-Она не желает об этом говорить. . .
Отец лукаво усмехнулся.
-Есть заклинание полной истины вот - произнеси эти пять слов и добавь: "Габриэль скажи истинную правду" - задай вопрос и получишь правдивый ответ. Повторив заклятие наоборот ты выведешь ее из транса, и она забудет о твоем вопросе и своем ответе.
Отец повторил пять слов.
-Запомнил?
-Да. Но можно ли это заклинание применить против любого человека?
-Конечно, можно, но соблюдая осторожность! Лучше это делать наедине, Грегори! У тебя появится искушение задавать вопросы своим друзьям и приближенным. Их правдивые слова тебе, скорее всего не понравятся. . .
-О, боже! Грегори! Очнись! Прошу тебя!
Габриэль трясла меня и хлестала по щекам. Я вяло отмахнулся, открывая глаза.
-Ты находился в трансе более часа. Твои люди встревожены!
-Все хорошо, Габриэль. . . Возвращаемся в Давингтон. . .
-Что ты видел?
-Когда вернемся, я расскажу. . .
Отказавшись от ужина, я поднялся в библиотеку. Немного погодя туда пришла Габриэль. Я закрыл дверь изнутри на ключ и прошел по всему залу, заглядывая за полки и стеллажи.
-Здесь никого нет, Грегори!
Удивленная и заинтригованная Габриэль разглядывала меня с повышенным вниманием.
Я пригласил ее сесть и, встав напротив произнес пять слов на драконьем языке. Лицо девушки вытянулось, глаза застыли.
-Габриэль скажи истинную правду-Кто ты?
-Я-женщина. . .
Отличный вопрос и отличный ответ?! Я редкая дубина! Вопрос должен содержать половину ответа, как говорил мне еще в детстве отец!
-Кто твой отец?
-Мой отец-герцог Лонгфордский, Томас. . .
-Твое имя?
-Габриэль. . .
-Кто лишил тебя зрения и языка?
-Аббат Экобар. . .
Эти ответы следовало обдумать хорошенько!
Я обещал поддержку бастарду Лонгфордскому, а у меня в гостях настоящая наследница Лонгшира!
Язык зудел от множества вопросов. Но я себя сдержал. Я назвался ее другом, а сам хочу узнать все ее тайны без ее воли и согласия?! Такой друг хуже врага!
Я произнес заклятие наоборот.
Габриэль моргнула и легонько вздохнула. Ее взгляд не сулил мне ничего хорошего.
-Что за заклятие, Грегори, вы испытали на мне?
Я решил говорить правду.
-Заклятие полной истины. . .
-И что я вам рассказала?
-Как твое имя, кто твой отец и кто тебя изуродовал.
-О, боги, Грегори! Ты меня разозлил!
Я опустился перед нею на колени.
-Я смиренно прошу прощения, Габриэль! Спроси меня о чем угодно, и я отвечу честно без всякого заклятия!
Стоящий на коленях король редкостное зрелище. Габриэль растрогалась и смутилась. . .
-Больше не делай со мной такого!
-Клянусь, никогда больше!
-Поднимись, мне неудобно сидеть напротив коленопреклоненного короля!
Я исполнил эту просьбу и сел, рядом, у стола, в такое же мягкое кресло.
-Ты не хочешь рассказать мне о себе?
-Не сейчас! - отрезала Габриэль и, смягчившись добавила-Я еще не пришла в себя после портовой жизни, . . . да и перед этим тоже было не сладко. . .
-Я помогу тебе! Я сниму любую боль.
-Боль вот здесь! - он коснулась пальцем лба. - От нее избавиться можно только лишившись памяти! Ты можешь это сделать?
-Нет. . .
-Плохо. . . Желание лишиться памяти приходит ко мне постоянно. . .
Лицо Габриэль покривилось.
-Ты знаешь о смерти герцога Лонгфордского?
-Мне рассказали. . .
-Он погиб как воин с мечом в руке. . .
-Луиза приезжала за его телом. . .
-Ты видела ее и не открылась ей! Почему?
-Моя мачеха-настоящая дьяволица. . . . То, что со мною сделали, я полагаю, с ее ведома, и согласия. . . Многим людям на этом свете не следует долго жить. . . Ты убил здесь в городе аббата Червелла. . . Твоей рукой господь покарал эту тварь. . .
-Если честно он попался под горячую руку!
-Я видела сожжение еретиков, которых он осудил. Аббат присутствовал при казни. . . . Там сожгли беременную женщину, она была уже насностях. . . Даже стражники роптали при виде этого. . . Аббат был тверд. . . . Когда чрево несчастной лопнуло от жара пламени и младенец чудом выпал не в пламя, а к ногам стражи его по приказу аббата бросили обратно в огонь. . . "Дьявольское отродье не должно жить!". . . .
-Я не слыхал о таком!
-Ты о многом еще не знаешь, мой друг. . .
Глава 25 ГЛАЗА
Коннетаблем Давингтона я назначил Крейга Макконохи.
Он не посмел отказать мне. Но радости и гордости на его лице я не увидел.
-Привези Корнелию сюда - замок в полном вашем распоряжении. Недостатка в деньгах не будет, мой друг!
-Мне не хотелось бы расставаться с вами, Грегори. . .
-Мы расстанемся только на короткое время, мой друг! К весне я вернусь с новыми силами. Вы самый опытный и умудренный жизнью человек из числа моих друзей. Только вам я могу доверить этот город на самой границе владений.
В Давингтоне я оставлял две тысячи горской пехоты и три роты арбалетчиков, а также все бомбарды. Еще рота оставалась на охране северной оконечности моста через Шелл и рота Макгайла по-прежнему патрулировала берега Шелл от моста до переправы у Шеллсберри.
В верховьях необходимы был еще один опорный пункт и люди для патрулирования Шелл в верхнем течениии. Тогда я вспомнил про Дунканшир. Туда была отправлена рота лейтенанта Макинтайра.
Вечер в замке перед отъездом я проводил один, разбирая бумаги и выбрасывая ненужные в горящий камин.
Вошел Говард и доложил о том, что ко мне настойчиво рвется какой-то горожанин. Причем уже два дня подряд.
-Какое у него дело?
-Он уверяет, что большой важности, государь.
-Проводи его в нижний зал. . .
Покончив с бумагами, я спустился вниз.
Горели свечи на одной их круглых люстр и их света не хватало для всего зала. Горожанин-пухлый толстяк с обширным животиком, сдернул свою шляпу и склонился в низком поклоне, обнажив изрядную плешь на макушке.
Мне было лень идти к креслу на возвышении, и я сел на скамью у стены рядом с полным доспехом для турнира.
-Что вам угодно, милейший?
-Ваше величество, меня зовут Грег Бонам. В Давингтоне мне принадлежало несколько заведений. . . э-э-э весьма специфического свойства. . .
-Кабаки, притоны?
-Вы правы, ваше величество, но заведения содержались в полном порядке, налоги уплачивались, клиенты были довольны. Огонь уничтожил мое имущество, и я смею, просит ваше величество о денежной компенсации за него. . . Моя преданность вашему величеству безмерна и я готов служить короне всем, чем смогу. . .
Я разглядывал жирдяя с презрительным любопытством. Скользкий тип решил наладить свой промысел на мои деньги.
-Заведения в порту принадлежали вам? Они вроде бы уцелели?
-Да, ваше величество, но девочки разбежались со страху и нужно время и деньги, чтобы наладит все нормально.
-Лили в порту работала на вас?
-О, ваше величество, я пригрел эту несчастную из жалости, дал ей кров и пищу, даже оплачивал услуги лекаря, . . . Я слышал, вы забрали ее в свой лагерь. У вас добрейшее сердце, ваше величество!
Вкрадчивое бормотание этого скользкого типа меня начало раздражать.
Я произнес слова заклятия.
-Грег Бонам, скажите мне истинную правду. Откуда вы взяли глухонемую девушку?
-Мне ее продал капитан Видж.
Голос Грега звучал ровно, без эмоций
-Сколько ты заплатил капитану?
-Три талера. . .
-Название корабля капитана Виджа?
-Золотая лань. . .
-Кто дал имя Лили девушке?
-Имя дал я. . .
-Почему?
-Я раньше никогда не трахал благородных дам, а тут такая возможность. . . Я сразу понял, что она из благородных. Мне ее принесли с корабля еле живую. Матросы несколько дней с ней развлекались. . . Все ляжки в крови. Я и трахнул ее в зад. Она при этом смешно пищала-Ли-ли-ли-ли. Вот отсюда и имя
-Ты бил ее?
-Да, плеткой учил от строптивости. . .
-Ты держал ее на цепи?
-Держал на цепи в подвале. . . Она пыталась бежать, но кто мне вернет потраченные на нее деньги?
-Сколько ты заработал на ней?
-Сущие гроши - пару сотен талеров. . .
-Сколько девушек работало на тебя?
-До начала осады пятьдесят. . .
-Где они сейчас?
-Я перевез их на корабле на юг в Чешир. . .
-Почему не взял Лили с собой?
-Она сбежала перед самым отплытием. . .
-Калека смогла бежать?
-Ей кто-то помог. . . .
От этой беседы меня начинало мутить. Мерзкий скользкий паук стоял передо мной.
Я обошел стоящего столбом толстяка и, открыв дверь, приказал дежурному горцу.
-Даг, приведи сюда Габриэль!
Вернувшись на скамью, я произнес заклятие наоборот.
Толстяк моргнул и откашлялся.
-Ты просишь компенсации, но что я получу взамен, кроме благодарности?
-Ваше величество, часть прибыли, которую вы соблаговолите назвать будет доставляться вам совершенно тайно и без огласки. Девочки много слышат интересного от своих клиентов и я вам доставлю самые свежие сведения и самые сокрытые тайны людей города и окрестностей будут вам известны!
Толстяк заливался соловьем. Фостер был бы в восторге о таких возможностей получения сведений. Но дверь приоткрылась и с легким стуком каблучков вошла Габриэль.
У нее был усталый вид и красные глаза, видимо весь день просидела в библиотеке.
-Государь, вы меня звали?
-Вот этот человек пришел и уверяет что знаком с тобой!
Они внимательно рассматривали друг друга. Толстяк начал понимать что-то и попятился.
Габриэль приблизилась к нему и сделала глубокий вдох. Ее руки поднялись, и пальцы быстро ощупали жирное испуганное лицо.