Грейс нахмурился:
— А что вам известно о Лене, сестре Сьюзи Драйвер?
— Очень немного, но они обе что-то подозревали.
— Вы знаете, что она тоже мертва?
— Лена? Сестра Сьюзи? — потрясенно воскликнул Робертс.
— Ее убили в Мюнхене на прошлой неделе, — продолжил Грейс.
Частный детектив покачал головой, словно бы отказываясь поверить.
— Их смерть наверняка как-то связана с тем, что они узнали. — На мгновение он замолчал. — Это меняет картину. Наши айтишники копали изо всех сил, но оба раза натыкались на сетевые фильтры, через которые невозможно пробиться. Я буду только рад помочь вашему расследованию и поделиться всей информацией, которую мы получим, поскольку о конфиденциальности в данном случае больше говорить не приходится. Возможно, вас заинтересует тот факт, что еще двое наших клиентов, похоже, оказались мишенями той же самой группы аферистов.
— Вы можете раскрыть детали этих дел? — спросил Грейс.
— Боюсь, что после принятия нового Закона о защите персональных данных я не смогу сказать о них много. Но первый из них заплатил мошенникам больше трехсот тысяч, а второй — почти два миллиона.
— Два миллиона? — поразился Гленн Брэнсон.
— Это еще что: одного из моих клиентов развели на пять с лишним лимонов.
Грейс потрясенно уставился на него:
— Но как такое возможно?..
— Понимаю ваше изумление, — перебил его Робертс. — Согласен, это просто невероятно. Мы охвачены настоящей эпидемией. Эти мошенники — чрезвычайно ловкие профессионалы.
— И все-таки, пять миллионов фунтов? — недоверчиво протянул Гленн Брэнсон.
— Милый старичок, бывший управляющий инвестиционным фондом, владелец чудесного особняка и пятидесяти акров земли. Казалось бы, обеспечил себе прекрасное, безбедное существование на пенсии. Но теперь он живет в комнате, снятой на государственное пособие, а какие-то молокососы из Ганы или Нигерии носят «ролексы» и разъезжают на первоклассных «порше», «феррари» или «рейнджроверах», купленных на деньги моего клиента. И возможно, их дедушки, двоюродные братья и все приятели тоже шикуют. Кстати, а что вы, господа, намерены с этим делать?
— Все, что только в наших силах, — ответил Грейс.
Робертс посмотрел на него с жалостью, как на раненое животное.
— Правда? Благодаря нашему бывшему министру внутренних дел в полиции не хватает сотрудников, чтобы гоняться за уличными бандами, которые превратили Лондон в зону военных действий. Разве не так? — язвительно добавил он.
— Думаю, вам пришлось бы долго искать полицейского, который согласился бы сказать о Терезе Мэй хоть одно доброе слово, — признал Грейс.
Частный детектив развел руками:
— А вот я обожаю ее! Каждый вечер поднимаю бокал в ее честь и говорю: «Большое спасибо, дорогая Тереза, за то, что вы обеспечили меня работой». — Он покачал головой. — Но вот что я вам скажу. Я зарабатываю деньги тем, что разоблачаю мошенников. Но мне каждый раз больно, когда приходится рассказывать милым, порядочным людям правду о тех аферистах, с которыми они познакомились в Интернете. Объяснять, что их «любовь всей жизни» на самом деле не существует. — Робертс в упор посмотрел на посетителей. — Поэтому Сьюзи Драйвер и умерла, да? Покончила с собой от отчаяния?
— Боюсь, что не могу сообщить вам подробности, — покачал головой Грейс.
— Понимаю, — кивнул Джек Робертс. — Скажу вам еще кое-что. Если вы не возьмете ситуацию под контроль, в ближайшие месяцы или годы нас ждет эпидемия самоубийств.
— Вы упомянули, что ваше агентство специализируется на мошенничестве. Можете поделиться с нами какой-то информацией? — спросил Грейс.
— Да, у нас есть сведения, которые могут вам пригодиться. Вероятный руководитель махинаций, связанных с онлайн-агентствами знакомств, находится на острове Джерси.
— А вам известно, как его зовут?
— Пока нет, но скоро выясним, если повезет.
Грейс готов был поклясться, что этот человек лжет. Наверняка он уже знает имя, но не собирается раскрывать его.
— Могу я быть вам еще чем-нибудь полезным, джентльмены?
— Пока нет, большое спасибо, — поблагодарил его Грейс. — Вы и так очень нам помогли. В свое время нам потребуется официально взять у вас показания.
— Знаете, лучшее, что вы можете сделать в данной ситуации, — это оповестить население. Предупредить людей. Надо развернуть общенациональную кампанию — возможно, с помощью Crimestoppers.[15]
— Мы сотрудничаем с местным отделением в Суссексе, — пояснил Брэнсон.
Робертс кивнул:
— Это нужно проделать в масштабах страны. — Он пожал плечами. — Сьюзи Драйвер. Я не знаю, как она умерла, и понимаю, что вы, джентльмены, не можете сообщить мне это прямо сейчас. Но вот что я вам скажу: каждого, кто умер в результате онлайн-мошенничества, необходимо рассматривать как жертву убийства, независимо от того, сам он расстался с жизнью или нет. Обманом лишать пожилых людей всех сбережений равносильно убийству. Трое моих клиентов были разорены и вскоре покончили с собой. Что остается делать человеку семидесяти или восьмидесяти лет, привыкшему жить в скромном достатке и внезапно потерявшему собственный дом? Он ведь не может устроиться на службу, чтобы снова обеспечивать себя… Старики способны зарабатывать максимум на карманные расходы, понимаете?
Полицейские смущенно переглянулись.
— Я услышал вас, мистер Робертс, — произнес Грейс.
— Дам вам еще один совет: действуйте максимально быстро и жестко. Иначе за вас это сделают мстители.
— Неужели?
Робертс бросил на Роя какой-то странный, загадочный взгляд.
Грейс и Брэнсон поднялись с дивана, собираясь уходить.
— Я знаю, что сейчас многие полицейские разочарованы своей работой, — произнес Робертс, на прощанье пожимая им руки. — Некоторые из них поступили ко мне на службу. Если вы вдруг решите уйти из полиции, мои двери всегда открыты для вас. И плачу я значительно лучше.
— Будем иметь в виду, — ответил Грейс.
— Подумайте, джентльмены. Я буду только рад.
Когда полицейские вышли, Джек Робертс открыл на компьютере файл, озаглавленный: «Линда Меррил_Дочь Элизабет Фостер_Мошенничество».
В голове у него постепенно начал зреть новый замысел.
38
2 октября, вторник
Джонни Фордуотер набрал номер, который дал ему Джерри.
Ответили почти мгновенно, тоном резким и по-американски деловым:
— Офис шерифа.
— Можно поговорить с Мэттью Сорокиным?
— Очень даже можно. Вы на него и попали.
— Э… хорошо, добрый день. Меня зовут Джонни Фордуотер. Ваш номер мне сообщил наш общий друг Джеральд… Джерри Ронсон.
— А, этот сукин сын?
Такой реакции Джонни никак не ожидал и не понял по голосу Сорокина, шутит тот или злится.
— Знаешь, что бы я сделал, если бы мог до него добраться? — прервал его сомнения Сорокин. — Сжал бы ему мошонку так, чтобы яйца выскочили. Согласен?
— Согласен, — неуверенно отозвался Фордуотер. — Мы можем поговорить?
— Конечно можем. Сколько из тебя вытянули, Джонни?
— Около пятисот тысяч на ваши деньги. А у тебя… Мэтт? — Он решил не церемониться и тоже перешел на «ты».
— Чуть меньше, но это были все мои сбережения. — Сорокин помолчал, словно бы не решаясь продолжить, но потом все-таки добавил: — Девяносто тысяч баксов, плюс-минус. Я свалял такого дурака!
— Думаю, мы оба вступили в весьма многочисленный клуб.
— Ха! Он мне еще будет объяснять! Расскажи лучше подробно свою историю. Опустив тот факт, что нам обоим одинаково не повезло быть друзьями Джерри.
И Джонни рассказал. Мэтью молча выслушал все до самого конца, а потом заявил:
— Мы с тобой вляпались в дерьмо по самые уши. Я чуть меньше, чем ты, но от этого не легче. Только я этого так не оставлю, Джон. И, судя по твоему прошлому, не похоже, что ты поступишь иначе. Итак, ты в моей лодке?
Этого выражения Джонни Фордуотер не знал, но прекрасно понял, что оно означает.
— Я в твоей лодке, — ответил он.
— Мой бывший коллега, Пэт Лэниган, до сих пор служит в полиции Нью-Йорка. И у него есть связи. Понимаешь, что я хочу сказать?
— Какие связи?
— У тебя хватит денег на самолет до Нью-Йорка?
— Должно хватить.
— Отлично. У нас есть план. Я встречу тебя в аэропорту. В следующий понедельник не рановато?
— Нет, я успею.
39
4 октября, четверг
Рой Грейс стоял перед до нелепости огромным столом Кассиана Пью и с некоторым удовлетворением думал о том, что помощник главного констебля скоро лишится его из-за режима жесткой экономии, заставляющего старших офицеров все сильнее и сильнее ужимать площадь своих кабинетов. Кассиан Пью, как всегда безупречно подстриженный, сидел, манерно потягивая кофе из фарфоровой чашки. Он не предложил Грейсу сесть или угоститься кофе, что было в порядке вещей. Беспокоиться стоило бы, если бы он все-таки это сделал.
Рой Грейс подозревал, что Пью неуклонно дрейфует к нервному расстройству. Уж скорее бы добрался дотуда. В нынешнем году он побывал на курсах по управлению персоналом и с тех пор на утренних совещаниях, проводившихся дважды в неделю, был чрезвычайно многословным и нес невообразимую ахинею.
Неестественно теплая, почти безумная улыбка, с которой смотрел на подчиненного Пью, напомнила Грейсу его любимое выражение: «Орлиный взгляд бестолочи». Наконец Пью осведомился наполовину насмешливым, наполовину снисходительным тоном:
— Итак, Рой, у вас уже все таблицы обновлены?
— Откровенно говоря, не знаю, сэр. — Это «сэр» вылезло из него неохотно, словно удаляемый зуб.
— Вам ведь известно, Рой, что я сторонник мультисистемного подхода?
— Несомненно.
— Хорошо. Могу я тогда поинтересоваться, почему в разгар подготовки к трем важным судебным процессам вы вдруг решили взять тайм-аут и потратить свое драгоценное время на какое-то несчастное самоубийство, никак не повышающее нашу статистику раскрытия преступлений, а только оттягивающее на себя финансовые ресурсы полиции?