Ураган секретов — страница 28 из 36

— Отличные новости. — Лидия прошла с Рассом в столовую. — Я могу чем-то помочь?

— Не передумай насчет завтрашнего дня.

— Не передумаю.

— Значит, увидимся утром? Скажи мне еще раз, что поедешь со мной.

Лидия рассмеялась:

— Я ведь тоже работаю в отеле, не забыл? До завтрашнего утра мы еще увидимся.

— Да, но завтра ты будешь принадлежать только мне. — Расс подмигнул и вышел из столовой.

Лидия почувствовала, что ей трудно дышать. Ей нравился этот мужчина. Перспектива провести с ним целый день радовала ее, но эту радость омрачало чувство вины за то, что она так и не сказала Рассу всей правды.

Наоми тоже была не совсем откровенна с Эфом, но это было слабое утешение. Лидия понимала, что не может открыть Рассу правду об их тайной организации и об истинных отношениях с Брэмом.

В общем, можно сказать, что Лидия вовсе и не лгала Рассу. Она просто не говорила ему всей правды. Однако она была совершенно искренна, когда говорила о том, что ей хочется провести день с Рассом.


На следующее утро, когда Расс и Лидия ехали в направлении ранчо, он поймал себя на мысли, что за это время по меньшей мере раз десять подумал о том, как ему хочется обнять Лидию. С той ночи, когда он поцеловал ее в пустой комнате, Расс никак не мог перестать думать о ней.

Но он дал слово и потому вынужден был удовольствоваться малым — смотреть на Лидию ему никто не запрещал.

Поверх темно-красного платья с черной отделкой Лидия набросила черную накидку, но это не помешало Рассу воскресить в памяти волнующую картину: полурасстегнутый корсаж, красивая грудь, едва скрытая кружевами.

Проклятье. Лучше сосредоточиться на дороге.

Морозный воздух пощипывал щеки, побуревшая трава шуршала под колесами кабриолета. Расс наклонился вперед, уперев локти в колени.

Иногда до него долетал тонкий аромат лаванды, смешанный с запахами земли и прелой травы. Расс рассказал Лидии о том, как его родители помогали строить город. На вопрос Лидии о матери Расс ответил, что она умерла от опухоли желудка, когда ему было десять лет.

Лидия рассказала о своей сестре, о том, как беспечно она обходилась с деньгами. История о том, как отец урезал дочери бюджет, заставила Расса улыбнуться. Потом выяснилось, что Изабель тайком брала у отца недостающие деньги.

Иногда Расс смотрел на Лидию, на тонкие черты ее лица, порозовевшего на морозе. Она была прекрасна.

Лидия отвернула полу меховой накидки, укрывавшей ее от холода:

— Ты не замерз? Хочешь укрыться?

— От одного взгляда на тебя меня в жар бросает, — прошептал Расс.

Лидия толкнула его в бок и густо покраснела:

— Замолчи.

Они въехали на землю, принадлежавшую Болдуинам. Через некоторое время вдали показалось стадо лонгхорнов. Обычно скот не выгоняли на это пастбище, но теперь из-за угонщиков скота все изменилось, стадо перегнали поближе к дому, чтобы легче было следить за ним.

Экипаж проехал мимо двух последних коровников и остановился перед длинным, срубленным из сосны домом.

Глаза Лидии засияли.

— Как здесь красиво.

— Рад, что тебе нравится. — Расс хотел, чтобы сегодня Лидии нравилось все.

Вокруг дома шла терраса, проем входной двери был сделан специально под стать фигурам Болдуинов. Это оказалось очень кстати, когда отец стал передвигаться в инвалидной коляске.

Подумав об отце, Расс вновь ощутил чувство вины, но отогнал его. Ничто не должно было испортить этот день. Он спрыгнул с повозки. Лидия с любопытством осматривала дом.

— Его построил твой отец?

— Да. Там одна большая гостиная, кухня и три спальни.

— Впечатляет.

Опершись на руку Расса, Лидия вышла из кабриолета. Лицо ее осветила улыбка. Рассу захотелось усадить Лидию обратно в экипаж и увезти куда-нибудь подальше, где им никто не помешает.

Дверь дома распахнулась, и на террасе появился Джей Ти в сопровождении Мэтта. Глаза старшего Болдуина, такие же синие, как и у его сыновей, весело сверкнули.

— Если бы я знал, что Расс привезет самую красивую девушку в городе, я бы принарядился.

— Здравствуйте, мистер Болдуин, — с улыбкой сказала Лидия.

— Зовите меня Джей Ти.

— А меня — Мэтт, — вдруг сказал брат Расса. Лидия рассмеялась, а Мэтт уставился на нее, как будто впервые видел. Расс задумчиво посмотрел на брата.

— Расс уже показал вам ранчо? — спросил старший Болдуин.

— Мы приехали прямо к дому, па.

— Я видела стадо, — сказала Лидия, — оно такое большое.

— Раньше было еще больше, — мрачно отозвался Мэтт.

— Пойдемте, мисс Кент, — пригласил Джей Ти. — Через минуту будет обед.

— Вы сами готовите? — спросила Лидия.

— По очереди, — ответил Мэтт, распахивая дверь. Джей Ти въехал на своей коляске в дом.

— Ничего выдающегося, но нам нравится.

Расс смотрел на отца, который даже в инвалидной коляске выглядел внушительно. «Интересно, я когда-нибудь смогу избавиться от чувства вины, которое охватывает меня всякий раз, когда я смотрю на отца или думаю о нем?» — спросил себя Расс.

Мэтт пропустил Лидию и загородил дорогу Рассу.

— Перестань себя изводить, — сказал он шепотом.

— Отстань.

— Отец не винит тебя. Никто не винит тебя, только ты сам.

Расс не знал, как долго еще будет винить себя в случившемся, но сейчас не время было это выяснять.

— Пойдем.

Он последовал за Мэттом в дом и помог Лидии снять накидку. Она с удовольствием осматривала комнату: большой, сложенный из камня камин, отполированный временем деревянный пол, оленья шкура, лежащая между двумя длинными диванами.

Пока отец хлопотал на кухне, Расс провел Лидию по дому, показав ей кабинет отца и спальни. Он думал только о ней. О том, как хороша она сегодня, как прекрасны ее блестящие черные волосы, как страстно ему хочется обнять ее. Когда они вернулись в гостиную, Лидия заметила в дальнем углу, за обеденным столом, ящик с инструментами.

— Па решил украсить кухню, — пояснил Мэтт.

— Для Коры Уилкс?

— Для Коры? — изумленно переспросил Расс.

— Почему вы так думаете? — поинтересовался Мэтт, удивленный не меньше брата.

— Я думала, они неравнодушны друг к другу.

— Нет… — сказал Расс, взглянув на брата.

— Нет, — нахмурился Мэтт.

Темные глаза Лидии засверкали.

— Разве вы не видели их вместе? — спросила она, стараясь сдержать улыбку.

— Да, но…

— Неужели вы не заметили, как они ведут себя друг с другом?

Расс растерянно посмотрел на брата. Лидия рассмеялась. Неужели она права? Братья знали Кору всю свою жизнь. Она и ее погибший муж были друзьями родителей. Расс никогда не думал об отце и Коре как о паре.

Мэтт задумчиво покусал губу.

— Помнишь то зеркало, которое мы обнаружили в его седельной сумке пару месяцев назад?

Расс кивнул.

— Он так и не сказал нам, для кого оно предназначено.

— Может, для нее?

Расс вспомнил, что несколько раз, когда отца и Кору заставали вместе, они торопливо расходились в разные стороны. Пару раз они танцевали вместе.

Он едва заметно улыбнулся брату:

— Может, это и хорошо для него.

— Скажу тебе откровенно, это неплохо для всех нас. Она готовит гораздо лучше, чем все мы, вместе взятые.

Лидия снова рассмеялась. В этот момент в столовой появился Джей Ти с тарелкой ветчины. Расс отодвинул стул для Лидии, потом помог брату принести из кухни остальную снедь.

Обед прошел оживленно. Уже вечерело, когда Расс помог Лидии сесть в экипаж. Распрощавшись с обитателями дома, они отправились в обратный путь.

— Это было замечательно, — сказала Лидия. — Спасибо.

Расс сжал ее руку. Даже через перчатку он ощутил исходящее от нее тепло.

— Не возражаешь, если мы остановимся ненадолго? Хочу тебе кое-что показать.

— Кое-что? — Лидия подозрительно прищурилась.

Расс фыркнул.

— Подожди и увидишь.

Он направил кабриолет чуть севернее, и через несколько минут они остановились у глубокого оврага. Вокруг простиралась бескрайняя равнина, перемежаемая холмами.

— Это место… для размышлений. Я приходил сюда после того, что случилось с Эми и отцом… то есть после Эми…

Лидия покачала головой, но не стала расспрашивать Расса про отца.

— Мы приехали сюда, потому что тебе нужно подумать о чем-то? — спросила она.

Не о тебе, подумал Расс. Я точно знаю, что я хочу с тобой сделать.

В глазах Лидии замерцали огоньки.

— Отсюда лучше всего наблюдать закат.

— Ты хотел показать мне, закат? — недоверчиво поинтересовалась Лидия.

— Честное слово! Это восхитительное зрелище.

Лидия улыбнулась:

— Тогда ладно.

— Придется немного подождать.

— Ничего, я не замерзла.

Лидия плотнее закуталась в меховую накидку.

— Уверен, что не хочешь присоединиться?

Расс хотел куда большего, но старался держать себя в руках. Впрочем, он не был уверен, что продержится долго. Мэтт спросил брата, по-прежнему ли он подозревает Лидию. Расс ответил отрицательно. Теперь ему были известны все ее секреты, но он не счел нужным делиться ими с братом. Сказал только, что Лидия встречается с Брэмом. Мэтт был поражен не меньше Расса.

Расс откинулся на спинку сиденья. Поднятая крыша защищала их от холодного ветра. Этот экипаж был куда удобнее того кабриолета, в котором Расс привез Лидию в город в ту ночь, когда она заблудилась в прерии. Однако экипаж все же был не очень велик, и Расс сидел совсем рядом с Лидией. Ее меховая накидка касалась его сапог, колени соприкасались. Расс не мог оторвать взгляд от ее матовой кожи, румянца на щеках, изящно очерченных бровей.

Лидия повернулась к Рассу:

— Будешь пялиться на меня, пропустишь закат.

— Это того стоит.

Лидия отвернулась, на губах ее заиграла улыбка. Казалось, она совершенно счастлива. По крайней мере, Расс на это надеялся.

Сидя рядом с Лидией, вдыхая исходящий от нее аромат, он едва сдерживался, чтобы не поцеловать ее. Внезапно он поймал себя на том, что смотрит на ее грудь, прикидывая, сколько понадобится времени, чтобы расстегнуть все пуговки на корсаже. Расс мысленно выругался.