— Боюсь, такой возможности у нас нет. Ну, что вы хотели сказать?
Коупленд наклонился и прошептал в ухо Гастингсу:
— Я очень богатый человек, офицер. Назовите вашу цену.
Гастингс посмотрел ему прямо в глаза:
— Мистер Коупленд, я превыше всего ценю моральные принципы. Но подозреваю, что это понятие не входит в ваш ограниченный словарный запас.
127
12 октября, пятница
Сидя в своем автомобиле возле коттеджа «Примроуз», в окружении полицейских машин, двух карет «скорой помощи» и фургона коронера, Рой Грейс, как и обещал, позвонил Джеку Робертсу.
— Оба ваших клиента не пострадали, — сообщил он. — Но майор Фордуотер арестован за незаконное владение огнестрельным оружием и может столкнуться с более серьезным обвинением. Коупленд тоже находится под арестом, но сейчас ему оказывают медицинскую помощь после ранения.
Про убитого американского киллера Рой рассказывать не стал.
— Рад это слышать, детектив-суперинтендант, — ответил Робертс. — Спасибо, что рассказали мне.
— Нужно еще со многим разобраться, надеюсь, вы и сами это понимаете, мистер Робертс, — продолжал Грейс. — Но насколько я успел понять, вы действовали на грани дозволенного. К счастью, все закончилось благополучно. Однако результат мог быть совсем другим.
— Лично я считаю его положительным, — возразил Робертс.
Грейс поджал губы, не желая ни в чем потакать частному детективу.
— Когда мы встречались в вашем офисе, вы дали понять, что отнюдь не восхищены работой полиции. Надеюсь, этот случай изменит ваше мнение.
— Пожалуй, я не стану спешить с выводами, — заявил в ответ Робертс. — Можете забрать всю славу себе, но не забывайте, кто для вас все устроил.
Едва Грейс закончил разговор, как телефон снова зазвонил. Это был Кассиан Пью.
— В чем дело, Рой? Куда вы пропали? Нашу пресс-службу бомбардируют запросами о том, что происходит. Комендант дома, за которым вы наблюдали, найден мертвым. Дайте мне какую-нибудь информацию, чтобы я мог сообщить ее журналистам. Бросить им хоть какую-то кость.
— Я и сам узнал о смерти коменданта всего пару часов назад, сэр.
— Приятно слышать, что вы знаете хоть что-то о происходящем в графстве, где должны исполнять обязанности начальника отдела по расследованию особо тяжких преступлений. У нас есть также и другие трупы или на сегодня достаточно?
— К сожалению, есть еще два, — ответил Грейс. — Но думаю, вас обрадует то, что один из них американец. Это киллер Зуб, которого, как вам известно, мы долго разыскивали. — Он чуть не добавил: «На несколько месяцев дольше, чем должны были, а все благодаря вашему вмешательству», но прикусил язык. — Зуба застрелил наш сотрудник, и мы, разумеется, уведомим об этом Независимую службу по расследованию действий полиции.
Пью немного помолчал, а потом саркастически заметил:
— Уверен, что главный констебль очень обрадуется, когда я сообщу ему об этом, Рой. Я бы даже сказал, он будет в полном восторге.
— Кстати, о начальстве, сэр. Я недавно встречался за ланчем с Элисон Воспер.
— Что?! — Пью явно смутился. — С Элисон Воспер?
— Да.
— А почему вы не сказали мне, что виделись с ней?
— Да потому что не обязан докладывать вам, с кем встречаюсь в свободное время, — довольно резко парировал Грейс. — Так вот, у нас состоялся очень интересный разговор. Элисон Воспер поведала мне обо всех тяжких преступлениях в Суссексе, раскрытие которых вы приписали себе. Может быть, память меня подводит, но, честное слово, не припоминаю, чтобы вы так уж активно ими занимались.
— Да неужели? — язвительно произнес Пью. — И все-таки, с какой целью вы с ней встречались?
— Она предложила мне работу в Лондоне. Если я приму это предложение, то по рангу окажусь на одной ступени с вами.
— Только через мой труп.
— Что ж, пусть даже так, если это необходимо, сэр.
— Жду вас в своем кабинете завтра в девять утра, — сказал Пью, пропустив последнюю фразу мимо ушей.
— Но завтра же суббота.
— Да, Рой, совершенно верно. Согласно григорианскому календарю за пятницей следует суббота. Хотя, возможно, вы в своем странном мире все еще живете по юлианскому календарю, который был введен Юлием Цезарем. На случай если вы вдруг не в курсе, мы официально перешли на григорианский календарь в одна тысяча семьсот пятьдесят втором году, а потому должны придерживаться его, не так ли? — снисходительным тоном заключил Кассиан Пью.
128
13 октября, суббота
Рой Грейс подъехал к полицейскому управлению, когда до девяти утра уже оставались считаные минуты. Ожидая, когда поднимется шлагбаум, он заметил черный спортивный «ягуар» Кассиана Пью, припаркованный возле изящного особняка в стиле королевы Анны, где размещалось руководство полиции Суссекса, а также пожарно-спасательной службы Восточного Суссекса.
Грейс не сдержал усмешки, разглядев, что машина Пью, обычно такая же чисто вылизанная, как и сам помощник главного констебля, заляпана грязными кляксами, напоминающими узор на ковре. Очевидно, пролетавшая над ней стая перелетных птиц придерживалась схожего с Грейсом мнения об этом человеке.
Пять минут спустя он постучался в дверь кабинета начальника и получил приглашение войти. Несмотря на выходной день, Пью вырядился как на парад. Сам Грейс не потрудился поступить так же. Он был небрит и облачился в футболку, джинсы, кроссовки и стеганый жилет, набросив поверх кожаную летную куртку. Его столь будничный вид произвел нужный эффект, явно выбив Пью из колеи.
— Очень любезно с вашей стороны уделить для встречи со мной часть своего драгоценного времени, — произнес он, поднимаясь из-за стола, и на мгновение неодобрительно нахмурился при взгляде на одежду Грейса.
Он пожал руку детективу-суперинтенданту, сверкнув в свете утреннего солнца перстнем с печатью. Рука у него была холодная, влажная и липкая, и Рою, как всегда, показалось, что он поздоровался с трупом.
— Как я вижу, ваша машина привлекает птиц, сэр, — съязвил Грейс.
Пью скорбно посмотрел на него, а затем, не ответив на колкость, промолвил:
— К сожалению, оба моих помощника сегодня выходные, но я сам могу приготовить вам кофе, если пожелаете.
— Спасибо, сэр, не стоит беспокойства.
Грейс уселся в одно из двух солидных кресел, стоявших перед столом. Сегодня Пью держался на удивление дружелюбно, и это еще сильнее настораживало.
— Так, значит, Рой, вчера у нас случилось настоящее представление, да? Перестрелка на Диком Западе!
— Я бы так не сказал, — неуверенно ответил Грейс.
— Да уж, веселенькими выдались последние две недели у нашего доблестного начальника отдела по расследованию особо тяжких преступлений, правда? Убийство миссис Сьюзан Драйвер. Коменданта жилого комплекса Мэринэ-Хайтс. Рабочего из компании «Водоснабжение Южного региона», — методично перечислял он. — Добавим сюда еще гибель во время перестрелки мистера Зуба, ранение мистера Жюля де Коупленда, чью подлинную личность нам еще предстоит выяснить. И жестокое убийство в тюрьме вашего подследственного, мистера Кофи Оконджо. — Пью больше не улыбался.
— И к чему вы клоните, сэр?
— Да к тому, Рой, что нашего главного констебля и комиссара полиции такие новости явно не обрадуют. Брайтон, позвольте вам напомнить, избавился от репутации криминальной столицы Европы еще в одна тысяча девятьсот тридцатом году. Вашими стараниями мы, того и гляди, вернем его обратно.
— Я так не думаю, сэр. Особенно в сравнении с количеством убийств в Лондоне за этот год. И вы не сможете повесить все эти смерти на меня.
— В понедельник мы с вами, Рой, первым делом отправимся в пресс-службу и сделаем официальное заявление, чтобы успокоить общественность. Вам следует хорошенько подумать о том, как весь этот бедлам сказывается на уверенности жителей нашего графства в собственной безопасности.
— Сомневаюсь, что должен заниматься этим, сэр. Мое дело — расследовать преступления и стараться посадить виновных за решетку. Я вполне доволен успешным завершением операции «Лиссабон», несмотря на трагическую смерть миссис Драйвер и коменданта Мэринэ-Хайтс. Мы ликвидировали крупную сеть интернет-мошенников, арестовали ее главаря и нескольких его помощников. Тот человек, который, по нашему убеждению, возглавлял всю европейскую сеть мошенников, сейчас находится под арестом на Джерси. В довершение всего этот американский киллер, Зуб, совершивший как минимум два известных нам убийства и едва не застреливший сержанта Поттинга, теперь больше не представляет опасности.
— Больше не представляет опасности? — растянул губы в кривой улыбке Пью. — Но благодаря отнюдь не вам, Рой. И потом, вы уверены, что Зуб действительно мертв?
Грейс опять подавил искушение напомнить помощнику главного констебля, как тот настоял на том, чтобы из больничной палаты Зуба убрали охранника, что помешало еще несколько месяцев назад отдать преступника под суд.
— Не думаю, что он воскреснет из мертвых, сэр.
— Правда? Вы уверены?
— «Для Александра Великого весь мир был тесен, — процитировал Грейс, — но гроб оказался велик».
— Что?
— Это Ювенал.
— Кто?
— Римский поэт, живший в первом веке нашей эры. Моя жена изучает философию в Открытом университете. Полагаю, данная цитата очень подходит к Зубу.
— В каком смысле подходит? Что-то я не понимаю.
— Вот и подумайте над этим на досуге, сэр.
Пью покачал головой:
— Рой, я ваш непосредственный начальник. Не вам указывать мне, о чем я должен думать, а о чем нет. Не забывайте о субординации. Вы меня поняли?
— Вообще-то, Кассиан, — ответил Рой, с удовлетворением отметив, как изумился Пью, когда его вот так панибратски назвали по имени, — вчера вечером, после разговора с главным констеблем, я принял предложение Элисон Воспер. В ближайшие полгода я буду возглавлять новое подразделение, учрежденное премьер-министром, мэром Лондона и комиссаром столичной полиции, — национальную оперативную службу по борь