Умереть с первого взгляда — страница 20 из 75

Рой посмотрел на экран. Сообщение, которое прислал Энди Энакин, было весьма лаконичным:

Он арестован.

29

2 октября, вторник

Констебля Холли Литтл коллеги прозвали Карманным Танком — из-за маленького роста и громоздкого набора всевозможных гаджетов и средств защиты, которые она постоянно таскала с собой, превращаясь в ходячего робота. Холли патрулировала сектор Б вместе с напарником Джоном Олдриджем, похожим на регбиста здоровяком ростом в шесть футов четыре дюйма и весом в восемнадцать стоунов,[14] известного среди друзей как Добрый Великан. Они уже два часа колесили по Брайтону-энд-Хову — «охотились», как это у них называлось. Хлестал косой дождь, и это означало, что вся городская моль забилась в щели, не желая промокнуть. Старый служака констебль Дождь выполнил свою работу. Хотя у заскучавшей этим утром группы быстрого реагирования руки чесались заняться делом.

Пока у них был только один вызов: семейный скандал на восточной окраине города, в Кемптауне, откуда они сейчас и возвращались. Две женщины-лесбиянки не поладили между собой, но к моменту приезда патрульных там уже стояли три другие машины, с такими же скучающими полицейскими.

— Чертова Тэ, — сказал Олдридж сидевшей за рулем напарнице.

Ни один полицейский не произнесет намеренно слово «тишина». Это дурная примета. Они ехали по набережной Брайтона, мимо лежавшего слева Дворцового причала и бушующего за ним серого моря.

— Вернемся на базу и возьмем кофе? — предложила Холли.

— Отличный план, — одобрил Олдридж.

И стоило только ему это сказать, как внимание Холли привлекла побитая «астра», движущаяся навстречу.

— Похоже, это Литхем Грин! — воскликнула она. — У маленького засранца недавно отобрали права. Я поймала его за вождение без прав всего пару месяцев назад.

Джон Олдридж быстро оглянулся через плечо, заметил номер машины и ввел его в компьютер. Через мгновение пришел ответ: она и впрямь была зарегистрирована на имя Литхема Грина с отметкой о неуплате налога и страховки.

— Разворачиваемся, — велел Джон, наклонился вперед и включил мигалку с сиреной.

Ехавшее навстречу такси любезно притормозило и просигналило фарами. Как только Холли сделала разворот и прибавила газу, по рации прозвучал голос женщины-диспетчера:

— Чарли-Ромео-ноль-пять?

— Я Чарли-Ромео-ноль-пять, слушаю, — отозвался Олдридж.

Холли тут же попала в затор на двухполосном кольцевом перекрестке перед пристанью. Между ними и «астрой» нарушителя было несколько машин, но они не могли свернуть в сторону, и Холли отключила сирену, оставив гореть синий проблесковый маячок.

— Чарли-Ромео-ноль-пять, мы получили два вызова по одному и тому же адресу на Сомерхилл-авеню. Из Австралии позвонила женщина, которая беспокоится за свою немолодую мать. Она не может связаться с матерью с самых выходных. Та не отвечает ни на звонки, ни на сообщения, ни по электронной почте, ни в «Фейсбуке». Есть еще заявление от соседки: она сообщила, что по этому же адресу вот уже долгое время лает собака. Вы сможете прибыть на место? Уровень «два».

— Вас понял, выезжаем, — ответил Джон. — Он повернулся к напарнице. — Видишь, куда направляется Грин?

Она покачала головой.

— Ну и брось его, поехали лучше на Сомерхилл.

Уровень «два» означал, что ситуация не экстренная, и Холли с сожалением выключила мигалку.

— Что известно о жильцах? — спросил Джон у диспетчера.

— Хозяйку зовут миссис Сьюзан Драйвер. Она вдова, живет одна и содержит йоркширского терьера Бастера. Соседка сказала, что беспокоится, потому что несколько раз пыталась навестить Сьюзи, звонила и стучала в дверь, но не получила никакого ответа, кроме лая взбесившейся собаки. Пес лает уже третий день напролет, чего раньше никогда не случалось. Соседка пробовала связаться с миссис Драйвер по телефону, но та не берет трубку.

— Мы уже едем.

Джон склонился над спутниковым навигатором и вбил адрес.

— Все в порядке, — сказала его напарница. — Я знаю этот район.

Холли повернула налево на Олд-Стейн, потом еще раз налево на Норт-стрит к Часовой башне и дальше вверх к Севн-Дайелз. Она оглянулась на Джона.

— Джи-пять?

— Похоже на то.

Холли наморщила нос:

— Не самое приятное дело.

— По крайней мере, сейчас не лето. Помнится, два года назад пожилая леди из дома на набережной натянула на голову пакет из супермаркета и пролежала так три месяца, а никто и не заметил, что она куда-то пропала. Вызов пришел от соседки, которая сказала, что из квартиры странно пахнет. Когда я зашел, мне сначала показалось, что хозяйка жива и шевелится, но потом до меня дошло, что все ее тело покрыто червями.

— Фу! А я однажды приехала к старику, целый месяц пролежавшему мертвым в запертой комнате с котом. Тот объел ему пол-лица.

— Это многое говорит о котах, правда?

— Не хотелось бы думать, что моя мордастая кошка Мадам Ву станет есть любимую хозяйку, — ответила Холли. — Пожалуй, лучше не давать ей такой возможности.

Крохотная «хонда» с двумя старыми курицами в салоне остановилась прямо перед ними на развязке и застыла как вкопанная. Ее объехали такси, потом фургон, легковушка, грузовик, затем, после долгой-долгой паузы, еще одна машина… «Хонда» не двигалась с места.

— Ну, чего ты ждешь? Трогай! — выкрикнула Холли в ветровое стекло. — Ради всего святого!

Джон ухмыльнулся, забавляясь ее нетерпением. Мимо проскочил еще один автомобиль.

Холли с досады заколотила по рулевому колесу:

— Поехали уже!

Наконец маленькая машина дернулась, прямо поперек дороги отчаянно сигналившему «БМВ», который едва не зацепил заднее крыло «хонды».

Пару минут спустя напарники медленно катили по Сомерхилл-авеню, присматриваясь к номерам домов.

— Милая улочка, — заметила Холли Литтл. — Напротив красивый парк. Пожалуй, я не отказалась бы здесь жить.

— Всего-то и нужно, чтобы скончался богатенький дядюшка, оставив тебе два-три миллиона фунтов, и все будет в порядке.

— Можно еще выиграть в лотерею, — добавила она.

— Не стоит на это особенно рассчитывать. Однажды я чуть было не сорвал куш.

— Правда?

— Ну, вроде того — пять совпадений. Однако в этот день половина Англии поставила на те же самые цифры. В итоге мне достались какие-то жалкие сотни фунтов. Семьсот восемьдесят пять, если быть точным.

— Вот облом.

— Не совсем то слово, которое использовал бы я, но ты на верном пути. — Джон ткнул пальцем в ветровое стекло. — Сюда!

Они остановились перед красивым, хорошо сохранившимся викторианским домом из красного кирпича. Асфальтовая дорожка вела через маленький прелестный садик к бывшему встроенному гаражу, переделанному в жилое помещение. Выходя из машины, патрульные услышали отчаянный собачий лай.

Они поспешили сквозь дождь к навесу над крыльцом. Джон нажал на элегантную, под стать эпохе, кнопку звонка. Патрульные отчетливо слышали в прихожей его пронзительную трель. Пес заливался лаем.

Джон наклонился к почтовому ящику и заглянул в щель. Пол за дверью был усыпан газетами и письмами. Он прижал нос к щели и принюхался, но тотчас отшатнулся.

Это был тот самый запах, который все полицейские мгновенно опознают и искренне ненавидят.

Патрульные переглянулись. Они давно работали вместе и научились понимать друг друга без слов. Вот и сейчас Холли Литтл прочитала намерения напарника без особого труда.

Они прошли вдоль боковой стены мимо мусорного бака в довольно ухоженный сад, которому, однако, не повредила бы стрижка газона. Из оранжереи позади дома дверь вела во внутренний дворик. Джон постучал в окно. Пес яростно царапал лапами стекло, словно бы совсем обезумел.

— Может, стоит вызвать бригаду кинологов? — спросил Джон.

— Слабак! И с кем я только связалась?

Они вернулись к парадному входу. Джон вытащил из машины бошер — тяжелый металлический ручной таран и поднес его к внушительной двери.

— Сейчас увидишь, какой я слабак! — обратился он к напарнице. — Слушай, а мы, часом, не нарушаем никакой из этих новых законов о неприкосновенности жилища? И ордер нам тоже не нужен?

— С каких это пор ты стал перестраховщиком?

— Ладно, давай обойдем дом сзади и займемся дверью во внутренний дворик — ремонт обойдется дешевле.

Они поспешили назад. Джон тараном разворотил дверь в щепки, потом приложился еще раз и пробил наконец достаточно широкую брешь, чтобы пробраться внутрь. Пес зарычал и выскочил в садик. Джон опустил таран на землю и крикнул:

— Миссис Драйвер? Вы здесь? Отзовитесь! Это полиция!

Как он и ожидал, ответа не последовало. Терьер забежал обратно в дом, Холли Литтл попыталась приласкать его, но он вырвался и умчался вверх по лестнице.

Внутри запах ощущался еще сильнее. Характерный приторный запах разлагающейся человеческой плоти и крови. Самая отвратительная вонь на земле для любого полицейского.

— Миссис Драйвер! — крикнула Холли. — Отзовитесь, это полиция!

Они разделились и тщательно обследовали все комнаты первого этажа. На белом ковре виднелись следы собачьей мочи и кучки дерьма. Патрульные заглянули также и в отдельно расположенный гараж. Там стояли «мини» последней модели и классический серебристый «Мерседес 500SL» восьмидесятых годов. Но людей нигде не было.

Только после этого они отважились подняться наверх. Пес отчаянно лаял и скреб лапами дверь. Джон повернул ручку и попытался войти, но дверь едва сдвинулась. Он надавил сильнее, и она приоткрылась на несколько дюймов. Вонь стала почти невыносимой. Олдридж навалился всем своим нешуточным весом, и дверь распахнулась настежь. Он вломился в комнату, Холли последовала за ним.

А еще через мгновение Джон уткнулся лицом в болтающиеся в воздухе женские ноги, одну — в бархатной тапочке, а другую — только в чулке.

30

2 октября, вторник

Мэтью Сорокин, одетый по всей форме, сидел в отведенном ему крохотном кабинете одноэтажного здания управления шерифа округа Эрнандо. Он шмыгал носом, чувствуя, что снова простудился. Единственное, что не нравилось ему во Флориде, — это кондиционер, вымораживающий до самых яиц. Снаружи может быть жарко и влажно, как в аду, а ты сидишь в настоящем холодильнике. То дрожишь, то потеешь, а иногда, как сейчас, и то и другое сразу.