Примечания
1
Букв.: «мудрая» (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
2
Четырнадцать изображений Крестного пути Христа, располагаются около церкви или по дороге к ней.
3
Бат-мицва – иудейский обряд, связанный с совершеннолетием девочек, после которого они считаются правомочными блюсти все заповеди, исполнение которых предписано женщине еврейской религиозной традицией. Отмечается по достижении 12 лет.
4
Нееврейку.
5
Хокку в переводе Ю. Поляковой.
6
Предводитель «Армии сопротивления Господа», стремящийся создать в Уганде теократическое государство, основанное на Библии и десяти заповедях.
7
«Румпельштильцхен» – сказка братьев Гримм о дочери мельника и злом карлике, способном прясть золотые нити из соломы.
8
Джуди Гарленд (1922–1969) – американская актриса и певица. В 1999 г. включена Американским институтом киноискусства в список величайших американских кинозвезд.
9
Кванзаа (также Кваанза, Кванза) – один из афроамериканских фестивалей, представляющий собой неделю предновогодних торжеств. Главная цель праздника – поддержка, развитие и сохранение африканских традиций.
10
Кашрут (в иудаизме) – дозволенность или пригодность пищи к употреблению с точки зрения еврейских обычаев.
11
Седер – ритуальная семейная трапеза во время праздника Песах, во время которой читается пасхальная молитва.
12
Линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз.
13
Подразделение СС, отвечавшее за охрану концентрационных лагерей Третьего рейха.
14
Джон Диллинджер (1902–1934) – известный преступник, совершил серию убийств и ограблений банков.
15
Один из внутренних лагерей Освенцима.
16
Международный портал в Интернете, где можно купить почти все – как новые, так и подержанные товары.
17
Залив Свиней (бухта Кочи́нос) – место знаменитой высадки кубинских эмигрантов в апреле 1961 г., организованной ЦРУ с целью свержения правительства Фиделя Кастро.
18
Американский политик и публицист, в 1969–2000 гг. – идеолог крайне правой фракции Республиканской партии.
19
Американский актер, сатирик, режиссер и писатель.
20
Немецкая овчарка, известная своими ролями в фильмах «Зов Севера», «Рин-Тин-Тин спасает своего хозяина», «Геройский поступок Рин-Тин-Тина».
21
Спасибо (нем.).
22
Этнических немцев (нем.).
23
Слабак! (нем.)
24
Американский маньяк-убийца, лидер коммуны «Семья», члены которой в 1969 г. совершили ряд жестоких убийств.
25
Германн (Арминий, лат. Arminius, 16 г. до н. э. – ок. 21 г.) – вождь германского племени херусков, нанесший римлянам в 9 г. одно из наиболее серьезных поражений в Тевтобургском лесу.
26
СС (нем. SS, сокр. от нем. Schutzstaffel – «охранные отряды») – военизированные формирования Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП).
27
Звание соответствовало званию ефрейтора в вермахте.
28
Тали́т или тáлес – в иудаизме молитвенное облачение, представляющее собой особым образом изготовленное прямоугольное покрывало.
29
Креационизм – теологическая и мировоззренческая концепция, согласно которой основные формы органического мира (жизнь), человечество, планета Земля, а также мир в целом рассматриваются как непосредственно созданные Творцом или Богом.
30
Гауптшарфюрер (нем. Hauptscharführer) – звание в СС, которое существовало с 1934 по 1945 гг. Соответствовало званию оберфельдфебеля в вермахте и было самым высоким унтер-офицерским званием в организации СС.
31
Музыкальный фильм, снятый в 1965 г.; удостоен пяти премий Американской академии киноискусств.
32
Обозначение четвертой группы крови.
33
Джордж Кастер (1839–1876) – американский кавалерийский офицер, прославившийся безрассудной храбростью, необдуманностью действий и безразличием к потерям.
34
Пер. на русский Ю. Поляковой.
35
Счастливой Хануки! (идиш)
36
Шейне пуним – красивое лицо (идиш).
37
Тфилин – элемент молитвенного облачения иудея: две маленькие коробочки (батим, букв. «домики») из выкрашенной черной краской кожи кошерных животных, содержащие написанные на пергаменте отрывки (паршиот) из Торы.
38
«Еврейский совет» – в годы Второй мировой войны административный орган еврейского самоуправления.
39
Балетные па.
40
Не тратьте свое золото! (нем.)
41
Что случилось? (нем.)
42
Налево (нем.).
43
Направо (нем.).
44
Наружу (нем).
45
Мария Домбровская (1889–1965) – польская писательница, автор романов и новелл, драматург, литературный критик, публицист и переводчик.
46
Злой дух (иврит).
47
Пер. В. Левика.
48
Кабинет герра гауптшарфюрера Хартманна, доброе утро (нем.).
49
Я из Берлина (нем.).
50
Большое спасибо, фрейлин. До свидания (нем.).
51
Пожалуйста (нем.).
52
Модель «форда», выпускавшаяся в 1908–1927 гг.
53
Американская эстрадная певица и актриса сороковых-пятидесятых годов прошлого столетия.
54
Да святится великое имя Его! (идиш)
55
«Здравствуй, суббота!» – так каждый еврей приветствует наступление субботы.
56
Американская писательница, ставшая известной благодаря роману «Практическая магия» (1996). Многие ее произведения написаны в жанре магического реализма.
57
Джон Эдгар Гувер (1895–1972) – американский государственный деятель, занимавший пост директора Федерального бюро расследований на протяжении тридцати лет.
58
Как его зовут? (нем.)