  чтобы наладит все нормально.  

-Лили в порту работала на вас?

-О,  ваше величество,  я пригрел эту несчастную из жалости,  дал ей кров и пищу,  даже оплачивал услуги лекаря, . . . Я слышал,  вы забрали ее в свой лагерь.  У вас добрейшее сердце,  ваше величество!

Вкрадчивое бормотание этого скользкого типа меня начало раздражать.  

Я произнес слова заклятия.  

-Грег Бонам,  скажите мне истинную правду.  Откуда вы взяли глухонемую девушку?

-Мне ее продал капитан Видж.  

Голос Грега звучал ровно,  без эмоций

-Сколько ты заплатил капитану?

-Три талера. . .  

-Название корабля капитана Виджа?

-Золотая лань. . .  

-Кто дал имя Лили девушке?

-Имя дал я. . .  

-Почему?

-Я раньше никогда не трахал благородных дам,  а тут такая возможность. . . Я сразу понял,  что она из благородных.  Мне ее принесли с корабля еле живую.  Матросы несколько дней с ней развлекались. . . Все ляжки в крови.  Я и трахнул ее в зад.  Она при этом смешно пищала-Ли-ли-ли-ли.  Вот отсюда и имя

-Ты бил ее?

-Да,  плеткой учил от строптивости. . .  

-Ты держал ее на цепи?

-Держал на цепи в подвале. . . Она пыталась бежать,  но кто мне вернет потраченные на нее деньги?

-Сколько ты заработал на ней?

-Сущие гроши - пару сотен талеров. . .  

-Сколько девушек работало на тебя?

-До начала осады пятьдесят. . .  

-Где они сейчас?

-Я перевез их на корабле на юг в Чешир. . .  

-Почему не взял Лили с собой?

-Она сбежала перед самым отплытием. . .  

-Калека смогла бежать?

-Ей кто-то помог. . . .  

От этой беседы меня начинало мутить.  Мерзкий скользкий паук стоял передо мной.  

Я обошел стоящего столбом толстяка и,  открыв дверь,  приказал дежурному горцу.  

-Даг,  приведи сюда Габриэль!

Вернувшись на скамью,  я произнес заклятие наоборот.  

Толстяк моргнул и откашлялся.  

-Ты просишь компенсации,  но что я получу взамен,  кроме благодарности?

-Ваше величество,  часть прибыли,  которую вы соблаговолите назвать будет доставляться вам совершенно тайно и без огласки.  Девочки много слышат интересного от своих клиентов и я вам доставлю самые свежие сведения и самые сокрытые тайны людей города и окрестностей будут вам известны!

Толстяк заливался соловьем.  Фостер был бы в восторге о таких возможностей получения сведений.  Но дверь приоткрылась и с легким стуком каблучков вошла Габриэль.  

У нее был усталый вид и красные глаза,  видимо весь день просидела в библиотеке.  

-Государь,  вы меня звали?

-Вот этот человек пришел и уверяет что знаком с тобой!

Они внимательно рассматривали друг друга.  Толстяк начал понимать что-то и попятился.  

Габриэль приблизилась к нему и сделала глубокий вдох.  Ее руки поднялись,  и пальцы быстро ощупали жирное испуганное лицо.