— Прекрасно.
Даже на том расстоянии, что разделяло их, Расс уловил тонкий аромат лаванды.
— Что-нибудь случилось за время моего отсутствия?
— Нет, никаких проблем. Прибавилось постояльцев. Приехала пара из Тейлора и семья из пяти человек.
— Похоже, наш бизнес набирает обороты.
— Да. Все идет хорошо. Все гости в восторге от водопровода и парового отопления.
— Да, отопление не помешает в такой холод. Лидия улыбнулась и прикоснулась к покрытой пылью шляпе Расса. Ради всего святого, что делает эта женщина? Расс шевельнулся.
— Я, кажется, нашел способ достать деньги, чтобы погасить закладную.
Лидия замерла.
— И что же это за способ?
— Мы сдадим часть помещений отеля торговцам.
— Сдадим помещения? — В голосе Лидии звучало такое изумление, словно Расс предложил ей прогуляться по отелю без одежды.
— Прежде чем начнете кипятиться, выслушайте меня.
— Я не собираюсь «кипятиться», — холодно сказала Лидия. — Идея кажется неплохой.
Расс явно не ожидал от нее такой реакции. Пока она заинтересована, надо как можно скорее изложить ей план.
— Мне кажется, мы могли бы отделить часть неиспользуемых помещений на первом этаже. Если нужно, я поставлю перегородку. Никаких дополнительных капиталовложений.
— И какого рода бизнес вы предполагаете там развернуть? — сухо поинтересовалась Лидия.
— Не тот, которым занималась Уиллоу, если вас это беспокоит.
— Не беспокоит, но рада это слышать.
Расс вспомнил, как Лидия спросила, собирается ли он навещать Уиллоу. Он мог бы ответить отрицательно. Расс уже некоторое время не пользовался услугами проституток и не собирался делать этого впредь. Но Лидии об этом знать не обязательно. В конце концов, их связывал только поцелуй, и больше ничего.
— Может быть, швейное ателье?
— Джози.
— Да. Мне кажется, ее это должно заинтересовать. Она не раз говорила, что ей нужно более просторное помещение, чем то, которое она занимает сейчас в магазине Хаскелла. — Расс похлопал себя по груди. — Она сшила эту рубашку, и вообще, она мастерица на все руки.
— Да, я видела некоторые ее изделия, у нее золотые руки. Что еще?
Неужели ее действительно заинтересовала идея Расса?
— Оружейная мастерская.
— Мистер Дойл?
— У Джеда собственная мастерская. Я подумал, может, Джерико заинтересуется, они с Джедом могли бы поделить бизнес.
Лидия задумчиво кивнула.
— Еще можно продавать изделия из кожи.
— Сбрую?
— Да. Джейк Росс делает отличные седла и занимается ремонтом, в том числе обуви. Вряд ли он захочет арендовать у нас помещение, поскольку почти все время проводит на ранчо, но мы могли бы продавать его изделия за небольшую комиссию.
— Не знаю… — проговорила Лидия. Расс подошел ближе и присел на стол.
— Это хороший план, Лидия, — сказал он, понизив голос, словно пытался успокоить норовистую кобылу. — Мы оба получим деньги. И ваша с Наоми репутация не пострадает.
Лидия прикоснулась к часикам на корсаже:
— Я согласна.
— Правда?
— Да, — ответила Лидия, приподняв брови. — Вы удивлены?
— Признаться, да.
— Рада, что вы такого высокого мнения о моих деловых качествах.
— Дело не в этом. В деловой хватке вам не откажешь. Я просто подумал, что вы захотите узнать обо всем подробнее, прежде чем принять решение.
Лидия заколебалась.
— Вам что-то не нравится? — спросил Расс.
— Нет, все в порядке. Я просто думаю…
— Хотите дать обратный ход?
В глазах Лидии промелькнула обида.
— Это хорошая идея, правда.
— Спасибо. — Расс был сбит с толку. Она согласилась чересчур быстро.
— Это позволит вам собрать деньги, чтобы погасить закладную вовремя.
— Может, и нет, но это понравится банку.
— Я соглашусь на все, что может помочь вам.
— Вы хотите сказать, на все, что поможет мне убраться из отеля?
— Я вовсе не это хотела сказать. Я хочу помочь вам.
— Отлично.
Значит, Лидия хочет помочь ему. И Расс сумел заинтересовать ее своим планом. Он почувствовал удовлетворение.
— Я знаю, что сделка с мистером Джулиусом сорвалась из-за меня.
— Что? — Расс замер.
— Он не купил вашу долю, потому что не хотел иметь дела с женщиной.
— Откуда вы узнали? — Расс вскочил на ноги. Он знал, что Эф проговориться не мог.
— Разве это так уж важно? Очень мило с вашей стороны, что вы старались защитить мои чувства.
— Это была не ваша вина, — мрачно сказал Расс. — Мистер Джулиус просто дурак.
— Ваш брат так и сказал, — улыбнулась Лидия.
— Так, значит, это был Мэтт…
Лидия нахмурилась.
— А что, он не должен был говорить?
— Когда он был здесь?
— Пару дней назад.
Расс должен был предвидеть, что Мэтт появится в отеле, как только брат уедет.
— И часто он захаживал сюда?
— Всего один раз. — Лидия теребила в руках блокнот. — А что, что-то не так?
Как посмотреть.
— Ему что-то было нужно? — поинтересовался Расс и, не дождавшись ответа Лидии, спросил: — Он хотел увидеть вас?
— Мэтт удовольствовался ореховым пирогом. Рассу это не нравилось. То, что он не старался сблизиться с Лидией, не означало, что это вправе делать Мэтт. Что еще его братец рассказал ей?
— Расс… — нетерпеливо сказала Лидия, стараясь привлечь его внимание. — Есть какая-то причина, по которой Мэтт не должен был рассказывать мне про мистера Джулиуса?
— Все в прошлом. Что толку сейчас говорить об этом? Это уже не имеет никакого значения.
— Это имеет значение для меня, — мягко сказала Лидия.
Проклятие. Взгляд этих бархатных черных глаз заставил Расса сделать шаг назад. Потом еще один.
Но братец-то каков! В следующий раз, когда Расс увидит Мэтта, он ему растолкует, что к чему. Расса вдруг охватило подозрение. Он внимательно посмотрел на Лидию.
— Вы согласились с моим предложением, потому что чувствуете свою вину за срыв сделки с мистером Джулиусом? — Это предположение встревожило Расса. Он хотел, чтобы Лидия поддержала его план, потому что это была хорошая идея. — Его решение — это не ваша вина.
— Может быть, косвенно…
— Это не ваша вина, и точка.
Лидия дотронулась до часиков.
— Я согласна с вашим предложением, потому что оно представляется мне разумным.
— Ну и отлично. Я поговорю с Джози и остальными.
— Хорошо. Я могу вам чем-то помочь?
Расс покачал головой:
— После ужина я…
— Расс? — В комнату вошел Мэтт. Когда он увидел Лидию, на лице его появилась глуповатая улыбка. Он снял шляпу. — Здравствуйте, Лидия.
— Привет, — сказала девушка, одарив Мэтта теплой улыбкой.
Зачем пришел Мэтт? Повидать Лидию? Расс почувствовал укол ревности.
Мэтт медленно оглядел Лидию.
— Вы — самое красивое, что я видел за сегодняшний день.
Лидия рассмеялась:
— А где вы были сегодня? На пастбище?
— Сдаюсь. — Мэтт подмигнул ей.
Расс потер шею, пытаясь убедить себя, что разгорающаяся в нем злость не вызвана непринужденностью в общении между Лидией и Мэттом. Долго ли Мэтт пробыл в отеле, пока Расс отсутствовал? О чем они говорили?
Лидия взглянула на Расса:
— Если понадобится моя помощь, скажите.
Расс кивнул, наблюдая, как колышутся юбки удаляющейся девушки. Повернувшись, он заметил, что брат тоже смотрит вслед Лидии. Подавив раздражительность, он поинтересовался:
— Что привело тебя в отель, Мэтт?
— Я что, помешал? — с любопытством спросил брат.
— У нас деловые отношения.
— Па сказал, что ты вернулся. Я подумал, может, поужинаем вместе?
Отлично. Это отвлечет его от мыслей о Лидии, подумал Расс. Кроме того, у него появится возможность узнать, что Мэтт делал в отеле в его отсутствие.
Во время ужина Расс долго раздумывал, что сказать Мэтту. Ведь ему, в сущности, нет никакого дела, что Мэтт бывает в отеле и видится с Лидией. Зато Мэтт рассказывает девушке то, что ей знать не следует, а это уже другое дело.
После ужина братья зашли в салун Пита Картера пропустить по стаканчику. Они заняли столик в углу, и Пит тут же принес бутылку лучшего виски. Потягивая напиток, Расс и Мэтт наблюдали за очередной ссорой Лютера Граймса и Оделла Пикетта. Никто из них не размахивал оружием, потому что Пит заблаговременно отобрал у них револьверы. Старики были совершенно безобидны, пока не накачаются спиртным. После этого они сразу вспоминали о своих старых обидах и пытались вызвать друг друга на дуэль. Пит уже перестал наливать им виски, но Лютер и Оделл продолжали налетать друг на друга, словно взъерошенные петухи.
Расс взглянул на брата:
— Лидия сказала, что ты заезжал в отель, пока меня не было.
— Да. — Мэтт отхлебнул виски. — Она — красотка.
Расс хотел сказать брату, чтобы тот держался от Лидии подальше, но сдержался.
— Лидия спросила, правда ли, что Джулиус отказался от сделки из-за нее. Меня удивило, что она знает об этом.
Мэтт нахмурился:
— А это что, нужно было держать в секрете?
— Ей не следовало этого знать.
— Прости. Я думал, она уже в курсе, иначе не сказал бы. У вас из-за меня проблемы?
— Нет, — мрачно ответил Расс.
Дверь салуна скрипнула. Подняв глаза, Расс увидел Дэвиса Ли. Шериф остановился, чтобы обменяться парой слов с Лютером и Оделлом, которые явно собирались поколотить друг друга.
Подойдя к столику, за которым сидели братья, Дэвис Ли опустился на стул рядом с Рассом. Сняв шляпу, он устало потер лицо:
— Как твоя поездка?
— Не очень удачно.
— Жаль. Может, я сообщу тебе хорошие новости. Я выяснил кое-что о твоем деловом партнере.
Расс не мог решить, чем вызвано охватившее его волнение — страхом или предвкушением.
— И что?
— Я могу говорить при Мэтте? — спросил шериф.
Расс кивнул.
— Что, черт возьми, происходит? — поинтересовался Мэтт.
Дэвис Ли задумчиво потер нос.
— Она отложила свадьбу и подала на Уэйда Вэнса в суд за нарушение обещания после того, как он умыкнул у ее отца приличную сумму, которую должен был вложить в деловое предприятие. Узнав об этом, Лидия наняла двух частных сыщиков, они выследили Вэнса и выяснили, что парень обзавелся чуть не дюжиной невест. Естественно, на их семьях он тоже нажился.