— Господь в своей мудрости наилучшую форму для всего живого придумал! А эти… — он презрительно сплевывал себе под ноги. — Что они тама понимать могут? То собачек да павлинов выращивают, то у веснянки крону шаром обрежут! Мода у них этакая — извольте полюбоваться. Рази ж этакое вот можно допускать? Безо всякого понимания лезут! А к дереву или там цветку с уважением нужно. Не пилить все, что вздумается, а помочь немного: траву сорную там убрать, сухие ветки удалить, посмотреть, чтобы солнышка ему хватало. Оно тогда и отблагодарит.
Старик с неудовольствием смотрел на поднятую вокруг суматоху. Конечно, то, что ремонт начали в доме, оно, может быть, и не плохо. Беседку вот в саду тоже поправить требуется. Только все же нет у него доверия к бабам.
Хоть и герцогиня, а что она понимать может? Он таких и при прежнем хозяине навидался. Приедут в гости, пищат-визжат, всем восторгаются, цветы рвут, наиграются и бросят. Нет у них понимания красоты, и доверия им нет!
Разговор с новой хозяйкой, которая вызвала его через пару недель после прибытия, немного утешил садовника. Спокойная мадамка оказалась, рассудительная.
Не командовала, а расспрашивала. Сколько, дескать, требуется рабочих на лето нанять, сколько потребно дров для теплички, хватит ли рассады и прочее. «Может, оно и ничего себе будет?» — мысли старика немного смягчились.
Больше всего ему понравилось, что в отличие от скупердяя месье Турнета, эта мадамка решила на рабочих не экономить.
— На лето наймете, сколько потребуется.
«Оно и правильно! Силов у меня прежних уже нет. А землица — она работу уважает, не любит, чтобы забывали про нее. Как бы еще спросить про ученика?» — однако задать такой вопрос пока так и не рискнул. Месье Турнет всегда злился в таких случаях и грозился выгнать и нанять другого садовника. — «А как же другого, ежели я всю жись на этот пустырь положил?! Ежли тут при отце Турнетовом только сорняки росли, а каждый кустик я своими руками высадил… Но тот мужчина понимающий был. Конечно, деньгами не сыпал, но и на рабочих выдавал и на новинки. Господь даст, может, оно и ничего еще выйдет… Может, в леди энтой понимания побольше найдется, чем в покойнике?»
К удивлению старого садовника, об ученике герцогиня заговорила сама. Это сразило Агасси окончательно:
— Оно, конечно… Оно бы давно надобно! Ведь моложе не стаю я, а кому передать-то?! Только ведь, госпожа, мальчишку не возьмешь на этакое место. Тута понимание надобно иметь. Есть у меня один на примете. Толковый мужчина, дак ведь женатый!
Анна не слишком поняла, как жена может помешать стать садовником, потому уточнила:
— Какая разница?
— Так ведь жену-то кормить надобно! Да и дитев тож… А кто ж ученику платить будет?! Не могут они ждать два али три года, пока отец зарабатывать начнет.
Анна немного подумала и спросила:
— А сколько сейчас зарабатывает этот мужчина?
— Ну, летом-то я в сад его беру подсобником, а зимой он, ясное дело, ходит дрова колет по домам. Не голодают они, работник-то он добрый.
— Вы мне сумму назовите.
Странное обращение на «Вы», как к благородному, старика смущало, но тут речь шла о главной ценности в его жизни, потому он окончательно расхрабрился и назвал сумму, тревожно поглядывая на дамочку.
— Договаривайтесь с вашим учеником. Я буду платить столько, сколько вы сказали.
Старик мялся, не зная, как пояснить ей.
— Что-то еще вас беспокоит?
— Дык ведь… Может, он и не согласится еще. Это ведь жена в деревне, а он тута…
— Агасси, но ведь во флигеле достаточно места для семьи?
— Дак тама для кучи народу достаточно, вашсиятельство. А дозволите ли нахлебников-то тащить? Это ведь на дрова еще расход и вопще… — старик поглядывал с такой надеждой, что Анна рассмеялась:
— Дозволю. Сегодня пришлю горничных, чтобы комнаты пустые в порядок привели. А вы поезжайте в деревню и везите его сюда.
— Так это… с семьей велите везти?!
— С семьей. Кибитку возьмите, чтобы детей не простудить.
На глаза Агасси от облегчения навернулись слезы, которые он резко стер узловатыми пальцами. Старик и смолоду был нелюдим и держался особняком, не завел за всю жизнь ни друзей, ни семьи, но сад был его счастьем. Понимание, что он умрет, а все останется в чужих руках давило его хуже зубной боли. То, что эта вот герцогиня так легко решила проблему, вызывало какое-то странное уважение к ней.
Вечером того же дня герцогиня получила письмо от мужа. Уставший гонец докладывал:
— Я, ваша светлость, почти до Перванса доскакал, когда в одной из усадеб сообщили, что вы там останавливались на ночь. Откуда бы знать, что переехали вы в Парижель? Конечно, я коня развернул и назад, только зря, выходит, проездил.
— Бертина, позаботься. Покормите и отдых дайте.
Бертина повела озябшего мужчину в глубь дома, а мадам Берк внимательно посмотрела на побледневшую герцогиню и сказала:
— Чему быть, ваша светлость, того не миновать. Распечатывайте, я приду попозже.
Она присела и удалилась из комнаты, а Анна, нервничая, сломала печать и развернула слипшиеся листы.
Глава 38
Письмо герцога можно было считать образцовым экземпляром формального сообщения. Пара полувопросов-полуутверждений о том, что у жены все в порядке, новость о его собственной поездке и вполне официальное пожелание благополучия в конце, перед подписью. Все.
Для Анны, впрочем, это был не самый худший вариант. Никаких теплых чувств она к собственному мужу не испытывала, скорее, некоторую неприязнь, вполне, впрочем, объяснимую. Кому может понравиться, что где-то там, в далеких далях, живет человек, вольный распоряжаться твоей судьбой и весьма существенно влиять на нее?
Однако второй лист письма заставил ее задуматься. Стихотворение «Феникс». Что это?! Попытка поделиться чем-то личным? Крик о помощи?
Герцогиня еще раз пробежала взглядом по строчкам: «…Что внутри, что снаружи царят пустота и потёмки. — Да, я жив. Но живу ли, не ведаю наверняка.»
Было в этом что-то глубоко личное, потаенное. Такое не прикладывают к официальным письмам. Она задумчиво повертела листы перед глазами, рассматривая их на свет: «Да, вот здесь… Что-то липкое, похоже, просто капля воска. И они склеились. Непонятно, он хотел мне послать это или же так получилось случайно, просто страницы слиплись?».
Когда в комнату постучалась вернувшаяся мадам Берк, Анна протянула ей только первый лист письма: «Случайно стих попал или нет, показывать его не стоит в любом случае — это слишком личное. Странно только, что в строчках столько боли… Откуда бы она взялась у вполне успешного мужчины? По меркам этого мира он вполне себе баловень судьбы.».
Мадам Берк дочитала письмо и с облегчением вздохнула:
— Его светлость герцог просто сделал вежливый жест. Отпишите ему что-то столь же учтивое. Если хотите, я могу составить текст.
— Спасибо, мадам Берк. Думаю, я справлюсь сама, — улыбнулась Анна.
Ответ она решила отложить на несколько дней. Раз уж гонец был отправлен в Перванс, значит, его королевское величество не счел нужным сообщить сыну, что жена его скоро поселиться в предместьях Парижеля. Кто она такая, чтобы спорить с волей короля?
Эта небольшая отсрочка оказалась весьма кстати: пришло письмо от баронессы де Мёрль. Точнее, два письма. И если второе содержало обычные сплетни и глубокие сожаления по поводу того, что герцогиня не смогла остановиться в их доме на ночлег и объехала шато Мёрль стороной, то в первом, которое герцогиня должна была получить давным-давно, содержалась весьма важная новость.
Баронесса писала: «…и рана его оказалась столь ужасна, что герцог, даже выздоровев, отказывается от светских развлечений и живет затворником.
Первое время ранение герцога Ангуленского держалось в большой тайне. Говорят, что сам король запретил лекарям говорить об этом. Слухи о ранении разнеслись только тогда, когда герцог пошел на поправку, потому и сообщение мое вам несколько запоздало.
Разговоров о его светлости Ангуленском ходит множество. Говорят, что на один глаз он ослеп, и даже маркиза Беноржи нашла его слишком уродливым. Но так же и говорят, что герцог сам изгнал маркизу, дабы не портить ей жизнь своим уродством.
Говорят, что герцог стал невыносимо зол и срывается на слугах. А его королевское величество, вроде бы, собирается строить монастырь, куда и уйдет от мира ваш муж.
К сожалению, слухов столь много, что я не могу ручаться за их достоверность. Точно известно только одно: герцог получил тяжелую рану и выздоровел.
Есть и еще одна новость, к сожалению, неутешительная: ваша почтенная свекровь, графиня Аржентальская, вела себя несколько неосмотрительно. Сейчас молва приписывает ей молодого любовника, некоего Андрэ Берста.
Известие довольно неприличное само по себе, но к тому же еще и отягченное публичным скандалом!
Графиня повздорила в гостях в приличном салоне с некой молодой вдовой, которой месье Берст оказывал знаки внимания. Он вроде бы подарил вдове Симоне перстень, который ему ранее в дар преподнесла сама графиня Аржентальская. Не могу знать, верным ли является сообщение, что при этом графиня была пьяна, но очевидец утверждает, что она вцепилась в волосы Инессы Симоне, как прачка! Вы же знаете, ваша светлость, как злы бывают языки придворных. Боюсь, что этот скандал затихнет не скоро!»
Анна отложила письмо, чтобы обдумать новости. Становилась еще понятнее неприязнь свекрови — молодой любовник, похоже, дорого обходился графине. А вот то, что её муж, герцог Ангуленский, был ранен, казалось странным. Может быть, враньё?
«Ведь его высочество не мог этого не знать, но при встречах ни о чем таком речь не шла. Или же… — Анна нахмурилась — или же дофин не хотел мне сообщать об этом? Тогда, возможно, второй лист в письме мужа — это именно просьба о помощи? Пожалуй, стоит ответить ему помягче. В беде человеку всегда нужна опора, а он, как выяснилось, изначально был довольно щедр со мной. Да, так и сделаю: просто немного поддержу его.».