Умри за меня — страница 18 из 91

Вито улыбнулся и тоже прошептал:

- Спасибо.

- Он пел ее на свадьбе тети Тесс и наших крестинах, - прошепелявил Коннор. – Мама рыдала.

- Ох, не так уж это и плохо, - поддразнил его Вито, радуясь про себя, что уголки рта Коннора чуть-чуть поползли вверх. - Держу пари, ваша мама сейчас думает о вас. И она хочет, чтобы вы спали.

Он спел второй куплет чуть тише, потому что Данте уже заснул, а когда закончил, то Коннор тоже спал. Остался лишь Пирс, который выглядел совсем маленьким и хрупким в своем спальном мешке. Вито вздохнул.

- Хочешь спать со мной?

Пирс быстро кивнул.

- Я не брыкаюсь во сне

Вито поднял его на руки вместе со спальным мешком.

- И в кровать ты тоже не писаешь?

Пирс помедлил.

- В последнее время нет.

  Вито рассмеялся.

- Приятно слышать.


Понедельник, 15 января, 7 часов 45 минут


Звон мобильного, валявшегося возле кровати, выдернул Грегори Сандерса из водочного угара. Совершенно разбитый, он не с первой попытки нажал на кнопку ответа.

- Да?

В трубке прозвучал тихий, с легкой угрозой, голос:

- Мистер Сандерс, вы знаете, кто это говорит?

Грег перевернулся на спину. Перед глазами все поплыло, и он подавил стон. Проклятое похмелье. Пока мог, он избегал этого разговора. Теперь, вероятно, настал момент, когда придется платить по счетам дьяволу. Грегу не хотелось даже думать о том, какова будет эта плата. Скорее всего, очень неприятной. Он сглотнул.

- Да.

- Вы не появились, мистер Сандерс.

Грег попытался сесть. У него закружилась голова, и он прислонился к стене.

- Извините. Я…

- Что вы? – в голосе прозвучала издевка. – Наши деньги у вас?

- Нет. Во всяком случае, не все.

- Это совсем не хорошо, мистер Сандерс.

Грег нажал пальцем на пульсирующий висок.

- Минутку. Послушайте, у меня есть работа. Утром. За нее я получу пятьсот баксов. Они ваши.

- Послушайте, мистер Сандерс, это то же самое, что струей мочи тушить лесной пожар. Слишком мало и слишком поздно. Мы хотим получить наши деньги. Сегодня вечером в пять. Нам все равно, что вам придется делать, чтобы их получить. Главное, вы отдадите их нам. В противном случае, вы вообще перестанете мочиться, потому что у вас не будет необходимого, эээ… оборудования. Мы друг друга поняли?

В желудке Грега засосало. Он все хорошо понял.

- Да. Я имею в виду, да, сэр.

- Прекрасно. Хорошего дня, мистер Сандерс.

Грег откинулся на подушку, потом снова поднялся и швырнул телефон о стену. Посыпалась штукатурка, и с крючка сорвалась картина. Стеклянные осколки веером разлетелись по полу.

Вдруг распахнулась дверь.

- Что здесь происходит?

Грег застонал в подушку.

- Пошла вон!

Но кто-то дернул его за плечо и влепил звонкую пощечину. Грег съежился.

Его голова, казалось, вот-вот взорвется.

Сегодня в пять дня я, вероятно, захочу, чтобы он это сделал.

- Открой глаза, мудак!

Грег повиновался. Над ним возвышалась Джилл. Одной рукой она держала его за футболку, другая поднялась для второго удара.

- Не надо, - эти слова прозвучали, как скулеж.

- Ты… - Джилл с отвращением покачала головой. – Мне следовало знать тебя получше. Я разрешила тебе остаться здесь только потому, что когда-то была настолько глупа, что влюбилась в тебя. Но ты уже не тот, кем был тогда. Это он, да? Тот чувак, который звонит сюда и спрашивает тебя, да?

- Да, - выдохнул Грег. – Я должен ему деньги. Я должен тебе деньги. Я должен родителям деньги, - он закрыл глаза. – Я должен банку деньги.

- Раньше ты был отличным парнем, - Джилл отпустила футболку и пнула его. – Теперь ты просто пьяная, грязная свинья. Ты уже год как не работаешь.

Грег закрыл рукой глаза.

- Так и мой агент постоянно говорит.

- Не строй из себя умника. У тебя было будущее. Твое лицо показывали почти в каждой гостиной города. Но ты все просрал.

- Такой была ваша жизнь, Грегори Сандерс, - глумливо произнес он.

Шумный выдох прозвучал, как рыдание. Когда Грег открыл глаза, то уведел, что Джил плачет.

- Они переломают тебе ноги, Грег, - шептала она. – Так делается не только в кино. В реальной жизни, все гораздо хуже.

Она отступила на шаг.

- Но на сей раз я не буду собирать тебя по запчастям. И сдувать с тебя пылинки, если тебе еще что-нибудь себе сломают, - Джилл развернулась и направилась к двери. – До субботы ты должен съехать, ясно?

С этими словами она исчезла. Я должен разозлиться. Но он этого не сделал. Джилл права. У меня было все, и с этим всем я распрощался. Я должен это вернуть. Необходимо заплатить долг и начать все с начала. У него не осталось ни гроша. Но у него все еще было лицо. Раньше он зарабатывал на нем вполне приличные деньги. Можно попробовать повторить.


Глава 6

Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут


Лейтенант Лиз Сойер сидела за рабочим столом и, медленно качая головой, разглядывала схему расположения могил.

- Это невероятно.

- Да, согласен, - произнес Вито. – Девять трупов. До сих пор все слова археолога подтвердились.

Лиз подняла глаза.

- Вы убедились, что эти семь пустые?

- Как сказала Софи, пустые, но накрытые листами фанеры, - ответил Ник.

- Итак, на чем мы остановились?

- Три трупа в морге, - объяснял Вито. – Леди, рыцарь и тот, у кого не хватает половины головы. Только что привезли четвертое тело. Джен работает с пятой могилой.

Ник продолжил:

- Четвертое тело – мужчина в возрасте. Первые трое выглядели лет на двадцать. Этому может быть около шестидесяти. Видимые повреждения отсутствуют.

- То есть, никаких согнутых конечностей, отсутствующих внутренностей и вывихнутых рук? - саркастически поинтересовалась Лиз.

Вито покачал головой.

- Четвертый труп кажется обычной жертвой.

Лиз откинулась на спинку стула, и тот заскрипел.

- Что будем делать дальше?

- Сперва наведем справки в морге, - ответил Ник. – Кэтрин в первую очередь займется нашим делом, нам необходимо идентифицировать этих людей. Если у нас будут имена, то, возможно, мы сумеем найти сходство.

- В лаборатории проводят анализ почвы, - продолжил Вито. – Джен надеется выяснить, откуда взялась земля, которой засыпали могилы. Вдруг что-то укажет на нашего преступника. Но пока, к сожалению, никаких улик.

Лиз снова глянула на схему.

- А для чего пустые могилы? Конечно, можно предположить, что он еще до конца не выполнил свой план, но зачем оставлять здесь эти две могилы? – она ткнула пальцем на два крестика во втором ряду. – Он занял весть первый ряд, первые две могилы из второго, а потом вдруг начинает с третьего.

- Значит, на то есть причина, - ответил Вито. – Я уверен, он все спланировал самым тщательным образом. Я даже не могу себе представить, что он оставил две пустые могилы шутки ради. Прежде чем выдвигать какие-то теории, нам сначала надо извлечь всех жертв.

Лиз указала на дверь своего кабинета.

- Держите меня в курсе. Посмотрю, может, удастся выделить вам еще людей, чтобы вы могли заниматься уликами. Вряд ли стоит говорить вам, что мэр уже бьет копытами. Не заставляйте меня выставлять себя дурой.

Вито забрал схему.

- Сделаю вам копию. Попытайтесь убедить мэра воздержаться от разговоров с прессой. Еще слишком рано. Хорошо?

- До сих пор нам везло, - сказала Лиз. – Репортеры пока не знают о нашем «таинственном саде», но это вопрос времени. Холодильник забит трупами, и слишком много людей работает сверхурочно. Рано или поздно какой-нибудь репортер что-то да учует. Не давайте никаких комментариев, а остальное оставьте мне.

Вито мрачно рассмеялся.

- С большой охотой выполню ваш приказ.


Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут


Музей Олбрайта находился в здании, которое в давние времена принадлежало шоколадной фабрике. Полгода назад, когда Софи размышляла над предложением Теда, этот фактор сыграл решающую роль. Наверное, это судьба. Музей прославился великолепной частной коллекцией средневековых экспонатов и располагался на бывшей шоколадной фабрике! Как можно было от такого отказаться? Да уж, хороший вопрос, мрачно подумала Софи, отпирая входную дверь. К тому же, еще и глупый. Потому что она ошиблась. Приняв предложение Теда III, она совершила ошибку века. Я и так уже совершила кучу глупых ошибок, с возрастающим гневом мысленно произнесла она. Перед ее глазами всплыло привлекательное лицо Вито Чиккотелли, и она решительно тряхнула головой. По крайней мере, она могла бы и догадаться, как тот обращается со своими подружками. Лучше узнать это сразу, а не после того, как по глупости окажешься в его постели.

- Есть кто-нибудь? – выкрикнула Софи.

- Я в офисе, - жена Теда Дарья сидела за большим, заваленным бумагами столом, За ухом – остро отточенный карандаш, запутавшийся в седых волосах. Дарья вела бухгалтерию музея, поэтому зарплата Софи находилась в надежных руках. – Как прошли выходные, дорогая?

Софи покачала головой.

- Не надо тебе этого знать.

 Дарья бросила на нее слегка обеспокоенный взгляд.

 - Что-то с бабушкой?

Дарья по-настоящему хорошая женщина, она умела заботиться о других. Это одна из причин, почему жена шефа так нравилась Софи. В отличие от своего чудаковатого супруга, она производила впечатление нормального человека. За исключением Дарьи, все семейство Теда… просто ненормальное.

Тед имел весьма странные представления о руководстве музеем. Его же сына Тео Софи мысленно окрестила Тедом IV. Всегда угрюмый и замкнутый девятнадцатилетний юноша редко показывался в музее. Обычно его отсутствие не являлось проблемой, если бы ни одно но. Последняя работа Тео заключалась в том, чтобы проводить экскурсии в рыцарских доспехах. Если он не появлялся на работе, то эту почетную обязанность возлагали на Софи, рост которой единственно подходил к данному историческому костюму. Рост же Дарьи не превышал метра шестидесяти, ее дочь Пэтти Энн и того ниже.