Умри сегодня — страница 25 из 62

л, как только ей поступят деньги, я смогу забрать машину. Прислала мне свои реквизиты «Пэйпал». На следующий день я все перечислил. Сообщил этой козе про платеж, и тут она заявила, что денег не получила. Соврала.

Судя по языку тела, Дарлинг говорил правду.

– Что произошло дальше? – спросил Грейс.

– Мы договаривались, что я заберу машину в прошлую субботу утром. В четверг я перевел всю сумму через платежную форму «И-бэй», на тот счет «Пэйпал», который дала мне миссис Беллинг. Деньги должны были поступить ей немедленно, но она талдычила, будто ничего не получала, ворюга чертова.

– Отдел по борьбе с экономическими преступлениями подозревает, что вы стали жертвой онлайн-мошенников, – сообщил Грейс. – Вам приходило такое в голову?

– Да. Да, я проверил, конечно. Сразу связался с «Пэйпал». Мне ответили – такого счета у них нет. Мол, реквизиты, которые дала миссис Беллинг, вообще не для счета «Пэйпал».

– А для какого счета? – нахмурился Батчелор.

– Я так и не выяснил. Она была проклятой аферисткой. Вместо того чтобы меня арестовывать, вы бы лучше отыскали мои бедные денежки. Я хочу порадовать умирающую жену.

Грейс, пристально глядя на Дарлинга, сказал:

– Не поделитесь с нами своими мыслями по поводу Лорны Беллинг?

Дорис Ицхак предупреждающе вскинула руку и склонилась к клиенту. Дарлинг кивнул, затем глаза его стрельнули влево, и он ответил:

– Я же говорю, она была аферисткой.

– Почему вы считаете аферисткой именно ее, а не предполагаете, что вы оба стали жертвами компьютерного мошенника? – продолжал Грейс.

– А что бы вы считали на моем месте, детектив? Если б заплатили неподъемную сумму, а потом обнаружили, что вас поимели? Ну, не стесняйтесь, как бы вы себя чувствовали?

В душе Грейс предполагал, что Дарлинг догадался о компьютерном мошенничестве, но решил запугиванием и угрозами отобрать у Лорны Беллинг машину. Дарлингу такое не в новинку, учитывая его послужной список. Однако это предположение пусть развивает обвинитель, если дело дойдет до суда.

– Я бы так разозлился, что убил виновницу? – закинул Грейс пробный шар.

– Наводящий вопрос, детектив-суперинтендант, – возразила адвокат.

Детективы молча ждали, пока Дарлинг и Ицхак перешептывались. Затем Дарлинг с самодовольным видом заявил:

– Без комментариев.

Рой объявил:

– Допрос приостановлен в девять часов двадцать минут, – и нажал кнопку на панели записи.

Глава 46

Воскресенье, 24 апреля


Грейс в сопровождении Батчелора вышел из комнаты для допросов и закрыл дверь.

– Что скажете, шеф? – спросил Батчелор в коридоре.

– Вокруг системы «Пэйпал» действительно крутятся мошенники, – ответил Грейс. – Меня вчера просветил Мик Ричардс из отдела экономических преступлений. Орудуют в основном румыны. Привозят сюда бездомных и посылают их с деньгами в банк открыть счет. Потом отправляют назад на родину, но уже с кругленькой суммой. Дальше аферисты отслеживают сделки на «И-бэй» и других подобных сайтах, выбирают приглянувшуюся – наподобие продажи машины Лорны Беллинг, – загружают хакерскую программу и дают покупателю фальшивый счет «Пэйпал». Покупатель – в данном случае мистер Дарлинг – перечисляет деньги, и они тут же – вжик! – исчезают. Их отмывают через банковский счет и сразу переводят за границу. Язык тела Дарлинга говорит, что он рассказывает правду о покупке. По моему мнению, Дарлинг – жертва кибермошенничества.

– Что мы с этого имеем?

– Имеем очень злого господина.

– Злого – до готовности к убийству?

– Давай попробуем выяснить это.

Они вошли в комнату для допросов и вновь сели. Грейс нажал кнопку записи и произнес:

– Допрос Сеймура Дарлинга возобновлен в девять часов двадцать пять минут. – Рой напомнил подозреваемому его права и обязанности, затем продолжил: – Мистер Дарлинг, расскажите, пожалуйста, где вы были днем и вечером в среду двадцатого апреля?

Глаза Дарлинга стрельнули влево. Значит, сейчас солжет.

– Я работал. Днем ездил на замеры в Херстпирпойнт, к клиенту, нужно было рассчитать стоимость забора.

– Сообщите, пожалуйста, имя и адрес клиента.

Неохотно:

– Ладно. Стюарт Дуайер – Вест-Пойнт-Лодж, Черч-лейн.

– Мистер Дуайер все подтвердит?

Вновь неохотно:

– Да.

– А дальше?

– Дальше я поехал домой. Мы с женой поскандалили. – Дарлинг пожал плечами, поймав заинтересованные взгляды детективов. – Она страшно раздражительная из-за лекарств. Я пошел выгуливать собаку, надолго.

– Куда?

– На север, в Даунс.

– Вас кто-нибудь видел? Может кто-то это подтвердить, мистер Дарлинг? – спросил Батчелор.

– Я никого не видел.

– Во сколько вы вышли из дому и во сколько вернулись? – Грейс внимательно вглядывался в Дарлинга.

– Ушел где-то в пять, вернулся около девяти вечера.

– Четыре часа гуляли?

– Я люблю гулять подолгу.

Дарлингу явно не по себе, отметил Грейс.

– Вы с женой часто ссоритесь?

– До ее диагноза мы ругались постоянно. С тех пор я стараюсь проявлять понимание. Но… – Арестованный умолк.

– Но? – подсказал Батчелор.

Дарлинг по очереди посмотрел детективам в глаза.

– Даже если у женщины диагностировали неизлечимый рак, она не перестала быть редкостной сукой.

Дорис Ицхак предостерегающе глянула на него и обратилась к детективам:

– Вы ведь понимаете, что мой клиент сейчас в состоянии тяжелого стресса?

– Думаю, для Лорны Беллинг ее убийство – тоже стресс немаленький, – парировал Грейс. И перевел взгляд на Дарлинга. – Сочувствую вам по поводу болезни жены.

– Правда? – горько усмехнулся тот. – Вы хоть понимаете, как мне тяжело, – я вот-вот потеряю жену?

– Могу только представить.

– Вы уж постарайтесь.

Грейс оставил этот укол без внимания.

– Вернемся к вечеру среды. Напрягите, пожалуйста, память. Вы уверены, что после прогулки сразу вернулись домой?

– Да.

– Каким маршрутом вы гуляли?

– Это имеет отношение к делу? – спросила адвокат.

– Имеет.

Грейс выжидательно посмотрел на Дарлинга.

– От нашего дома несколько минут до старых железнодорожных путей, которые раньше шли от Алдрингтона в Дайк. Я повел пса туда – там его можно спокойно спустить с поводка.

– Я одно время жил в Ханглтоне, – поделился Грейс. – Я знаю этот маршрут. Красивая загородная местность, в ясные дни на юге открывается прекрасный вид на Брайтон, Хоув и Шорем…

Дарлинг кивнул.

– До Дайка и обратно можно обернуться часа за полтора, насколько я помню. Хотя, может, я что-то подзабыл. Уже несколько лет прошло, – продолжал Грейс, не обращая внимания на удивленные взгляды Батчелора.

– Если никуда не отклоняться, то да, – подтвердил Дарлинг.

– Будет, конечно, дольше, если продолжить прогулку и пойти в деревню Пойнингс, заглянуть там в паб «Королевский дуб», или даже в деревню Фулкинг, в паб «Пастух и собака»… Верно?

– Да, – согласился Дарлинг. – Я так и сделал. Пошел в Фулкинг.

– Вы где-нибудь останавливались?

– Выпил пива в «Пастухе и собаке».

– Вы разговаривали с кем-нибудь в пабе? Сможет ли кто-то вспомнить, что вы там были?

– Я пришел с Шейном, псом, а ему внутрь нельзя. Так что ни с кем я не разговаривал. Взял пиво и вернулся на улицу.

– Вы не просили воды для собаки?

– Там перед входом стояла миска с водой.

Внимательно следя за глазами Дарлинга, Грейс спросил:

– Опознает ли вас тот, кто продавал вам пиво?

– Возможно.

– Какое пиво вы заказывали?

Мгновенное замешательство.

– «Харвиз».

– Вы помните человека за барной стойкой, который вас обслуживал?

– Народу было много… Я не… Нет, не припоминаю.

Грейс сделал очередную пометку в блокноте.

– Как вы платили за пиво?

– Наличными вроде бы.

– Вроде бы?

– Точно, наличными.

– Значит, вы вынесли «Харвиз» на улицу, выпили пиво и отправились домой. И это заняло четыре часа?

– Да.

– Вы ничего не упустили, мистер Дарлинг?

– Ничего.

– Спасибо, – кивнул Грейс.

– Вы выслушали отчет моего клиента, – заявила адвокат. – Если вам нечего добавить, тогда я требую немедленно освободить его. Жена мистера Дарлинга больна, она нуждается в заботе, и при столь печальных домашних обстоятельствах задерживать его тут дольше бесчеловечно.

– Мне есть что добавить, – произнес Грейс. – Я помню о печальных домашних обстоятельствах вашего клиента, однако в приоритете у меня сейчас – жертва жестокого убийства, которое я расследую. – Он обратился к Дарлингу: – Итак, после прогулки вы пришли домой около девяти вечера, верно?

– Верно.

– Что было дальше, после возвращения домой?

– Я поужинал. – Дарлинг пожал плечами. – Посмотрел телевизор… Точнее, я ужинал и смотрел телевизор одновременно.

– Что вы ели?

– Ей-богу, детектив-суперинтендант! – возмутилась адвокат.

– Взял из холодильника какие-то остатки вчерашней еды.

– Какие именно? – настаивал Грейс, не обращая внимания на адвоката.

Дарлинг задумался.

– Лазанью. Я разогрел ее в микроволновке. И съел вместе с салатом, он был в холодильнике.

– Какую лазанью? Мясную? Рыбную? Вегетарианскую?

– Серьезно, детектив-суперинтендант, разве это важно? – вновь вмешалась адвокат.

– Возможно. – Он вопросительно посмотрел на подозреваемого.

– Вегетарианскую. Моя жена на строгой вегетарианской диете из-за рака.

– А пес – Шейн? Он ел?

– Он ест раз в день, утром. Так полезней для здоровья.

– Значит, вы перед телевизором ужинали вегетарианской лазаньей и салатом?

– Да.

– Что смотрели?

– Не помню.

– Как бы вы описали свою память, мистер Дарлинг?

– Описал бы? То есть?

– У вас хорошая память?

Арестованный застыл, глаза его забегали от одного детектива к другому – он, видимо, почувствовал подвох.

– Нормальная. Средняя память, я бы сказал.