69
10 октября, среда
Джек Робертс, облаченный в элегантную коричневую рубашку апаш и такого же цвета брюки, сидел за круглым столом в переговорной и сосредоточенно слушал клиента. Майор Джон Фордуотер выглядел типичным офицером в отставке, хотя в молодости наверняка был немного щеголем.
Безупречная военная выправка. Достаточно густые волосы, чудесного оттенка соли с перцем, аккуратно, хотя и несколько старомодно подстрижены. Одевался он тоже консервативно: твидовый костюм, а под ним клетчатая рубашка бренда «Вийелла» и клубный галстук. Охваченный праведным гневом, посетитель не обращал внимания на горячий кофе, бутылки с водой и тарелку с дорогим печеньем, он даже не притронулся к угощению, пока под равномерное мигание красного огонька диктофона не изложил всю свою историю до конца.
За последнюю пару лет Джеку Робертсу часто приходилось слышать такие рассказы, с небольшими вариациями.
— Значит, ущерб составляет четыреста тысяч фунтов?
— Ну, плюс-минус, — ответил Джонни Фордуотер, а затем прибавил, пожав плечами, словно бы смущенный этим признанием: — Возможно, чуть больше. Вообще-то, четыреста пятьдесят, если уж говорить начистоту. — Гнев его утих, и он мрачно посмотрел на частного детектива. — По-вашему, я вел себя как последний дурак?
Робертс покачал головой. Он искренне сочувствовал клиенту. Этот человек выбрал своим делом службу родине. Никто не идет в армию, чтобы разбогатеть, многие его сверстники, способные и образованные, выбрали иную стезю и получили высокооплачиваемую работу в столице или других крупных городах. Несомненно, Фордуотер был отличным солдатом, если удостоился одной из высших наград страны. Он не заслужил того, чтобы с ним так обошлись на старости лет.
— Нет, мистер Фордуотер, вы вовсе не вели себя как дурак. Любой на вашем месте мог бы поступить так же, осознав, что остался один и впереди не слишком много времени для активной жизни.
— Вы очень добры. Понимаете, какая штука: в армии все было просто, там я сделал замечательную карьеру. И чувствовал свою нужность. Когда я вышел в отставку, первое время все мои мысли были сосредоточены на неизлечимо больной жене. Я уволился раньше срока, чтобы ухаживать за Элейн, а потом три года был для нее круглосуточной медсестрой и сиделкой, пока она не ушла из жизни. — Он вымученно улыбнулся. — Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что тогда-то все и началось. Я вдруг осознал, что иду по улице и чувствую себя точно таким же, как в двадцать лет, но красивые девушки даже не смотрят на меня. Я пытался найти работу, но никого не интересовал мужчина моего возраста. Мне начало казаться, будто меня выбросили на свалку, вот в чем дело. Я даже подумывал, не вступить ли в общество сайентологов — там мне, по крайней мере, были рады. А потом встретил старого армейского дружка Джерри. Он рассказал, что нашел идеальную женщину в Интернете, на сайте знакомств, и стал подбивать меня тоже попытать счастья.
— И вы решили попробовать? — спросил Робертс.
— Да, и познакомился с Ингрид. Она вернула мне чувство собственного достоинства, ощущение нужности. Очень умная женщина. Она, или те, кто себя за нее выдает, прекрасно знают, за какие ниточки дергать. — Он печально посмотрел на Робертса. — Понимаете, я поверил ей, в самом деле поверил.
— Мистер Фордуотер, у нас с женой есть много друзей, которые встретили любовь в онлайн-агентствах знакомств. К несчастью, там обитают также и чрезвычайно коварные негодяи. Думаю, вы удивились бы, узнав, насколько изощренные методы они используют благодаря цифровым технологиям. Да, вы оказались жертвой, но ни в коем случае не дураком.
— Вы очень добры ко мне, — повторил Джонни Фордуотер. — Жаль только, что я не могу с вами согласиться.
Робертс на личном опыте убедился, что между интернет-мошенниками, чем бы они ни занимались: финансовыми аферами, торговлей воздухом или мошенничеством на сайтах знакомств, — существуют определенные, хотя и незначительные, различия. У каждого из них свой, особенный modus operandi.[18] Это становится ясно, если обратить внимание на то, как они общаются с потенциальными жертвами, сколько времени позволяют им плыть по течению, мало-помалу заманивая в свои сети. Робертс взял на работу аналитика, который создал алгоритм, отмечающий различия между мошенниками. Сам Джек Робертс компьютером для этих целей пользовался редко, он был опытным частным детективом и мог идентифицировать почерк преступника без помощи технологий. Вот и на этот раз тоже быстро сообразил, что к чему.
Даже не пропуская материалы нового дела через алгоритм, он был убежден, что Джонни Фордуотер и его приятель из Соединенных Штатов Мэтью Сорокин стали жертвами тех же самых аферистов, что нацелились на Линду Меррил, мать его клиентки Элизабет Фостер.
Но, кроме того, он распознал в тихой ярости старого солдата кое-что еще — почувствовал родственную душу. И решил осторожно прощупать почву.
— Майор, в начале разговора вы сказали, что у вас мало надежды вернуть хотя бы часть потерянных денег, и боюсь, что мне придется с вами согласиться. В таком случае мне не совсем понятно, чем мое агентство может вам помочь.
— Помогите мне отыскать мошенников. Дайте наводку. А уж дальше предоставьте действовать мне самому.
— Вы хотите свершить правосудие своими руками?
— А неужели надеяться на закон? — с вызовом ответил Джонни Фордуотер. — Ясен черт, что это бесполезно! Вам прекрасно известно, что полиция задерживает и отдает под суд лишь мизерный процент этих мерзавцев.
Робертс пожал плечами:
— Боюсь, что так. Большинство из них действуют за пределами юрисдикции Великобритании, в основном в тех странах, где полиция куплена на корню.
— Вот именно. — После долгой паузы Фордуотер продолжил: — Я провел большую часть своей жизни, сражаясь с врагами страны, мистер Робертс. Зло постоянно меняет обличье. Восемьдесят лет назад, еще до моего рождения, это были нацисты. Потом появились ИРА, «Аль-Каида», ИГИЛ. Конечно, нельзя ставить интернет-мошенников на одну доску с ними, но эти преступники разрушили мою жизнь и, как выяснилось, жизни многих других людей. Они истинное бедствие.
— Не могу с вами не согласиться, — кивнул частный детектив.
— У меня еще осталось немного денег, мистер Робертс. Мы с вами не обсуждали размер вознаграждения, но, поскольку я заинтересован в этом деле, все мои деньги, до последнего пенни, будут вашими… Если вы назовете мне имена тех, кто это сделал. И сообщите адрес, по которому я смогу их отыскать. У меня сохранились контакты с высокопоставленными сотрудниками полиции разных стран… И между прочим, один из них оказался в таком же положении, что и я.
— Что ж, возможно, я смогу дать вам кое-какие наводки. Хотя это и не в моих интересах: я ведь потеряю часть клиентов, если мошенники будут арестованы.
Джонни посмотрел на собеседника, неуверенный в том, шутит он или нет. И уточнил:
— Вы это серьезно?
Робертс покачал головой:
— Нет, конечно. Я видел слишком много страданий и разбитых судеб. И если я помогу наказать хотя бы одного из этих мерзавцев, то буду просто счастлив.
70
10 октября, среда
Ночь, проведенная в одиночной камере, никого не сделает счастливым, и Грейс достаточно долго проработал в полиции, чтобы понимать это. Тонкий синий матрас и плоская, жесткая как камень подушка. Туалетная кабинка издевательски поставлена в самом видном месте. Свет никогда не выключается, спрятаться некуда. Когда ты входишь в тесную серую камеру, стальная дверь за тобой захлопывается намеренно громко. Потолочный люк из матового стекла напоминает об оставшемся снаружи мире, где все теперь происходит без тебя. Поношенный спортивный костюм и совершенно уродливые ботинки унижают еще сильнее. Проходит час за часом, и тебе начинает казаться, что ты попал в сумасшедший дом.
Только закоренелый рецидивист не обрадуется, увидев рядом поутру живую душу. Даже Гленна Брэнсона в модном костюме и дорогих ботинках, сидящего на пару с бритоголовым Норманом Поттингом напротив тебя за прочным металлическим столом в комнате для допросов. А уж оба детектива и вовсе выглядели счастливыми до поросячьего визга, как будто больше всего на свете мечтали здесь оказаться.
Рой Грейс наблюдал за допросом по монитору из крохотной смежной комнатки. Он сосредоточил все внимание на сидевшем рядом с женщиной-адвокатом чернокожем мужчине: бесформенный тюремный костюм, всклокоченные волосы, выражение лица напряженное, хмурое и злобное. Опершись на локти, арестованный принял дерзкую, агрессивную позу, правда, его явная усталость слегка смягчала впечатление.
Гленн Брэнсон обернулся к камере, установленной высоко на стене.
— Время: девять часов утра. Десятое октября, среда. Детектив-инспектор Брэнсон и детектив-сержант Поттинг допрашивают неизвестного мужчину, назвавшегося именем Дональд Дак, в присутствии его адвоката Элисон Уоттс.
Грейс невольно усмехнулся, радуясь, что никто его сейчас не видит.
— Прошу каждого из находящихся в помещении назвать свое имя для протокола.
Все так и сделали, за исключением подозреваемого. Подождав немного, Гленн спросил:
— Вы не хотите назвать нам свое настоящее имя?
Огванг оглянулся на женщину-адвоката. Та возилась со своим телефоном.
— Меня и правда зовут Дональд Дак, — ответил он.
Норман Поттинг, изображающий хорошего полицейского, сказал ему:
— При всем уважении к вам, у нас с этим будут проблемы.
Огванг бросил на него угрюмый, неприязненный взгляд:
— Такое уж у меня имя.
— Боюсь, нам все-таки придется уточнить этот вопрос, — вежливо продолжил Поттинг. — Вы из города Аккра в Гане, правильно?
Чернокожий пожал плечами.
— Видите ли, я связался с вашим посольством. Они проявили понимание и любезно согласились нам помочь. Так вот, сотрудники посольства отыскали только одного персонажа с именем Дональд Дак, да и то сомневаются, что это его настоящее имя. Этому человеку девяносто два года. Вы же не станете уверять нас, что принимаете чудо-таблетки для омоложения?