Упс... Ошибочка вышла — страница 46 из 62

— Значит, у вас тоже сложилось впечатление, что Татс знал об иллюзиях, — кивнул Дэрек. — Я подумал, кого мог бы попросить отец, но без Татса он не смог бы связаться с бывшими учениками и сослуживцами. В то время только Татс наведывался, больше никого чужого в доме не было.

— Мне нужно обсудить с законником эту историю. Как ни жаль, но мне кажется, что срок давности уже истек и наказать магов будет сложно, — мрачно вздохнул отчим. Дэрек и сам догадывался, что по закону ничего решить не выйдет, так что слова господина Айета не стали для него откровением. — А тех, кто перехватывал письма, я обязательно найду.

— Один из бывших сослуживцев отца — начальник почтамта в вашем районе, — подсказал Дэрек и с удовольствием отметил, как на лице собеседника отразилась мстительность. То, что господин Айет так явно дорожил мамой и не собирался никому прощать несколько лет повредившего ей обмана, Дэреку очень нравилось. Он и раньше знал, что мамин избранник — достойный дракон, и теперь радовался, постоянно находя подтверждения своему мнению.


***

Врача, которого привез господин Айет, я подпустила к своей поломанной ноге только после пристрастного допроса о состоянии Дэрека. Конечно, к тому времени я уже знала от его мамы, что Дэрека ранили серьезно, зато помощь оказали вовремя, а прогноз вполне благоприятный, но мне нужно было подтверждение специалиста.

Лекарь напоминал знакомого судмедэксперта. Профи, но сухарь сухарем, который не всегда задумывался о том, что к травмам прилагается не только сам пациент, но и родственники. Хотя этому дракону некоторый недостаток эмпатии был к лицу, как и моему знакомому. Оказывается, я очень многое готова прощать за честные ответы и реалистичные прогнозы.

Лекарь долго осматривал мою поломанную ногу и осуждающе качал головой.

— Зачем браться за лечение, если ни понимания, ни резерва, ни опыта нет? — возмущался он. — Это же переделанное заклинание для склеивания поломанных предметов! При чем тут кости! Понятное дело, оно такое корявое и хрупкое!

— Я поговорю с законником стражи, чтобы в список обвинений внесли и это, — заверил отчим Дэрека. — Использование неподходящих заклятий можно считать умышленным нанесением вреда.

— Еще бы! — горячо поддержал врач и, положив ладонь на мою больную ногу, пояснил: — Мне нужно убрать неправильное заклинание, извлечь осколки чар, которые при этом образуются. Только потом я смогу залечить перелом и поврежденные ткани. Понимаете?

Я кивнула и, прежде чем успела озвучить догадку, он попросил:

— Постарайтесь плакать не очень громко. Это будет меня отвлекать.

— А обезболить нельзя? — удивилась я.

Он отрицательно покачал головой:

— Нет. Ни чарами, ни зельем. Никак. Любое дополнительное воздействие на вас может извратить уже существующее заклинание и охрупчить то, которое я наложу потом. Но я обезболю, когда закончу, госпожа Вероника. А пока вас нужно привязать.

Пытка, а другие слова никак не подходили, закончилась для меня раньше, чем врач залечил перелом, — я от боли потеряла сознание.

Командир Дэрека пришел пообщаться со мной вечером, когда я уже пришла в себя после утренних издевательств. Он расспрашивал о нападении и явно рассчитывал услышать названия заклинаний, которые я видела, которыми пользовалась. Я описывала ощущения, говорила о цвете заклятий, о направлении ударов. Начальник Дэрека осторожно подсказал мне пару названий, и пришлось честно сказать, что меня волшебству никогда не учили.

— Интуитивное использование магии, — я пожала плечами.

— Которое чуть вас не убило, — хмуро отозвался командир.

От его тона по спине пробежал холодок.

— Не обучать магии девушку с таким сильным даром просто преступно! — мрачно подчеркнул собеседник. — Защищаясь, защищая господина Алистера, вы расплескали огромное количество сил. Еще немного, и вам пришлось бы черпать магию из жизненной энергии! Анализируя следы заклинаний на площади, я это почувствовал, но крайнее магическое истощение лекарь отметил особо. Счастье, что умений и дара господина Айета хватило, чтобы поделиться с вами силами. И вам несказанно повезло, что госпожа Айет как раз закончила готовить зелье восстановления резерва с ученицей.

— Я обязательно поблагодарю их за это тоже. Я не понимала, как сильно расходую магию.

Мой тихий ответ повлиял на командира, сообразившего, что не я виновата в неумении контролировать резерв. Мужчина даже извинился за напористость, но его следующий вопрос оказался тем самым, на который я так и не придумала хороший правдоподобный ответ.

— Как вы вышли из дома Сьенги? Тесса сказала, что сама помогла вам спуститься на кухню, а после этого ничего не помнит. Никаких следов атакующих, оглушающих заклинаний дознаватели не нашли.

О, и этот путь закрыт, вдохновенно рассказывать о бое не выйдет.

— Я не знаю, — честно призналась я. — Тесса принесла мне ужин, и я попросила ее отвести меня вниз. Я не знаю, почему она послушалась.

Командир наградил меня долгим задумчивым взглядом.

— Судя по следам в доме, был большой расход силы, но без применения заклятий. Можете объяснить?

Я отрицательно покачала головой.

— Как вы на нее воздействовали? Почему она выпустила вас из комнаты? Почему отвела вниз?

— Я не знаю, как это вышло, — твердо решив даже не намекать на ментальную магию, ответила я. — Не знаю. Моя магия во многом ведет себя не так, как на Земле.

И не соврала даже. На Земле я и не догадывалась, что у меня вообще есть какой-то дар. Собеседник нахмурился:

— Вам нужно поговорить об этом с госпожой Цельессой.

— Мы обсуждали это с господином Алистером. Видимо, настало время договориться о встрече с госпожой Цельессой, — покладисто согласилась я.

— Я зайду к ней еще сегодня, ее интересует ход расследования. Обсужу с ней непонятную реакцию вашего дара, — мужчина явно считал нормальным подобные разговоры без моего участия.

— Благодарю, не стоит, — стараясь не показывать, как раздражает меня этот подход, я отрицательно покачала головой. — Я предпочитаю обходиться без посредников, когда это возможно. Я сама с ней поговорю о своей магии.

Он понял, больше не настаивал, о даре не спрашивал. Отвечая на вопросы об отборе и о первом нападении Тессы, я думала о Дэреке и о том, что он ничего не решал у меня за спиной. Не потому что обещал, а потому что для него это было естественно.

Дэрека привезли на следующий вечер и разместили в соседней комнате. Несмотря на протест лекаря, я встала, чтобы увидеть моего дракона.

— Плетения ещё очень хрупкие! — возмутился врач. — Вы снова сломаете ногу!

— Если вы мне поможете, мне не придется на нее опираться, — резонно возразила я, и лекарь, кляня земное упрямство, покорно исполнил роль костыля.

Радость Дэрека, увидевшего меня, наполнила мою душу сиянием и теплом. Его дар, еще не восстановившийся после боя и ран, откликнулся золотом и лаской, когда я взяла Дэрека за руку. Я снова воспринимала его на другом, необъяснимом уровне, чувствуя его эмоции, слыша удары и своего, и его сердца одновременно, угадывая в бледной ауре едва заметные контуры крыльев.

Врач давал указания маме и отчиму Дэрека, просил повременить часок и только потом знакомить Дьелен с братом, чтобы раненый хоть немного пришел в себя. Я слушала разговор, сжимала ладонь Дэрека и ощущала, как крепко связываются наши с ним дары, усиливая и излечивая друг друга. Боль в ноге отступала, я чувствовала, что и Дэреку становилось легче с каждой минутой. С усмешкой подумала, что в местном медицинском журнале могла бы появиться статья о том, как тяжелораненый дракон исцелился в рекордные сроки благодаря общению с пойманной им невестой. Это наверняка была бы сенсация!

Нас довольно скоро оставили одних, и наш тихий разговор о произошедшем стал прекрасным дополнением единения даров. Я радовалась вместе с Дэреком тому, что отношения с мамой налаживались, тому, что отчим оказался приятным драконом, который не воспринял пасынка в штыки. Но я чувствовала и едкую горечь, занозой сидевшую в сердце, отравляющую мысли. Дэрек считал своего отца виновным в разладе. Как ни печально, но я подозревала, что догадка верна. Настолько токсичный человек, как Корвин Алистер, вполне был способен на такую подлость. Тем более она привязывала сына к нему еще крепче и служила не только местью, но и спасением от одиночества, гарантом материальной защищенности.

Осознавать все это Дэреку было тяжело и больно, но он понимал, что прозрение того стоит.

ГЛАВА 14

Леди Айла пришла на следующее утро и сообщила, что третий тур отбора переносится на то время, когда я полностью поправлюсь и восстановлю резерв. Причем упор драконица делала именно на магическом выздоровлении, ведь на третьем мегасвидании каждому из женихов предлагалось чаровать в паре с каждой из невест. Это наиболее ярко выявило бы сочетаемость даров, а бдительная госпожа Цельесса увидела бы и потенциал пар, и возможные проблемы.

К сожалению, новостей расследования леди Айла не знала. Ни Тесса, ни ее отец не сказали, кто был третьим нападавшим. У них удалось лишь вытянуть признание в том, что изменивший иллюзиями внешность дракон старался для себя. Именно он потом собирался стать моим мужем. За нападение на нас с Дэреком и за разворовывание сейфа в центральном участке неизвестный дракон заплатил много, а силы его дара хватило, чтобы связать клятвой неразглашения двух подельников.

Эти сведения выводили из-под подозрения только драконов, оставшихся после второго тура в доме леди Айлы. Алиби господина Авирона, следователя особого отдела, к счастью, подтвердилось, и он вернулся к расследованию, что мы с Дэреком считали большим успехом. А вот лорд Ирьекс, покинувший особняк леди Айлы раньше других женихов, долго упрямился, прежде чем признался, что неотложная встреча была с проституткой.

По словам начальника Дэрека, заглянувшего к нам вечером, беловолосый лорд артефактор пока был под подозрением и считался одним из наиболее вероятных нападавших, хотя алиби как бы подтвердилось. Я сомневалась в честности дамы, но все не могла взять в толк, зачем лорду Ирьексу понадобилось платить за невесту дважды.