Условия любви — страница 33 из 52

Он взглянул на Кэсс, бинтующую ему руку, и понял, что он тоже открыл ей больше, чем намеревался.

— Он оскорблял ее?

«Неужели Стив тоже страдал от безобразных семейных сцен»?

— О Господи, нет! Мой отец ни разу не тронул женщину пальцем даже в гневе. Он просто находил утешение в другом месте. Мать была фригидной, ее единственная страсть…

Он резко оборвал себя, боясь проговориться о существовали Грэхэм Холла и богатстве семьи.

— Просто ей чужды и сильные чувства, и настоящая сердечность.

Он погладил Кэсс по щеке, потом притянул к себе на колени.

— А ты, напротив, очень сердечная.

— Сейчас не время, ты потерял много крови, — возразила она, когда он осыпал поцелуями ее шею и плечи.

— Твои родители живы? — спросила она, вставая с его колен.

— Давай не будем больше говорить о несчастливой жизни родителей. Касс. Ты знаешь, что я хочу тебя, а ты, моя страстная маленькая колдунья, хочешь меня.

Даже с одной здоровой рукой он оказался удивительно проворным.

«Мы хотим Друг друга, да. Но любишь ли ты меня? Останешься ли ты со мной, когда наша сделка будет выполнена?»

Она сгорала от желания произнести эти слова вслух, но потом ее поглотило другое желание и все мысли улетучились.

Поздно ночью, когда Стив беспокойно спал рядом с ней, она лежала без сна с пресыщенным телом и неудовлетворенной душой. Каждый раз, когда он целовал ее или даже просто смотрел на нее страстными золотистыми глазами, она таяла и хотела его безрассудно, неистово, Кэсс с горечью думала о том, как легко она попала в созданную ею самой ловушку.

Он хотел се, но не любил. Очевидно, брак его родителей был настолько ужасным, что он никогда не признается в любви ни одной женщине и менее всего ей — холодной, расчетливой, которая унизила его, затащив под венец, которая в буквальном смысле изнасиловала его.

— «Что будет, когда я больше не смогу отвечать на твою страсть. Став? Когда я стану толстой и безобразной?» — Она испугалась, поняв, что прошептала это вслух. Один быстрый взгляд на его освещенное луной лицо убедил ее, что настойка опия сделала свое дело.

«Он просто искал утешения в другом месте». Сердце у нее похолодело. Конечно, Стив мог просто получить то, что ему причитается, и уйти, как только она забеременеет. Ему даже не надо будет оставаться и сохранять видимость брака, как делал его отец.

Это смешно, нелепо! С каждым днем в ней росла уверенность, что она носит его ребенка, но теперь ей уже не хотелось, чтобы его отец оставил ее… когда-нибудь.

Глава 13

— Доктор Элспер сейчас примет вас, миссис Лоринг.

Герта, тихая медсестра Джона, жестом пригласила ее в процедурную, примыкающую к его кабинету. Касс неловко вошла н робко улыбнулась. Доктор по-отечески обнял ее.

— Что теперь, Кассандра? Ты прямо пышешь здоровьем.

Касс ответила:

— Еще перед поездкой в Форт Юньен я подозревала, что, возможно, беременна. И теперь, когда мы вернулись, у меня все те же симптомы, — Какие симптомы, Кассандра?

— У меня задержка на два месяца, а еда, которая всегда нравилась мне, сейчас раздражает. Даже после недельного отдыха дома, в удобной постели, я все время чувствую себя уставшей.

Он кивнул.

— Похоже, что вы действительно ждете ребенка. Пусть Герта поможет вам раздеться и накроет простыней. Потом я осмотрю вас н задам несколько вопросов, договорились?

Он похлопал ее по руке, и позвал сестру.

Осмотр подтвердил предположения Касс. Одеваясь, она обдумывала вопросы, которые ей нужно задать Джону. Но как спросить об этом!

Джон с торжественным видом встал из-за стола и проводил ее к стулу.

— Ну, Кассандра, теперь вы выполните волю своего папаши, а?

— Только если ребенок будет мальчиком, — пробормотала она.

— Беременность делает вас счастливой, или вы просто терпите ради завещания?

— О, я хочу ребенка, меня даже не волнует, будет это мальчик или девочка… — ее голос сорвался.

— Вас что-то беспокоит, Кассандра. Здоровье у вас превосходное, усталость и недомогание пройдут через один-два месяца. У вас будет прекрасный, здоровый ребенок, обещаю вам. Так в чем же дело?

Она взглянула в его доброе лицо, глубоко вздохнула и произнесла:

— Я рассказывала вам об обстоятельствах своего замужества, что Стив и я…ну мы не… то есть…

Доктор весело улыбнулся:

— Кажется, вы точно придерживались составленного мною графика.

— Нет, — покраснела Касс. — Боюсь, Стиву очень не понравился ваш график. Но это только часть проблемы. Понимаете… когда я прочитала ваши книги, наши отношения с мужем изменились. Теперь мне нужно знать…

— Да, Кассандра? — он терпеливо ждал.

Это было намного труднее, чем ее первое алое признание ему прошлым летом.

— Сколько пройдет времени, пока муж заметит мою беременность?

Элснер задумался, начиная понимать, куда она клонит.

— Еще месяц. Вы высокая, но очень стройная, вам трудно скрыть свое положение.

Она ответила ему слабой улыбкой.

— Всего месяц? О черт! Извините, Джон… но повредит ли ребенку, если мы… если я…

Его предположения подтвердились, и он с улыбкой похлопал ее по руке.

— Нет, Кассандра, вы с мужем можете продолжать заниматься любовью. Почти до самых родов. Это нормально и вполне безопасно. Многим женщинам близость с мужем даже за день до рождения ребенка не приносит вреда! Так что не стоит беспокоиться. Я буду наблюдать за вами. Рад слышать, что вы хотите ребенка ради него самого, а не ради завещания вашего отца.

— О, Джон! Я хочу ребенка, потому что он от Стива! Я никогда никому об этом не говорила, — сама себе удивляясь, выпалила она.

— Даже Стиву? — его улыбка стала лукавой. — Вам не кажется, что пришло время о многом рассказать ему? О таких вещах он имеет право знать.

— Это очень сложно, Джон. Но вы правы. Я скоро все ему расскажу.

Приемная доктора Элснера была, как всегда, переполнена. Ирландский терьер с кровоточащей после уличной драки мордой сидел на узкой скамье рядом с пожилым китайцем, глаза которого выдавали его пристрастие к опиуму. Беременная женщина в поношенном ситцевом платье делила потертую софу с безупречно одетой женой немецкого торговца. Проходя через приемную. Касс вдруг увидела Булли Куинта.

— Здравствуйте, мисс Кэсс, — буркнул он, прикрывая левую руку. — Проклятый мул убежал от меня. Один из необъезженных, И, представьте, я позволил ему это из-за своей руки.

Он показал ей странно выпирающее предплечье, очевидно сломанное. Занятая своими мыслями, она не сразу поняла, что он здесь делает.

— Похоже, что это серьезно, Булли, — наконец сказала она. — Точно выполняй указания доктора Элснера и скажи ему, чтобы прислал счет в нашу контору.

Она отмахнулась от его бурно изъявленной благодарности, озабоченная проблемой, как рассказать Стиву об успешном выполнении их «сделки».

Только месяц, и он узнает. Стив устроился в укромном углу салуна «Ведро Крови», потягивая виски и третий раз перечитывая письмо дяди Лукаса.

— Вы похожи на человека, которого на рассвете ждет виселица, — произнес подошедший Блэки Драго и подвинул себе стул.

Стив фыркнул.

— Вы даже не представляете себе, как близки к правде, мой друг, — вздохнул Стив и показал письмо. — Мы стали друзьями, Блэки, и я рассчитываю на ваши связи в преступном мире. Может настать момент, когда мне понадобится ваша помощь.

Он подождал, пока Драго прочтет письмо — доклад дяди о поисках свидетелей, чтобы снять со Стива подозрение в убийстве.

Влеки отпил крепкого кофе со сливками. Никаких спиртных напитков до вечера — таков был его принцип как хозяина салуна. Закончив читать, он тихо присвистнул.

— У вас масса неприятностей, мальчик, и совсем не пустяковых. Этот Лукас Лоринг…. — он посмотрел на фирменный бланк, — ., он важная персона в Филли?

— Он управляет крупнейшим банком города. Блэки сделал еще глоток, — Управляет им за вас, не так ли? Всегда подозревал, что вы джентльмен, но чтобы такой богатый… Касс этого не знает?

— Нет. И я не хочу, чтобы она узнала, пока у нас все не наладится. Она заставила Кайла вызволить меня из этапной повозки там, в Штатах, чтобы потащить под венец.

Черные глаза Драго сверкнули.

— Значит, вы у нее в руках? Или она так думает, — добавил он с недоброй усмешкой. — Вы лучше посматривайте повнимательнее вокруг, пока люди вашего дяди снимают с вас подозрение в Штатах. Я, конечно же, уверен, что Касс никогда не нарушит своего слова, но имей в виду, найдется немало мужчин, которые выдадут тебя и за грошовое вознаграждение.

— Я беспокоюсь не о Форте Смит и виселице, а о том, что кто-то пытается убить меня здесь, в Колорадо.

Пока Стив рассказывал о нападении на Касс и связанных с этим событиях, Блэки задумчиво гладил усы.

— Похоже на этого бастарда Эймза.

— А может, есть еще кто-то… человек, которого я ищу на Западе.

Блэки, нахмурившись, выслушал историю пятилетней одиссеи Стива, посвященной поискам убийцы Абнера Хендерсона.

— Итак, это мог быть Эймз или Тэннер, но ты не знаешь, кто именно. Опиши мне Тэннера, — приказал Блэки.

Однако, несмотря на свою исключительную память, Драго так и не смог вычислить человека, соответствующего описанию.

— Я пущу слух, что разыскиваю одного ублюдка, который проиграл мне, но забыл отдать деньги. Посмотрим, что получится.

— Я твой должник, Блэки, — просто сказал Стив.

— Не бойся, парень. В один прекрасный день я все узнаю. Может, ты назовешь своего первенца в мою честь.

Стив озадаченно посмотрел на него.

— А как твое настоящее имя, Блэки?

— Не скажу, пока не получу сведений! — засмеялся Драго.


— Что делает здесь этот тощий подлец? Я думал, его выкинули отсюда раз и навсегда, — раздраженно сказал Кайл, глядя на Кларка Мэтьюза, занятого разговором с Уиллом Пальмером.

— О, Кайл, Кларк совсем безобидный, он просто напыщенный осел. По-моему, он пытается установить отношения со всеми знаменитыми гражданами города… из тех, кого я знаю, — добавила Кэсс, посмотрев на мужа. — Я узнала, что в Канзас-Сити у него есть овдовевшая мать и две младшие сестры. Семью постоянно преследуют несчастья, а он по глупости потратил последние деньги и приехал в Денвер, чтобы уговорить меня выйти за него замуж. Кажется, узнав о завещании отца, адвокат перевернул небо и землю, чтобы найти Кларка.