Открыла глаза.
– Он сильно…
Риордан инстинктивно понял.
– Нет, выглядит он нормально.
– Тогда идем.
Отвел её в приемную. На полу лежал мягкий ковер, на кремовых стенах висели яркие репродукции, но все перебивал резкий запах формалина. Как только они вошли, открылись противоположные двери, в них появился санитар.
– Мы зайдем через минуту, – сказал Риордан.
Девушка беспокойно осмотрелась, заметила кресло и рухнула в него. Ее била дрожь.
– Мне совсем плохо, – сказала она голосом маленьклй девочки.
– Сейчас принесу воды, – сказал Риордан и тут же вернулся с бумажным стаканчиком.
Девушка поднесла стакан к губам, но пить не стала. Тупо смотрела на пестрый ковер на полу и держала стакан в дрожащей руке, как будто не зная, что с ним делать. Наконец собралась с силами и прошептала, обращаясь к ковру:
– Но вы не до конца уверены, что это он?
– По вашему описанию почти уверен. Вы выдержите?
– Что с ним случилось?
– Дорожное происшествие. Авария на Индиана Стрит. Его сбила машина, насмерть. Умер на месте, – добавил Риордан, потому что эти слова как-то помогали людям, давали надежду, что погибший не мучился.
– Взглянете на него?
Девушка отставила стакан и встала.
– Да, – она подняла глаза. – Но сейчас же и быстро.
Снова взяв её под руку, быстро провел через дверь, за которой скрылся санитар. Они оказались в широком коридоре, и Риордан распахнул первые двери направо. Комната сверкала стерильной белизной кафеотных стен и полов, как будто этот блеск мог уменьшить ужас людей, непривычных к визитам в мертвецкую. Впечатление усиливал нестерпимо яркий свет; запах формалина был невыносим, но зато перебивал другие, ещё более ужасные запахи.
Санитар встал к ним навстречу, пряча авторучку в карман халата.
– Слушаю вас, лейтенант.
– Недавно вам привезли неопознанного мужчину-жертву дорожного происшествия на углу Восемнадцатой и Индиана Стрит.
– Да, это Д-4.
Санитар взглянул на девушку с сочувствием, которое привычно испытывал к несчастным посетителям, но и с люборытством-как она будет себя вести. Видел уже тысячи таких посетителей и не мог удержаться от сравнений.
Он подошел к целой стене ящиков из нержавеющей стали, похожей на гигантскую картотеку. Нашел ящик Д-4 и вытащил его, полон гордости за то, что ящик вышел бесшумно, без мучительного скрежета стали по стали, который раньше обжигал нервы несчастных родственников. Рывком стянул с тела покрывало.
Девушка решительно посмотрела вниз. Закусила губу и окаменела. Риордан положил руку ей на плечо.
– Ну и что?
– Это… да, это Боб.
Ящик ушел в стену на идеально смазанных полозьях. Санитар не хотел быть жестоким с бедной девушкой. Та следила за его действиями, как будто все ещё не могла поверить увиденному. Ее огромные красивые глаза остановилсиь на Риордане.
– Что с ним случилось?
– Я вам уже говорил.
Но она ничего не слышала. Да и что она могла слышать?
Риордан постарался справиться со своим голосом и продолжил:
– Обыкновенное дорожное происшествие. Наезд. Ваш друг был в темном костюме, на темной улице, шагнул с тротуара, а шофер-некий Ральф Крокер-его не заметил. И все было кончено. Или ваш друг отвлекся и взглянул не в ту сторону, или мысли его были заняты другим, – разумеется, встречей с вами, хотел добавить он.
Они уже вышли в коридор, когда вдруг появился санитар. С ручкой в руке он чем-то напоминал коллекционера автографов.
– Простите, лейтенант, – он кивнул в сторону стальной картотеки, – его личность установлена?
– Да. Кук, Роберт Кук.
Санитар удовлетворенно кивнул. Риордан проводил девушку наружу. Она шла спокойно и равнодушно, как будто не замечая, куда её ведут. Вышли из подъезда на теплый ночной ветерок, обошли здание и вошли главным входом. Молча поднялись на четвертый этаж и прошли по коридору в его кабинет. Она шагала, как лунатик. Третий раз за вечер Риордан включил в кабинете свет, усадил девушку и устало рухнул в кресло. На столе лежал большой конверт, в одном углу клторого был нацарапан ручкой автограф Уилкинса. Отодвинул его в сторону, решив, что если откроет, то утром, придвинул блокнот, взял ручку и сочувственно посмотрел на девушку.
– Расскажите о Бобе Куке.
Девушка равнодушно скользнула взглядом по кабинету, заметила голую девицу на календаре, голые стены и прекрасный вид из окна, который явно не подходил к этому унылому окружению.
– В таком месте, как это, красота вообще неуместна, – подумал Риордан про себя.
Наконец её взгляд снова вернулся к Джиму. Она с трудом сдерживала слезы.
– Он мертв.
– Да, мертв.
– Не могу в это поверить. Он был самым большим жизнелюбом, которого я когда-нибудь знала.
– Но теперь он мертв. Расскажите мне о нем.
На миг показалось, что она расплачется, но все же сдержалась.
– Мне нечего сказать. Все ещё не могу поверить. Он мертв. Он освобождался позднее, чем я, и мы договорились встретиться в городе. Мы оба плавали на"Мандарине"-это круизный лайнер на трассе Сан-Франциско-Восток.
– Я слышал о нем.
– Боб был одним из помошников капитана, отвечал за размещение багажа на корабельном складе и вообще за погрузку и выгрузку. Боб… – она растерянно умолкла.
– А вы стюардесса на том же судне?
– Я работаю в корабельном магазине. Продаем все для пассажиров-белье, пленку, кремы, бритвенные принадлежности, плавки, средства для загара, поняв, что такое перечисление может стать бесконечным, тихо закончила: – И ещё книги.
Снова начала тискать сумочку, и наконец добавила:
– В порту мы закрыты-то есть магазин закрыт. Поэтому я могла сойти на берег с пассажирами. Но Боб, – она пожала плечами, – знаете, он должен заполнить множество бумаг и накладных, и, разумеется, проследить за разгрузкой багажа, поэтому не мог уйти так сразу.
Голос её надломился, но через секунду снова набрал силу. Она не поддавалась горю. Риордан молча слушал, неподвижно сжав ручку.
– Мы договорились, что встретимся в баре наверху, в Фейрмонте, а потом вместе пойдем поужинать в"Литл Токио".
У Риордана брови полезли на лоб: если бы не трагическое стечение обстоятельств, они бы там встретились, и Джейн вместо ссоры заполучила бы дивное зрелище.
– Я знала, что Боб может немного запоздать, это случалось. Тяжело предвидеть точно, когда он освободится. Но когда он не появился до девяти часов, позвонила на корабль. У пристани нас ведь подключают к городской телефоннной сети. Мне сказали, что он больше часа как сошел на берег. Я начала волноваться, ибо это непохоже на Боба… было непохоже. Потом я вовсе впала в панику и начала обзванивать больницы, а затем решила отправиться в отдел розыска пропавших.
Неожиданно она расплакалась, но прежде чем Риордан успел что-то придумать, овладела собой.
– Я не плачу, – сказала она, рассердившись на саму себя.
– Я тоже, – подхватил Риордан. – Иногда думаю, что зря.
Подняла глаза.
– Я даже не знаю, как вас зовут.
– Джим Риордан. Джеймс Риордан. Я лейтенант полиции.
– Что вы имели ввиду там внизу, когда сказали санитару, что речь идет о неопознанном мужчине?
– Когда мы его нашли, у него не было никаких документов. И бумажника тоже.
– Он был ограблен?
Риордан покачал головой.
– Нет. Я хочу только сказать, что у него не было ничего, позволяющего установить личность. Ни одного предмета с его именем. – Отложил ручку. – У него были наличные в маленьком кошельке, платок и кое-какие мелочи, связка ключей, но ничего с именем или фамилией.
Тут ему в голову пришла ещё одна возможность.
– Боб Кук жил на корабле?
– В Сан-Франциско-да. И в других портах тоже. Но иногда… – она вызывающе выпрямилась, как будто заранее зная, что он подумает, – иногда в Сан-Франциско оставался у меня. В моей квартире. У Боба было маленькое двухкомнатное бунгало на Гавайях, он родом оттуда. Я на Гавайях оставалась на борту, но иногда ночевала у него.
У Риордана появилось желание спросить, любила ли она Кука. Вспомнил Джейн, стратсную, как сегодня днем в постели, нежную, какой он е знал раньше, и грустно представил её обиженную, какой она была сейчас.
– Как долго ваш корабль останется в Сан-Франциско?
– Четыре дня.
Разговор о безобидных предметах её приободрил, пальцы уже не сжимали судорожно сумочку, как бы ища решения своих проблем в перебирании блесток.
– Запасы мы в основном пополняем здесь, хотя свежие продукты закупаем в каждом порту. На Гавайях обычно стоим три дня.
Задумалась-видно пыталась отогнать мысли о смерти и своей утрате.
– На Дальнем Востоке бывает по-разному. Иногда заходим в Гонконг, иногда нет. Так же и с Манилой. Но всегда посещаем Японию. Маршруты не всегда одинаковы.
Риордан кивнул и все-таки вернулся к разговору о погибшем.
– У Боба Кука были родственники?
– Нет. По крайней мере, никогда о них не упоминал. Мы не думали пожениться или жить вместе, были просто добрыми друзьями.
Звучало это очень правдиво. Риордан с грустью подумал, что такие же отношения существуют между ним и Джейн. Точнее, существовали до сегодняшней ссоры.
Вернулся к должностным обязанностям.
– Кто был его непосредственным начальником на корабле?
– Старший помошник. Фамилия его Томпсон. Он решит все что нужно. С похоронами, и вообще… Она опять закусила губу и в глазах появились слезы. Достала из сумочки платок, сердито вытерла их и воинственно выпятила подбородок.
– Он все организует.
Риордан опять взял ручку и записал фамилию.
– Знаете номер его телефона?
Покачала головой.
– Нет, не помню, но он есть в справочной порта.
Немного помолчала.
– Вам от меня ещё что-нибудь нужно?
Риордан вздохнул.
– Пожалуй, нет. Во всяком случае, не сейчас.
Взглянул на свои пометки. Между аккуратными волнистыми линиями и старательно заштрихованными квадратиками выделялось название судна"Мандарин" и фамилия Томпсон, и это было все. Он встал.