Вито улыбнулся и тоже прошептал:
- Спасибо.
- Он пел ее на свадьбе тети Тесс и наших крестинах, - прошепелявил Коннор. – Мама рыдала.
- Ох, не так уж это и плохо, - поддразнил его Вито, радуясь про себя, что уголки рта Коннора чуть-чуть поползли вверх. - Держу пари, ваша мама сейчас думает о вас. И она хочет, чтобы вы спали.
Он спел второй куплет чуть тише, потому что Данте уже заснул, а когда закончил, то Коннор тоже спал. Остался лишь Пирс, который выглядел совсем маленьким и хрупким в своем спальном мешке. Вито вздохнул.
- Хочешь спать со мной?
Пирс быстро кивнул.
- Я не брыкаюсь во сне
Вито поднял его на руки вместе со спальным мешком.
- И в кровать ты тоже не писаешь?
Пирс помедлил.
- В последнее время нет.
Вито рассмеялся.
- Приятно слышать.
Понедельник, 15 января, 7 часов 45 минут
Звон мобильного, валявшегося возле кровати, выдернул Грегори Сандерса из водочного угара. Совершенно разбитый, он не с первой попытки нажал на кнопку ответа.
- Да?
В трубке прозвучал тихий, с легкой угрозой, голос:
- Мистер Сандерс, вы знаете, кто это говорит?
Грег перевернулся на спину. Перед глазами все поплыло, и он подавил стон. Проклятое похмелье. Пока мог, он избегал этого разговора. Теперь, вероятно, настал момент, когда придется платить по счетам дьяволу. Грегу не хотелось даже думать о том, какова будет эта плата. Скорее всего, очень неприятной. Он сглотнул.
- Да.
- Вы не появились, мистер Сандерс.
Грег попытался сесть. У него закружилась голова, и он прислонился к стене.
- Извините. Я…
- Что вы? – в голосе прозвучала издевка. – Наши деньги у вас?
- Нет. Во всяком случае, не все.
- Это совсем не хорошо, мистер Сандерс.
Грег нажал пальцем на пульсирующий висок.
- Минутку. Послушайте, у меня есть работа. Утром. За нее я получу пятьсот баксов. Они ваши.
- Послушайте, мистер Сандерс, это то же самое, что струей мочи тушить лесной пожар. Слишком мало и слишком поздно. Мы хотим получить наши деньги. Сегодня вечером в пять. Нам все равно, что вам придется делать, чтобы их получить. Главное, вы отдадите их нам. В противном случае, вы вообще перестанете мочиться, потому что у вас не будет необходимого, эээ… оборудования. Мы друг друга поняли?
В желудке Грега засосало. Он все хорошо понял.
- Да. Я имею в виду, да, сэр.
- Прекрасно. Хорошего дня, мистер Сандерс.
Грег откинулся на подушку, потом снова поднялся и швырнул телефон о стену. Посыпалась штукатурка, и с крючка сорвалась картина. Стеклянные осколки веером разлетелись по полу.
Вдруг распахнулась дверь.
- Что здесь происходит?
Грег застонал в подушку.
- Пошла вон!
Но кто-то дернул его за плечо и влепил звонкую пощечину. Грег съежился.
Его голова, казалось, вот-вот взорвется.
Сегодня в пять дня я, вероятно, захочу, чтобы он это сделал.
- Открой глаза, мудак!
Грег повиновался. Над ним возвышалась Джилл. Одной рукой она держала его за футболку, другая поднялась для второго удара.
- Не надо, - эти слова прозвучали, как скулеж.
- Ты… - Джилл с отвращением покачала головой. – Мне следовало знать тебя получше. Я разрешила тебе остаться здесь только потому, что когда-то была настолько глупа, что влюбилась в тебя. Но ты уже не тот, кем был тогда. Это он, да? Тот чувак, который звонит сюда и спрашивает тебя, да?
- Да, - выдохнул Грег. – Я должен ему деньги. Я должен тебе деньги. Я должен родителям деньги, - он закрыл глаза. – Я должен банку деньги.
- Раньше ты был отличным парнем, - Джилл отпустила футболку и пнула его. – Теперь ты просто пьяная, грязная свинья. Ты уже год как не работаешь.
Грег закрыл рукой глаза.
- Так и мой агент постоянно говорит.
- Не строй из себя умника. У тебя было будущее. Твое лицо показывали почти в каждой гостиной города. Но ты все просрал.
- Такой была ваша жизнь, Грегори Сандерс, - глумливо произнес он.
Шумный выдох прозвучал, как рыдание. Когда Грег открыл глаза, то уведел, что Джил плачет.
- Они переломают тебе ноги, Грег, - шептала она. – Так делается не только в кино. В реальной жизни, все гораздо хуже.
Она отступила на шаг.
- Но на сей раз я не буду собирать тебя по запчастям. И сдувать с тебя пылинки, если тебе еще что-нибудь себе сломают, - Джилл развернулась и направилась к двери. – До субботы ты должен съехать, ясно?
С этими словами она исчезла. Я должен разозлиться. Но он этого не сделал. Джилл права. У меня было все, и с этим всем я распрощался. Я должен это вернуть. Необходимо заплатить долг и начать все с начала. У него не осталось ни гроша. Но у него все еще было лицо. Раньше он зарабатывал на нем вполне приличные деньги. Можно попробовать повторить.
Глава 6
Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут
Лейтенант Лиз Сойер сидела за рабочим столом и, медленно качая головой, разглядывала схему расположения могил.
- Это невероятно.
- Да, согласен, - произнес Вито. – Девять трупов. До сих пор все слова археолога подтвердились.
Лиз подняла глаза.
- Вы убедились, что эти семь пустые?
- Как сказала Софи, пустые, но накрытые листами фанеры, - ответил Ник.
- Итак, на чем мы остановились?
- Три трупа в морге, - объяснял Вито. – Леди, рыцарь и тот, у кого не хватает половины головы. Только что привезли четвертое тело. Джен работает с пятой могилой.
Ник продолжил:
- Четвертое тело – мужчина в возрасте. Первые трое выглядели лет на двадцать. Этому может быть около шестидесяти. Видимые повреждения отсутствуют.
- То есть, никаких согнутых конечностей, отсутствующих внутренностей и вывихнутых рук? - саркастически поинтересовалась Лиз.
Вито покачал головой.
- Четвертый труп кажется обычной жертвой.
Лиз откинулась на спинку стула, и тот заскрипел.
- Что будем делать дальше?
- Сперва наведем справки в морге, - ответил Ник. – Кэтрин в первую очередь займется нашим делом, нам необходимо идентифицировать этих людей. Если у нас будут имена, то, возможно, мы сумеем найти сходство.
- В лаборатории проводят анализ почвы, - продолжил Вито. – Джен надеется выяснить, откуда взялась земля, которой засыпали могилы. Вдруг что-то укажет на нашего преступника. Но пока, к сожалению, никаких улик.
Лиз снова глянула на схему.
- А для чего пустые могилы? Конечно, можно предположить, что он еще до конца не выполнил свой план, но зачем оставлять здесь эти две могилы? – она ткнула пальцем на два крестика во втором ряду. – Он занял весть первый ряд, первые две могилы из второго, а потом вдруг начинает с третьего.
- Значит, на то есть причина, - ответил Вито. – Я уверен, он все спланировал самым тщательным образом. Я даже не могу себе представить, что он оставил две пустые могилы шутки ради. Прежде чем выдвигать какие-то теории, нам сначала надо извлечь всех жертв.
Лиз указала на дверь своего кабинета.
- Держите меня в курсе. Посмотрю, может, удастся выделить вам еще людей, чтобы вы могли заниматься уликами. Вряд ли стоит говорить вам, что мэр уже бьет копытами. Не заставляйте меня выставлять себя дурой.
Вито забрал схему.
- Сделаю вам копию. Попытайтесь убедить мэра воздержаться от разговоров с прессой. Еще слишком рано. Хорошо?
- До сих пор нам везло, - сказала Лиз. – Репортеры пока не знают о нашем «таинственном саде», но это вопрос времени. Холодильник забит трупами, и слишком много людей работает сверхурочно. Рано или поздно какой-нибудь репортер что-то да учует. Не давайте никаких комментариев, а остальное оставьте мне.
Вито мрачно рассмеялся.
- С большой охотой выполню ваш приказ.
Понедельник, 15 января, 8 часов 15 минут
Музей Олбрайта находился в здании, которое в давние времена принадлежало шоколадной фабрике. Полгода назад, когда Софи размышляла над предложением Теда, этот фактор сыграл решающую роль. Наверное, это судьба. Музей прославился великолепной частной коллекцией средневековых экспонатов и располагался на бывшей шоколадной фабрике! Как можно было от такого отказаться? Да уж, хороший вопрос, мрачно подумала Софи, отпирая входную дверь. К тому же, еще и глупый. Потому что она ошиблась. Приняв предложение Теда III, она совершила ошибку века. Я и так уже совершила кучу глупых ошибок, с возрастающим гневом мысленно произнесла она. Перед ее глазами всплыло привлекательное лицо Вито Чиккотелли, и она решительно тряхнула головой. По крайней мере, она могла бы и догадаться, как тот обращается со своими подружками. Лучше узнать это сразу, а не после того, как по глупости окажешься в его постели.
- Есть кто-нибудь? – выкрикнула Софи.
- Я в офисе, - жена Теда Дарья сидела за большим, заваленным бумагами столом, За ухом – остро отточенный карандаш, запутавшийся в седых волосах. Дарья вела бухгалтерию музея, поэтому зарплата Софи находилась в надежных руках. – Как прошли выходные, дорогая?
Софи покачала головой.
- Не надо тебе этого знать.
Дарья бросила на нее слегка обеспокоенный взгляд.
- Что-то с бабушкой?
Дарья по-настоящему хорошая женщина, она умела заботиться о других. Это одна из причин, почему жена шефа так нравилась Софи. В отличие от своего чудаковатого супруга, она производила впечатление нормального человека. За исключением Дарьи, все семейство Теда… просто ненормальное.
Тед имел весьма странные представления о руководстве музеем. Его же сына Тео Софи мысленно окрестила Тедом IV. Всегда угрюмый и замкнутый девятнадцатилетний юноша редко показывался в музее. Обычно его отсутствие не являлось проблемой, если бы ни одно но. Последняя работа Тео заключалась в том, чтобы проводить экскурсии в рыцарских доспехах. Если он не появлялся на работе, то эту почетную обязанность возлагали на Софи, рост которой единственно подходил к данному историческому костюму. Рост же Дарьи не превышал метра шестидесяти, ее дочь Пэтти Энн и того ниже.