— И чем все закончилось?
— Джонни Фордуотер хотел нанять меня, чтобы я выследил мошенников. Но я искренне считал, что ничем не смогу ему помочь. По правде говоря, если бы я взял с него гонорар, то и сам бы тоже его обманул, а я так с клиентами не поступаю. В общем, я назвал ему имя одного человека, специалиста по интернет-мошенничеству, с которым мне приходилось иметь дело, и сказал, что лучше отдать свои деньги ему.
— И кто же это, Рэй?
— Частный детектив Джек Робертс: у него своя компания «Международные расследования».
— Очень интересно.
— Ты с ним знаком?
— Да, знаком.
— У Робертса прекрасная репутация, — похоже, он способен сделать для своих клиентов куда больше, чем полицейская служба любой из европейских стран.
— Взяв правосудие в свои руки, так ведь, Рой?
— Я не считаю возможным обсуждать его методы.
И снова Грейс не смог бы с уверенностью сказать, шутит Пэкхем или нет. Зато у него появилась идея относительно того, зачем мог приехать в коттедж «Примроуз» майор Джонни Фордуотер.
Вовсе не для того, чтобы полюбоваться на осеннюю природу Суссекса.
Поблагодарив Пэкхема, Рой сел и обдумал все то, что ему рассказали. Вспомнил, как он на прошлой неделе приезжал в контору Джека Робертса в Кингстоне. Робертс тогда без лишней деликатности дал понять, что́ думает о способности полиции противостоять интернет-мошенничеству. Грейс вспомнил его пугающее пророчество: «Дам вам еще один совет: действуйте максимально быстро и жестко. Иначе за вас это сделают мстители».
Итак, майор Джонни Фордуотер встречался с Джеком Робертсом. Он был разгневан и жаждал поквитаться с мошенниками. А что, если Линда Мэррил — тоже клиентка Робертса? Что, если Фордуотер приехал в коттедж «Примроуз», чтобы защитить ее… или разобраться с Жюлем де Коуплендом?
Из-за этого проклятого идиота вся тщательно спланированная операция грозила пойти прахом. Грейс посмотрел на часы: без двадцати четыре. Время еще есть. Не передать ли через кого-нибудь Фордуотеру, чтобы он убирался к дьяволу?
Грейс взвесил все за и против, и понял, что есть определенный плюс в том, чтобы оставить Фордуотера на месте. Если отставной майор вступил в сговор с Линдой Мэррилл и собирается схватиться с Жюлем де Коуплендом, когда тот появится, он сможет на какое-то время обеспечить женщине защиту, пока не подоспеет полиция. Минус же заключается в том…
Его раздумья прервал звонок из штаба «серебряного» офицера.
— Сэр, Майк-Виски-один только что сообщил, что женщина, подходящая под описание Линды Меррил, подъехала к коттеджу. Загадочный гость открыл дверь и помог ей выгрузить из машины и занести в дом несколько букетов цветов и пакет с продуктами из супермаркета «Уэтроуз».
Грейс запаниковал. А вдруг полученные им сведения оказались неверными? Что, если Линда Меррил и Джонни Фордуотер были любовниками, собиравшимися провести вместе романтический уик-энд?
Он построил весь план большой и сложной, дорогостоящей операции на сведениях, добытых группой Эйдена Гилберта из отдела цифровой криминалистики. А вдруг они ошиблись, а Коупленд выскользнул из ловушки и уже покинул страну?
Не хотелось даже думать о том, что скажет на это Кассиан Пью. И все же…
Надо успокоиться и взять себя в руки.
Следует напомнить себе, что триста тысяч фунтов — это огромные деньги. Ради такой суммы стоит рискнуть. А Коупленд, судя по прежним его поступкам, человек рисковый.
— Что еще произошло за этот день? — осведомился Грейс. — Наблюдатели не сообщали о какой-нибудь другой активности?
— После прибытия группы скрытого проникновения не происходило ничего существенного, сэр. Только почтальон приезжал около часа дня, а потом, в два часа, еще один фургон, вероятно доставка из «Амазона». Водитель оставил груз на крыльце.
— Хорошо, подключите меня к подслушивающему устройству. Наблюдатели тоже его слышат?
— Да, сэр.
Через мгновение Грейс уже следил за довольно отчетливым диалогом между мужчиной и женщиной из коттеджа.
Но это был вовсе не разговор двух влюбленных.
— Нужно найти место, где вы сможете спрятаться, — произнесла женщина.
— Во сколько собирался приехать этот подлец? — хорошо поставленным голосом спросил мужчина.
— Примерно в шесть тридцать.
— Я буду готов. Займите его любезным разговором. Скажите, что якобы пошли за деньгами, принесите ему выпить. Все что угодно.
— Вы собираетесь напасть на него?
— Нет, я просто хочу посмотреть в глаза этому негодяю. Послушать, что он скажет. Джек Робертс прикрепил мне к одежде передатчик. Я должен добиться от мерзавца признания.
— Вы уверены в том, что делаете? Ради этого не стоит рисковать собой, Джонни.
— Моя дорогая леди, это вопрос убеждений, — ответил Фордуотер.
117
12 октября, пятница
Встревоженный Грейс снял наушники, пролистал свой блокнот, нашел нужный номер телефона и набрал его.
Дружелюбный женский голос ответил уже после второго гудка:
— «Международные расследования». Чем могу вам помочь?
— Я бы хотел поговорить с Джеком Робертсом.
— К сожалению, сэр, его весь вечер не будет в офисе.
— Не могли бы вы дать мне номер его мобильного?
— Простите, сэр, но мне запрещено это делать.
— Я детектив-суперинтендант Рой Грейс из отдела по расследованию особо тяжких преступлений. Мы встречались с Робертсом на прошлой неделе во вторник. Мне нужно срочно связаться с ним — дело идет о человеческой жизни.
— Вы можете как-то подтвердить свою личность, сэр?
— Хотите, я пошлю вам скан служебного удостоверения? Но вы ведь видели меня в офисе на той неделе.
После недолгих колебаний секретарша все же назвала номер мобильного. Грейс записал его, немедленно позвонил в отдел цифровой криминалистики и продиктовал снявшему трубку сотруднику, Дэниелу Солтеру. Потом попросил Солтера определить текущее местонахождение телефона, заявив, что это очень срочно.
Солтер перезвонил через десять минут и передал GPS-координаты. Рой Грейс ввел их в телефон, а затем перепроверил, взглянув на приколотую к демонстрационной доске карту.
Джек Робертс находился менее чем в двух милях от коттеджа «Примроуз». Ну и что, интересно, он там делал?
Грейс набрал его номер.
— Джек Робертс, — почти мгновенно отозвался частный детектив.
— Добрый день, это детектив-суперинтендант Грейс.
— Детектив-суперинтендант… — неуверенно повторил Робертс. — Чем могу вам помочь?
— Не могли бы вы сказать мне, где в данный момент находитесь и чем заняты?
— Боюсь, что нет. Я провожу секретную операцию для своих клиентов. Думаю, что потом сумею порадовать вас очень хорошими новостями, но сейчас никак не могу сообщить вам, где нахожусь.
— Случайно, не в двух милях западнее деревни Форест-Роу в Восточном Суссексе?
— В самую точку, детектив-суперинтендант.
— Мистер Робертс, я хорошо представляю, кто такие ваши клиенты. Оба они находятся сейчас в серьезной опасности.
— Именно поэтому я здесь, готовый в любой момент прийти им на помощь.
— Ценю вашу заботу о клиентах, но мы проводим крупную полицейскую операцию с применением оружия, после нескольких дней наблюдения и сбора информации. Я очень благодарен вам за сотрудничество. У нас с вами общие цели. Вы понимаете?
— Конечно. Что я должен делать?
— Для безопасности обоих ваших клиентов, да и для вашей тоже, будет лучше, если вы вернетесь в свой офис. Возможно, это не совсем то, что вам хотелось бы услышать. После нашей недавней встречи я знаю, как вы относитесь к полиции, но сейчас крайне необходимо, чтобы вы мне доверяли.
— Простите, детектив-суперинтендант, но я обещал миссис Меррил и майору Фордуотеру, что буду рядом. Я хочу и дальше участвовать в операции — не так уж часто мне выдается случай наблюдать такие вещи вживую, и это было бы полезно для моего бизнеса. Обещаю, что не буду подходить близко или вмешиваться в вашу работу. Вам не нужна дополнительная информация?
— На данный момент — нет, но оставайтесь на связи. Мне это не очень нравится, но уже поздно что-то менять, — проговорил Грейс. — Мы станем держать вас в курсе происходящего.
— Буду вам очень признателен.
Грейс закончил разговор и тут же сообщил новости «серебряному» офицеру.
— Мы можем рассчитывать на то, что Робертс останется на месте? — спросила Хелен Скотт.
— Надеюсь, что да, — ответил Грейс.
И мысленно добавил: «До тех пор, пока все не пойдет через задницу».
118
12 октября, пятница
Надвинув бейсболку на глаза, Зуб ехал по центральной улице Форест-Роу, борясь с новым приступом головокружения. Ехал и смотрел по сторонам. Впереди маячила церковь со шпилем, за которой он должен был повернуть. Справа от него из машины службы доставки выгружали товары для продовольственного магазина. Слева стоял старый красный фургон, за ним виднелся широкий двор перед кафе «Ява и джаз» и гостиницей «Чекерс инн». Еще несколько машин припарковались на обочине задом к дороге, а темный седан «форд» — наоборот, носом.
Зуб заметил внутри двух человек. Наверняка копы, он всегда их распознавал, чуял, как лев или гиена улавливают запах антилопы. Это была уже третья машина с копами за последние десять минут. Первая с эмблемой полиции, а остальные две — самые обычные. Они стояли по обочинам, на подъезде к деревне. Наблюдали. Выслеживали. Из выпусков новостей и газет Зуб прекрасно знал, насколько ограничена в ресурсах британская полиция в последнее время. Если уж они отправили три машины с шестью полицейскими в одну маленькую деревушку, значит все складывается для него хуже некуда: полицейские располагают информацией о Коупленде.
Ждут, когда он появится?
Судя по карте, копы очень ловко расставили машины, и каждый, кто подъезжал со стороны Брайтона, должен был выбрать одно из трех направлений, которые они перекрывали, или же сделать большой крюк.