Управление финансово-товарными потоками на предприятиях торговли — страница 31 из 33

Кроме того, хотелось бы еще раз подчеркнуть, что последствия любых идей, любых вариантов возможной экономии должны быть тщательно просчитаны. Управление финансовыми потоками – это не только экономия расходов и максимальное получение доходов. Это еще (а возможно, и в первую очередь) умение просчитать эффективность и необходимость финансовых вложений в тот или иной проект, будь то проведение ремонтных работ или заключение договора с новым поставщиком. Не следует также пренебрегать и человеческим фактором. Создавая работоспособный в полном смысле коллектив, необходимо помнить, что не только деловая нечистоплотность, равнодушие и некомпетентность сотрудников могут навредить делу, хотя сбрасывать со счетов эти качества нельзя, как бы это ни было неприятно. Иногда неменьший вред наносят желание выделиться любой ценой, излишняя увлеченность какой-либо идеей, провоцирующая узкий, однобокий подход к решению той или иной проблемы. Именно поэтому действительно слаженный, крепкий коллектив отличают способность к контролю и самоконтролю, критичное отношение и к своей, и к чужой работе. При этом и руководящий состав, и рядовые сотрудники должны быть, простите за избитую фразу, открыты новым идеям. Предприятие может давно и продуктивно работать, принося стабильную прибыль, большинство хозяйственных операций может быть отлажено и, что называется, проверено временем. Но условия коммерческой и хозяйственной деятельности в стране постоянно меняются. Изменяется законодательство, появляются новые возможности (или исчезают старые, что тоже вероятно). В такой ситуации стабильное предприятие, не тратящее сил на рост и развитие, в лучшем случае выживет, но не более того. Всегда есть возможность повысить эффективность работы. Но при этом одним из основных условий развития является умение правильно рассчитать свои силы, т. е. возможности предприятия. Рассматривая новые варианты улучшения (во всех смыслах) работы предприятия, не стоит также увлекаться и разрушать доказавшие свою работоспособность методы и способы ведения учета и хозяйственной деятельности.

Помните, что эффективная работа предприятия и в конечном итоге ваше личное благополучие зависят от многих факторов. Изучайте законодательство, следите за его изменениями. Думайте, считайте, взвешивайте каждый шаг, экономьте, но только там, где это действительно можно и нужно, и тратьте там, где это окупится.

Приложения

Приложение 1

Договор мены (бартерной сделки)

1. Предмет и общие условия договора

1.1. В соответствии с настоящим товарообменным договором (бартерной сделкой) каждая из сторон (Продавец-1 и Продавец-2) обязуется передать в собственность другой стороны один товар в обмен на другой.

При этом каждая из сторон договора признается продавцом товара, который она обязуется передать другой стороне, и покупателем товара, который она обязуется принять в обмен на свой товар.

1.2. Описание и характеристика (наименование, количество, качество, ассортимент и т. п.) товаров, обмениваемых сторонами настоящего договора, приведены в приложениях 3 (товар Продавца-1) и 4 (товар Продавца-2), которые являются неотъемлемыми частями настоящего договора.

1.3. Стороны договора согласились, что настоящая товарообменная сделка осуществляется между ними на безденежной компенсационной основе на равную стоимость товаров, куда включена цена тары и упаковки, стоимость маркировки.

1.4. В приложениях 3 и 4 к настоящему договору на основе цен, установленных в соответствии с действующими принципами и методикой ценообразования, соответственно указываются:

– общая стоимость товаров, передаваемых каждой из сторон по настоящему договору (для учета сбалансированности обмена);

– оценка каждого товара в отдельности (для учета выполнения обязательств сторонами и возможного урегулирования отношений в случаях, когда не происходит возмещения в натуре).

1.5. Товар должен отгружаться в упаковке, соответствующей характеру поставляемого товара, обеспечивающей при надлежащем обращении с грузом его сохранность при длительной транспортировке, с учетом возможной его перевозки морским путем, смешанным транспортом, а также при наличии нескольких перегрузок в пути.

В каждое грузовое место должен быть вложен подробный упаковочный лист, в котором указывается: перечень упакованных предметов, количество, номер места, вес брутто и нетто, наименование сторон настоящего договора и номер договора.

1.6. Товары должны по качеству и комплектности соответствовать (указываются государственные стандарты, технические условия и др. документы и удостоверения, технические паспорта, сертификаты качества, собственные требования, согласованные между сторонами договора).

1.7. Товары подлежат маркировке в соответствии с требованиями стандартов и технических условий, должны быть затарены в соответствии с теми же требованиями.

1.8. Гарантийный срок пользования товарами составляет (указать начало течения этого срока, устанавливаемого сторонами или изготовителями, сроки и условия гарантии).

1.9. Срок пригодности товаров и использования их по прямому назначению со дня изготовления (указывается в паспорте, на упаковке и т. п.) составляет (указывается длительность периода).

1.10. Только для случаев транспортировки товаров и необходимости таких условий. Специфические (отдельные) условия перевозки товаров ввиду специфических качеств и свойств (скоропортящийся товар, товары в стеклянных баллонах и бутылках, взрывоопасные, ядовитые, радиоактивные и др.), необходимость сопровождения и охраны в пути следования и т. п. (при сдаче к перевозке обязательны отметки в транспортных документах).

1.11. Указанные товары Продавцы обязуются передать друг другу в собственность в согласованном количестве, номенклатуре и ассортименте, а также обязуются принять данные товары в порядке и в сроки, установленные сторонами настоящего договора.

1.12. На момент передачи обмениваемых товаров последние должны принадлежать Продавцам на праве собственности, не быть заложенными или арестованными, не являться предметами исков третьих лиц.


2. Право собственности на товары

2.1. В смысле настоящего договора стороны его определили, что право собственности на товары, являющиеся предметом данного товарообменного договора (п. 1договора), переходит к каждому из Продавцов с момента сдачи их другим Продавцом перевозчику для доставки его первому Продавцу.

2.2. Расходы по содержанию, хранению и обеспечению сохранности готового к передаче, но не подтвержденного к отгрузке товара несет не давший подтверждения Продавец до выполнения условий договора.


3. Риск случайной гибели товаров

Риск случайной гибели или случайной порчи, утраты или повреждения товаров, являющихся предметом настоящего договора, несет каждый Продавец в зависимости от того, кто из них обладал правом собственности на товар в момент случайной гибели или случайного повреждения его.


4. Транспортные и базисные условия договора

4.1. Транспортировка товаров должна быть осуществлена по железной дороге стандартными металлическими пятитонными контейнерами железной дороги на железнодорожные станции назначения, указанные Продавцами в договоре.

4.2. Заказ контейнеров в установленном порядке и организацию сдачи товаров (груза) к перевозке принимает на себя каждый из Продавцов.

4.3. Товары должны быть отправлены по адресу: (станция назначения, наименование железной дороги, грузоотправитель, индекс и адрес грузополучателя, телефон, факс и т. п. – по каждому из Продавцов).

4.4. Базисные условия по договору – франко-контейнерная площадка станции назначения железной дороги – по каждому из Продавцов.

4.5. Моментом передачи товаров по данному договору является момент получения каждым из Продавцов от станции отправления железной дороги при сдаче товара (груза) к перевозке надлежащим образом оформленной товарно-транспортной накладной.

4.6. Товары должны быть отгружены каждым Продавцом в адрес другого Продавца в порядке исполнения обязательств по договору в течение 25 дней со дня вступления договора в силу.

4.7. Товары отгружаются в упаковке и таре, пригодной для контейнерной перевозки, обеспечивающей сохранность их при перевозке и хранении.

4.8. Тара из-под товаров является одноразовой и не подлежит возврату Продавцам.


5. Передача принадлежностей и документов на товары

5.1. Продавцы обязуются одновременно с передачей товара передать друг другу принадлежности этого товара, а также относящиеся к нему документы (технический паспорт, сертификат качества, инструкцию по эксплуатации и т. п.), необходимые при использовании товара по его назначению (по усмотрению сторон).

5.2. Указанные принадлежности и документация должны быть переданы Продавцами вместе с товаром при передаче его (отгрузке), либо в трехдневный срок после отгрузки товара должны быть высланы почтой в адреса друг друга.

5.3. В случаях когда принадлежности и(или) документы, относящиеся к товару, не переданы кем-либо из Продавцов в установленный срок, другой Продавец вправе отказаться от товара и потребовать возмещения убытков.


6. Расчеты по договору

6.1. Учитывая договоренность сторон о безденежной компенсационной основе настоящей товарообменной операции, расчеты между ними за отгружаемые во исполнение настоящего договора товары осуществляться не будут.

6.2. В соответствии с базовыми условиями договора транспортные расходы, связанные с доставкой товаров на контейнерную площадку станции назначения железной дороги (по каждому из Продавцов), несет Продавец-грузоотправитель (через цену товара), а дальнейшие расходы до склада разгрузки – Продавец-грузополучатель.

6.3. Платежи между сторонами договора могут осуществляться в случаях необходимости уплаты друг другу или отдельно кем-либо из Продавцов санкций по договору (штраф, пеня, неустойка), которые применяются без взаимных зачетов.