Упоенные страстью — страница 13 из 57

— Ну как, Брайен? — Это снова заговорил удалец-доктор. — Что удалось выяснить о нашей предполагаемой угонщице?

— Немногое. — В ответе отца прозвучало неудовлетворение. — Согласно документам в ее сумке, ее зовут Татум Милано, шестнадцатилетняя дочь Франчески Милано. Но ни адреса, ни номера телефона там нет. Я позвонил в местный полицейский участок, и один из дежурных ребят проверяет, не значится ли она в списке пропавших без вести.

— Ты думаешь, она убежала из дому? — спросил Прендергаст.

— Возможно. Хотя одно уже можно сказать наверняка — она определенно нечиста на руку, — сказал Брайен Бентон. — Как я уже сказал, у нее в сумке драгоценностей примерно на три тысячи долларов.

— Что?!

— Тихо, Джейсон! Держи лицо неподвижно, — шикнул на него доктор. — Я должен сосредоточиться на этом рукоделии.

Ну да, это называется сосредоточиться! Что-то не похоже, судя по тому, как ты треплешься с моим стариком.

— Сколько времени она проспит, по-твоему, Кев?

— Трудно сказать. Я дал ей успокоительное, и это должно помочь. Но она едва ли сможет отвечать на вопросы полиции по крайней мере день. А может, и два.

Другими словами, ты, пап, будешь вынужден сидеть сложа руки! Тебе придется на некоторое время отложить удовольствие подвергнуть ее допросу с пристрастием.

— Но это чертовски неудобно. Ее нельзя будет содержать под арестом, не допросив и не предъявив обвинение.

— А это значит?

— Это значит, что, если ее мать не найдется, придется устроить ее на время в приют. Джуди, позвони туда. Спроси, знают ли они что-нибудь об этой девице и нельзя ли устроить ее на пару дней у них, пока ее можно будет доставить в участок.

— Я уже им звонила. О ней там не слышали и не узнали ее по описанию. Взять ее к себе они тоже не могут. У них полно народу, ведь зима на дворе. И еще…

— Порядок, Джейсон! Будешь, как новенький.

Вздохнув с облегчением, Джейс осторожно открыл глаза, моргая, чтобы привыкнуть к рассеянному кухонному освещению. Он скривил губы, ощутив при этом легкую боль в надбровье.

— День или два поболит, — предупредил врач. — Но шрам должен быть не хуже, чем в прошлый раз. К счастью, припухлость небольшая. И все же старайся не мочить пока.

Подняв руку, Джейс осторожно пощупал рану.

— А сколько швов?

— Шесть. И два довольно больших. — Доктор снял перчатки и принялся убирать инструменты. — Швы я сниму дней через десять. А до этого старайся сидеть пока дома.

— Спасибо. — Джейс улыбнулся матери, которая поставила перед ним чашку кофе. — Вот это очень кстати. — Господи, что за ночка! — Итак, пап, — сказал он, протягивая руку за шоколадным бисквитом к центру стола, — наша маленькая угонщица гораздо больше преуспевает в побочном занятии: краже драгоценностей?

— Да, кажется, так.

— «Кажется» — неподходящее слово, — резко возразила Джуди Бентон. Все трое мужчин удивленно воззрились на нее. — И не смотрите на меня так, словно я свалилась с луны, — продолжала она. — Я вижу детей, подобных ей, каждый день. А люди, подобные вам, торопятся поверить в самое худшее, еще не зная всех фактов.

— Мам, я поймал ее, когда она залезала в автомобиль.

— Согласись, Джуди, — резонно заметил Кевин Прендергаст, — что это все равно, что быть пойманным с поличным.

— Попытка кражи. Просто и ясно, — уточнил Брайен Бентон. — И нанесение телесных повреждений, — прибавил он, кивнув в сторону Джейса.

— О, не смешите меня! — возразила его жена. — Судьям достаточно будет бросить взгляд на это бедное хрупкое создание и посмотреть на Джейсона, чтобы высмеять вас за это.

— Ну ладно, мама, ты можешь не считаться с моей персоной. Но это бедное хрупкое создание немало натворило и кроме этого, — сухо сказал Джейс.

— Ха! Твоя персона не пострадала. Во всяком случае, нет нужды выдвигать какие-то обвинения. Никакого реального ущерба не было.

— Не выдвигать обвинений! — взорвался Брайен Бентон. — Она нарушила закон. С успехом или нет, это неважно, но она посягнула на чужую собственность. А моя работа именно в том и состоит, чтобы заставлять людей, которые преступают закон, расплачиваться за последствия.

Бросив на мужа уничтожающий взгляд, Джуди Бентон оттолкнула свой стул.

— Вы… — она обвела взглядом всех троих за столом, — как равнодушные и законопослушные обыватели, можете разыгрывать из себя судей или присяжных. А я предпочитаю учитывать смягчающие обстоятельства.

— Да какие там смягчающие обстоятельства? — вскинулся ее муж. — Ты хоть что-нибудь знаешь о ней?

— Вот именно! А раз так, она заслуживает снисхождения и небольшого человеческого сочувствия!

Джейс встретил нетерпеливый взгляд отца пожатием плеч. Сказать что-нибудь — значило бы только побудить мать оседлать своего любимого конька. Десятью годами моложе мужа, она была твердой сторонницей того, что женщина должна иметь занятие вне дома, и, когда ее сыновья пошли в среднюю школу, вернулась обратно в университет. А окончив его с отличием, поступила на работу в отдел социальной помощи. За годы работы перед ней прошло множество уличных детей, и, глубоко сочувствуя их бедственному положению, Джуди Бентон старалась все сделать, чтобы как-то помочь этим несчастным. Она, конечно, понимала, что в одиночку ей ничего не сделать, и поэтому обратила свою неослабную энергию и убеждающие способности на других, в том числе на своего мужа, которого заставила кое-что сделать в своем районе для организации досуга и спортивных соревнований для детей. Джейс с братом тоже не раз привлекались ею к помощи.

— Ты не сочувствовала бы ей так, если бы лишилась своей машины, — сказал сердито Брайен. — И как насчет сочувствия к тем, чьи драгоценности она стибрила, а?

— Ты же не знаешь наверняка, что она их стиб…

Этот спор прервался телефонным звонком. Джуди ответила и протянула мужу трубку со словами:

— Бурвудский полицейский участок.

Брайен взял трубку и начал разговор, повернувшись спиной к остальным присутствующим в комнате.

— У него каждый виновен, пока не докажет свою невиновность, — объяснила мать, садясь на стул, который освободил муж. — Либо черное, либо белое — никаких полутонов или середины.

Слышали уже, и не раз, подумал Джейс, но благоразумно оставил этот комментарий при себе. А Кевин Прендергаст наклонил голову, чтобы скрыть улыбку. Если бы доктор не был другом семьи, он бы вежливо извинился и давно бы ушел, но привычка брала свое, и нужно было что-то чрезвычайное, чтобы заставить его уйти, когда на столе дымился ароматный чай и стоял домашний торт.

— Итан пошел спать? — спросил Джейс, вспомнив, что не видел брата с тех пор, как тот направился переодеться в сухое.

Мать рассеянно покачала головой, устремив взгляд на мужа.

— Что?.. Нет. Донна позвонила недавно. У нее сломался автомобиль.

Ага, значит, старина Итан бросился выручать свою расстроенную девицу. Ну разве не он был настоящим супергероем сегодня ночью?

— Так вот, — сказал отец, кладя трубку. — Она не значится как пропавшая без вести и не находится в розыске.

— Вот видишь! — торжествующе вскричала мать. — Ее единственное преступление в том, что она больна.

— Но остается еще вопрос с драгоценностями, — напомнил ей муж. — И куда же, черт побери, устроить ее на ночь?

Оттолкнув назад стул, Джуди Бентон решительно заявила:

— Она проведет ночь там, где она сейчас.

— Как бы не так! — возразил отец.

— Мам, я не думаю… — поддакнул ему Джейсон.

— Она больна. И уже за полночь. Другой подходящей альтернативы нет, — быстро сказала мать. — Вы можете возражать сколько вашей душе угодно, но я не дам выгнать бедного ребенка на улицу. На этом и кончим! — стукнула она рукой по столу.

И покинула кухню вместе с раздраженным мужем, преследующим ее по пятам.

— Нет, подожди минутку, Джудит…

Кевин Прендергаст улыбался с нескрываемой веселостью.

— Я должен был предупредить его. Я видел это уже много раз.

Джейс тоже понимал это, но впервые за последние месяцы он безоговорочно принял сторону отца. Можно, конечно, посочувствовать бездомной девице, но мать напрасно впутывается в это дело. Учитывая ее род занятий, это все равно, что брать работу с собой на дом. Не стоит этого делать, если находишься в здравом уме. И тем более если хочешь сберечь свое столовое серебро.


Солнечный свет, струящийся через окна, заставил Джейса прищуриться. И тут же он выругался, оттого что швы на лице натянулись.

— Доброе утро.

Он обернулся и увидел брата, одетого так же, как накануне ночью. В руках тот держал коробку с кукурузными хлопьями.

— Только явился?

Брат кивнул, доставая из буфета миску.

— Хочешь хлопьев?

— Давай. Так что ты должен был там сделать? — спросил Джейс язвительно. — Капитально отремонтировать ее мотор? — Он поставил на стол апельсиновый сок и пакет молока и сел. Поспать бы еще часика три-четыре, но Таг должен был заехать за ним через сорок минут.

— Нет, — кратко ответил брат. — У нее кончился бензин. И знаешь, я бы не хотел за завтраком обсуждать с тобой Донну.

Джейсу было что на это ответить, но он промолчал. Разговор об этой изменнице в любом случае мог только испортить аппетит.

— Как закончилась прошлая ночь? — спросил Итан, кладя на стол ложки.

— Она была нелегкой. Помнишь, как в детстве мы принесли домой заблудившегося котенка и мама хотела оставить его, а папа нет? — Брат поднял брови, удивленно глядя на него. — Ты помнишь, кто тогда победил?

— Мама, кажется. Мы оставили этого котенка. Но причем тут прошлая ночь?

— У папы второе подобное поражение.


Сквозь полуприкрытые глаза она наблюдала, как женщина, сидевшая перед туалетным столиком, красит губы. Она была не старой, хотя и не очень молодой, несмотря на свои голубые джинсы и пеструю футболку. Лет сорок, предположила Тейт. Положив помаду, женщина взяла черепаховый гребень и начала расчесывать свои густые волнистые волосы, морщась, когда гребень запутывался в них…