Утраченный портрет — страница 5 из 8

о недоказуемы? Как это вам до сих пор удается "сидеть на двух стульях"!? ГИППЕЛЬ. Учитель хочет сказать, что естественные науки заслуживают равных прав с богословскими, ибо суть всяких знаний - исследование... ДИОНИС. Где вы видели ВЕРУ, которая терпит исследования? КАНТ. Объясню... Бедным духом невыносимо сознание, что душа не бессмертна и должна умереть вместе с телом. Но для СОЗДАТЕЛЯ, сотворившего нас себе в помощь, при всей его доброте, примитивные души, я полагаю, - тоже обуза. Нельзя же считать его бестолковей нас с вами! ДИОНИС. А как же быть с "кротостью", с "нищими духом"? КАНТ. Я признаю кротость нравов... Но кротость ума отношу к наказанию божьему за беспутную жизнь.

Слышен приближающийся цокот копыт.

ЯНУС. Фельдъегерь!

Стук копыт обрывается. Появляется гонец в форме офицера прусской армии.

ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ. Прошу прощения, Господа! Принцессиненштрассе - это здесь? ДИОНИС. Вы на верном пути. ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ. Не будете ли так любезны, указать дом ректора здешнего университета - профессора Канта? ЯНУС. Вот этот дом! КАНТ. Господин офицер, я - тот человек, который вам нужен. С кем имею честь...? ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ. Фельдъегерь Его Величества Короля Пруссии! Господин Кант, вам - конверт с высочайшим посланием! Примите и распишитесь! /Передает КАНТУ конверт и уведомление для подписи./ КАНТ /расписывается и возвращает уведомление/. Пожалуйста. ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ. Желаю здравствовать! КАНТ. Всего наилучшего!

Отдав честь и щелкнув каблуками, ФЕЛЬДЪЕГЕРЬ удаляется.

КАНТ. Прошу прощения, господа. Мне - пора. Я должен ознакомиться с почтой...

Слышен удаляющийся цокот копыт.

ДИОНИС. Господин ректор, позвольте избавить вас от хлопот с конвертом: я знаю, что там - в послании. ГИППЕЛЬ. Вам не кажется, что вы лезете в чужие дела? ДИОНИС. "Чужие"!? Может быть, для меня это - кровное дело! КРАУС. Это уж слишком! Послушайте, вы! Культурные люди так себя не ведут! ДИОНИС. "Культурные"?! Черт побери! Растолкуйте, что вы хотите этим сказать! КАНТ /спокойно/. Извольте... Я думаю, что "культура" - не столько умение обращаться с салфеткой... сколько привычка доброжелательно мыслить, потребность души в объяснении МИРА. Придя нам на помощь, однажды, "культура" благословила Религии... И она же, даст Бог, нам позволит дожить до поры, когда уже не понадобится лицедейство служителей культов... ДИОНИС. "Лицедейство служителей культов"!? Как вы их - лихо, профессор! Кстати, об этом как раз говорится в послании... ГИППЕЛЬ. Шли бы вы лучше своею дорогой, господин Дионис! ДИОНИС /усмехаясь/. А где же хваленая "доброжелательность мысли"? КАНТ. Успокойтесь, друзья, разве вам не занятно, что он может сказать? ДИОНИС. А коли занятно, так слушайте! /Торжественно вещает./ "Наша высокая персона - обращается к вам Король Пруссии Фридрих Вильгельм, - с большим неудовольствием замечает, что вы, господин Кант, пользуетесь своей философией для искажения и унижения главных учений Святого писания и Христианства... Я вынужден предупредить, что, в случае продолжения названных выше деяний, относительно вас будут сделаны необходимые выводы." ГИППЕЛЬ. Ложь! Он придумал это, чтобы... КАНТ. Спокойно. По-моему, ему есть что добавить... ДИОНИС. Добавлю, что, наконец-то... министр фон Зайдлиц, уходит в отставку! И вам придется униженно льстить королю! Это все! А теперь что вы скажете? КАНТ /тихо/. А теперь я скажу... Если Церковь, пользуясь святостью или монархия, пользуясь властью, хотят быть вне критики... они лишаются уважения Разума. Служение сильным мира сего не стоит связанных с ним унижений... Если только не требуют этого высшие цели. ДИОНИС. Ах, "высшие цели"! Так я и думал! Роль мученика, увы, - не для вас! Будь на вашем месте другой, история немецкой науки была бы куда величественней! КАНТ. Величественные жесты требуют времени... А у меня его нет. ДИОНИС. Вот как!? И, может быть, вы даже счастливы? КАНТ. Может быть... ДИОНИС. Что за штука такая - "стариковское счастье"? КАНТ. Внутренняя свобода, позволяющая понимать других.

Снова бьют городские часы.

ЛАМПЕ /появляясь из дома/. Господин, прогулка окончена! КАНТ. Прошу прощения, мне пора. КРАУС. До свидания, учитель! ГИППЕЛЬ. До свидания! КАНТ. Что ж, друзья, всего доброго! ДИОНИС /ухмыляясь/. До скорой встречи, господин Кант! ЯНУС. Мы не прощаемся!

Все кроме ЯНУСА и ДИОНИСА покидают сцену.

ДИОНИС /ЯНУСУ/. Забавно, что, ратуя за долгожительство, он загоняет себя в "крысоловку". Я уже вижу, как в старости Кант одиноко бродит по городу, говоря сам с собой и пугая девиц... ЯНУС. "За что боролся, на то и... " ДИОНИС. Нет! Этого мы не допустим! Даже он не заслуживает такого финала! ЯНУС. Нам придется его выручать?! ДИОНИС. Придется... Хоть он не стоит того. ЯНУС. Что для этого нужно? ДИОНИС /зловеще/. Для этого, Янус... у нас все готово!

Свет гаснет, а когда зажигается снова, на сцене - набережная реки Прегель. Стена собора, уходящая ввысь. Вдали - панорама Кенигсберга, очертания замка. Справа - балюстрада набережной. Слева, у восточной части соборной стены - строительные "козлы", блоки, горизонтально подвешенная на канатах плита. Издалека доносятся звуки флейт и походных барабанов. Подавшись вперед и плотно прижав к бедрам руки, появляется ДИОНИС. За ним - ЯНУС. За ЯНУСОМ - толпа людей в серых плащах с наброшенными на головы капюшонами. Вечерняя заря. Первые звезды.

ЯНУС. Дионис, все готово! ДИОНИС /сложив на груди руки, смотрит куда-то в даль/. Пусть введут! ЯНУС /в толпу/. Давай сюда его! Живо! /Двое верзил заносят и ставят в центре сцены носилки./ Он тут, Дионис! ДИОНИС. Привели? /Оборачивается и, видя лежащего на носилках связанного КАНТА, бросает на ЯНУСА испепеляющий взгляд./ Кретин! Если он только... Ты мне заменишь его! ЯНУС. Сам же приказывал "вправить мозги"! ДИОНИС. Молчать! ЯНУС /кричит в толпу/. Воды! /Опускается на колени перед носилками, дрожащими пальцами развязывает КАНТА. Фигура в плаще приносит пенящийся бокал./ Болван! "Воды" - а не пива! /Фигура в плаще убегает. ЯНУС сдувает пену, отхлебывает из бокала./ Сойдет... /Льет жидкость на голову и грудь КАНТА, приподнимает лежащего, прикладывает к его губам бокал./ Выпей глоточек... /КАНТ делает глоток./ Умница! Теперь отдохни... Ну, поругай меня, назови, если хочешь, "скотиной"... только не торопись... на тот свет! КАНТ /через силу/. Ей Богу... они меня с кем-то спутали... ЯНУС. Канальи! Могли бы и - поаккуратней... Выпей глоточек еще полегчает. Божья роса. КАНТ /отпивает еще, морщится/. "Божья"?! Случайно, ваш Бог не приходится сыном... ослу? /Приподнимает голову./ Янус, где я? Что происходит? ЯНУС. Так... Небольшая тусовка... КАНТ /приподнимается на локтях/. Янус! /Тревожно./ Что со мной будет? ЯНУС /смеется/. Тебе - "крышка"! Вон, погляди! /Указывает на висящую плиту./ А под крышечкой - гнездышко... новый ректорский "кабинетик"! /Как бы взрываясь./ Вечно интеллигенции достается все новенькое! КАНТ. Готов... поменяться. ЯНУС /показывает через плечо на ДИОНИСА/. Это он все придумал! Ты у него, как бельмо на глазу... КАНТ А у тебя? ЯНУС. У меня... - домик, детки... /Показывает ладонью./ мал мала меньше... ДИОНИС. Янус, встань! Рядом с ним ты становишься бабой! /ЯНУС поднимается с колен./ Хочешь испортить мне праздник? /Выждав паузу, обращается к КАНТУ./ Кант, пробил час... и ты - у моих ног! /Вплотную приближается к носилкам./ Что теперь скажешь? КАНТ. Скажу: "Дионис... чаще мой ноги"! ДИОНИС /через него словно пропустили ток/. Встать! Поднять его! Живо! /Двое верзил в плащах подхватывают КАНТА подмышки. Другие - уносят со сцены носилки./ Ты, кажется, уже можешь стоять? КАНТ /указывает кивком на верзил/. На двух костылях... ДИОНИС. Не надо паясничать, Кант! Не твоя это роль! Всю жизнь ты дрожал над своим драгоценным здоровьем!

Среди людей в капюшонах - движение. Из толпы вырывается графиня КАЙЗЕРЛИНГ.

КАЙЗЕРЛИНГ. Пустите! Пропустите меня к нему! Господин Кант! Боже, Иммануил! ДИОНИС. А, графиня... Рад видеть! КАЙЗЕРЛИНГ. Что с ним, господин Дионис? ДИОНИС /доверительно/. Видите ли, толпе нужны развлечения: зуботычины, поножовщина, шнапс... Она не прочь порезвиться и выказать удаль... пока не стреляют и все преимущества - на ее стороне! Для толпы это праздник. А бывшему гувернеру ваших малышек от этого сделалось дурно. /В толпу./ Эй, вы! Принесите профессору кресло! ЯНУС. Кресло профессору!

Люди в капюшонах выносят на сцену кресло. Верзилы усаживают философа.

КАЙЗЕРЛИНГ /склонившись над КАНТОМ/. Иммануил! Боже мой! Что происходит? КАНТ /тихо/. Похоже... что мы теряем рассудок... ДИОНИС. Я скажу вам, графиня, что с ним... Его мучает совесть: Кант не терпел чужих мыслей... Но я - не в обиде. Мы только пытаемся перенять его опыт! /Обращаясь к толпе./ Слушайте все! Мы не будем стыдиться естественности! Пока вы сильнее - ни о чем не жалейте! И не раскаивайтесь! Взоры свои обратите к иным временам, когда содрогание плоти, крик ужаса, кровь были праздниками для бессмертных богов и поэтов, стоящих рядом с богами! Эй! ТОЛПА /в такт с выкриками дружно поднимает сжатые кулаки/. Эй! Эй! Эй! КАЙЗЕРЛИНГ. Господин Дионис! Это шутки с огнем, ибо люди - слабы и готовы поверить! ДИОНИС. Коль слабы - повинуйтесь! И отбросим фантазии! У кого повелительная наружность, кто способен приказывать, кто господин от природы, тот не должен искать оправданий! Эй! ТОЛПА /cнова в такт с выкриками поднимаются сжатые кулаки/. Эй! Эй! Эй! КАЙЗЕРЛИНГ. Господин Дионис... ДИОНИС. Графиня, не омрачайте нам праздника! КАЙЗЕРЛИНГ. Нет... здесь не "праздник" - какое-то мрачное действо! ДИОНИС /озираясь/. И верно... тут - мрачновато. /Кричит./ Янус, огня! И всю кипу - сюда! ЯНУС /в толпу/. Тащи сюда книжки! /Быстро разводит костер. Верзилы приносят и сваливают у костра кипу книг./ Посмотрим, на сколько прибавится света... от мудростей Канта! /Хохочет./

В сгустившейся тьме танцуют зловещие отблески пламени.

ДИОНИС /неожиданно/. Янус, это попахивает инквизицией... Мы не погромщики! И вообще, у меня аллергия... к подгоревшим премудростям! ЯНУС. А мне так... без разницы. ДИОНИС /поднимает одну из книг, читает название/. "Всеобщая естественная история и теория неба". Автора нет... Некий анонимщик оклеветал здесь Вселенную, утверждая, будто бы небо имеет историю... Но нам-то известно, кто он! КАЙЗЕРЛИНГ /ДИОНИСУ/. Вы не согласны с работой? Какие у вас аргументы? ДИОНИС. Главный мой аргумент - в том, что я ее не читал! Пусть лучше судят о ней обитатели Прегеля - караси да лещи. /