Умереть с первого взгляда — страница 74 из 75

— То есть ты полюбил меня не за ноги и сиськи?

— Ну они тоже сыграли свою роль, — усмехнулся Грейс.

Клио усмехнулась в ответ, не отводя взгляда. В ее глазах Рой увидел такое глубокое доверие и столь безграничную любовь, что мгновенно понял, насколько всего этого недостоин. Он знал, что никогда не сможет стать таким же добрым и отзывчивым, как Клио. Было время, когда Рой беспокоился, что жена заблуждается, считая его более достойным человеком, чем он есть на самом деле. Возможно, долгие годы службы в полиции просто-напросто сделали его излишне подозрительным.

— Мы добьемся того, чтобы Бруно изменился, — промолвила Клио. — Чего бы нам это ни стоило. Правда же?

— Ну конечно!

— Тогда скажи, — переключилась она на другую тему, — много ли тебе известно о прошлом Зуба?

— Не очень… Во всяком случае, если говорить не о криминальном его прошлом.

— И ты не жалеешь? — внезапно спросила жена.

— О чем?

— Что он умер.

— Жалею, что у меня не было возможности поговорить с этим человеком и понять, что побудило его стать киллером. Я слышал от ребят из нью-йоркской полиции, что за ним, по последним данным, числится не меньше тридцати шести заказных убийств.

— Ого! Как, по-твоему, должна была сложиться его жизнь, чтобы начать вот так запросто убивать людей?

Рой пожал плечами:

— Если покопаться в прошлом почти любого преступника, с кем нам приходилось иметь дело, то непременно найдешь одну и ту же схему.

— Думаю, если бы дело дошло до суда, то вскрылось бы много чего еще. Ты не чувствуешь себя немного обманутым?

— Нет, — покачал головой Грейс и добавил с улыбкой: — У меня такое чувство, что Зуб не дожил бы до суда.

Глоссарий

Автоматизированная диспетчерская служба — система, которая в режиме реального времени записывает поступающие в полицию звонки от населения, а также все последующие переговоры сотрудников полиции, выезжающих по вызову на происшествие.

Ай-си-один (IC1) — используемый в полиции этнический код, обозначающий белого человека европейского происхождения.

Ай-си-три (IC3) — используемый в полиции этнический код, обозначающий чернокожего человека африканского происхождения.

Всплывающее незапрашиваемое сообщение FLUM (Flash Unsolicited Message) — прямое короткое сообщение, отправляемое с экрана одного компьютера на другой, главным образом в диспетчерской, для оповещения остальных операторов и прочих сотрудников о каком-либо значительном происшествии или же о появлении новой важной информации об уже известном происшествии.

«Гольф-99» — позывной дежурного инспектора, совместно с оперативным дежурным осуществляющего общее руководство действиями полиции при возникновении чрезвычайных ситуаций.

ДТП — дорожно-транспортное происшествие (также известное как авария, но полиция официально не использует этот термин, поскольку он подразумевает, что в случившемся никто не виноват, хотя обычно кто-то все-таки виноват).

Код IMEI — пятнадцатизначный номер, применяемый мобильной сетью для идентификации приобретенных законным путем устройств, который может быть использован для предотвращения доступа в сеть с украденного телефона или для отслеживания телефонов с любой сим-картой.

Королевская прокурорская служба — государственный орган, осуществляющий уголовное преследование в Англии и Уэльсе.

Местная служба по обеспечению порядка — постоянное полицейское подразделение, обеспечивающее соблюдение общественного порядка, поиск и наблюдение на низовом уровне.

«Оскар-1» — позывной дежурного полицейского инспектора, осуществляющего общий надзор и руководство всеми действиями на начальной стадии чрезвычайного происшествия.

Отдел уголовного розыска — подразделение в составе территориальных полицейских служб, занимающееся расследованием преступлений уголовного характера.

Отдел цифровой криминалистики — подразделение, изучающее информацию с компьютеров и других цифровых носителей.

Подразделение охраны общественного порядка в пригородах — подразделение, состоящее из полицейских и сотрудников службы общественной поддержки полиции; обеспечивает безопасность на определенной территории.

Семнадцатый параграф PACE — имеется в виду Закон о полиции и доказательствах по уголовным делам 1984 года (The Police and Criminal Evidence Act), согласно § 17 которого сотрудникам полиции разрешается входить без ордера в частные владения для ареста опасных преступников, защиты жизни и физической неприкосновенности, а также с целью предотвращения значительного ущерба имуществу.

Система АРНЗ (автоматического распознавания номерных знаков) — придорожные или мобильные видеокамеры, автоматически фиксирующие регистрационные номера всех проезжающих машин. Система используется для отслеживания передвижения транспортных средств, а также для передачи сигнала об автомобилях, числящихся в угоне, не имеющих страховки и т. д.

Старший следователь — главный инспектор (как правило, детектив), возглавляющий расследование тяжкого преступления: убийства, похищения, изнасилования.

Точка встречи — заранее обозначенное место, где службы экстренной помощи собираются перед отправкой на место преступления или крупной аварии. Применяется в тех случаях, когда неудобно либо опасно появляться там поодиночке.

ХОЛМС (HOLMES, Home Office Large Major Enquiry System) — электронная справочная база данных Министерства внутренних дел Великобритании. Содержит подробную информацию о расследованиях убийств, совершенных на территории страны. Позволяет анализировать все имеющиеся сведения, устанавливать и отслеживать связи между отдельными преступлениями, расследованием которых занимаются различные территориальные полицейские управления, а также обеспечивать обмен информацией между ними.

Эксперты-криминалисты — специалисты, выезжающие на место преступления и исследующие его с целью поиска и сбора улик: отпечатков пальцев, образцов ДНК и т. д.

Modus оperandi (лат. «образ действия») — способ совершения правонарушения, который помогает выявить характерный почерк преступника и определить уникальные особенности, позволяющие идентифицировать подозреваемого.

«NPAS 15» — позывной вертолета, обеспечивающего воздушную поддержку полиции Суссекса.

Post mortem (лат. «после смерти») — аутопсия, патологоанатомическое вскрытие.

QR-код — разновидность штрихкода, при сканировании перенаправляющего используемое считывающее устройство на веб-сайт.

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ЖАРГОН

Бошер — тяжелый металлический ручной таран для взлома дверей, позволяющий полиции быстро и неожиданно проникать в запертые помещения.

День Т (сокращенное от «тихий») — сотрудники служб экстренной помощи никогда не произносят это слово целиком: дурная примета, ведущая к воцарению хаоса.

Золотой час — первый час после совершения преступления и оповещения о нем; время, когда наиболее велики шансы собрать доказательства и (или) найти свидетелей.

Констебль Дождь — так полицейские в шутку называют проливной дождь, поскольку в плохую погоду на улицах меньше людей, в том числе и злоумышленников.

Одноразовый телефон — сленговое название мобильного телефона без абонентской платы, по которому звонят только один раз, а потом выбрасывают его, чтобы пользователя невозможно было отследить.

«Тревога всем портам» — общенациональное оповещение всех морских и аэропортов о наблюдении за определенным человеком, транспортным средством и т. д.

Полицейский табель о рангах

Система званий одинакова во всех полицейских подразделениях, независимо от их специализации. Наличие приставки «детектив» (например, детектив-констебль) не означает старшинства в сравнении с другими сотрудниками, имеющими то же звание (в данном случае просто констебль).

ЗНАКИ РАЗЛИЧИЯ

Благодарности

У каждой моей книги имеется некий триггер, отправная точка, воспламеняющая авторское воображение. В данном случае ею оказалась статья в «Санди таймс», рассказывающая о Стиве Бастине, мотивационном ораторе из Брайтона, мужчине весьма привлекательной внешности. Как-то раз ему позвонила незнакомая дама, от которой Стив неожиданно узнал, что аферисты, орудующие на одиннадцати различных сайтах знакомств, воспользовались его личными данными для обмана одиноких женщин. Я уже был знаком со Стивом, который несколько лет назад брал у меня интервью для одного мероприятия в Торговой палате Брайтона, поэтому он с готовностью согласился встретиться за чашечкой кофе. Стив щедро поделился со мной информацией, а также познакомил меня с Констанс Вуд — той самой женщиной, которая первой предупредила его о том, что происходит. Вся информация, полученная от Стива и Констанс, помогла мне сочинить детективную историю, за что я безмерно благодарен им обоим.

Следующей, кого я должен выделить среди людей, оказавших мне неоценимую помощь при сборе материала, стала констебль Бернадет Лори, удостоенная медали Британской империи. Именно она открыла мне глаза на то, какой невероятный размах приобрело интернет-мошенничество не только в Суссексе, но и по всей Великобритании, во всем Западном мире, где ежедневно разрушается множество жизней и судеб. Большинство жертв аферистов, орудующих на сайтах знакомств, принадлежат к старшей возрастной категории, и зачастую это ранимые, беззащитные люди, потерявшие супруга и теперь ищущие любви, мечтающие обрести спутника, чтобы провести вместе оставшиеся годы жизни. И когда эти люди, внезапно узнавшие, что того человека, с которым они познакомились в Интернете, с кем общались и в кого влюбились, на самом деле не существует, они получают двойной удар: не только потеряв, как им казалось, любовь всей своей жизни, но вдобавок еще и обнаружив, что их обчистили чуть ли не до последнего пенни. Украли все сбережения, на которые они рассчитывали безбедно существовать на пенсии. Мало того, жертвы еще сплошь и рядом берут кредиты под залог собственного дома или квартиры и в результате оказываются на улице.