– Зачем ты это делаешь? – тихо спросил Керин.
– Как? Не думаешь же ты, что я прощу им попытку меня зажарить?
– А почему бы не освободить и девушку? Она у них в плену.
– Хорошая мысль: чем больше людей тебе чем-то обязаны, тем лучше. А потом нам придется перерезать глотки этим негодяям, потому что не вечно же они спать будут. Порошка, который я им в пиво подсыпал, у меня было немного.
– Убивать спящих? Но это… это…
– Мальчишка, не вздумай впаривать мне эти дурацкие западные идейки рыцарства! Ты жить хочешь или умереть? А ведь эти мерзавцы поступают еще хуже: чтобы развлечься, они выкалывают людям глаза или выжигают половые органы. Хороший враг – мертвый враг!
– Так-то так… но ведь…
Пвана внезапно стал полностью видимым – во всей своей наготе: он снял шапку-невидимку. Керин буквально впился глазами в загадочный предмет. На вид это было что-то вроде шлема из тонких цепочек – наподобие кольчуги, но только цепочки тоньше – и напоминало дамский кошелек или сумочку.
Пвана поднял с земли свой саронг и надел на себя. Скомкав шапку-невидимку, он спрятал ее в карман и злорадно усмехнулся:
– Ну смотри, сопляк, что я сейчас сделаю!
Для начала отшельник освободил от пут юную женщину. Они обменялись несколькими негромкими словами, а потом девушка, к ужасу Керина, подошла к ближайшему пирату, вытащила у него нож и принялась за дело – вместе с Пваной они ходили от одного злодея к другому, хватали их за волосы, оттягивали голову в сторону и твердой рукой перерезали ножом горло, после чего немедленно отступали назад, чтобы не запачкаться в мгновенно натекавшей луже крови.
– Вот так-то, голубчик, лучше будет, – своим обычным голосом произнес Пвана, перерезав горло последнему пирату и вытерев нож о набедренную повязку мертвеца. – А что в Салиморе слышно?
– Софи Димбакан умер, – ответила девушка, – и ему наследовал его брат Вуркай.
– Я это имя слышал, – сказал Керин. – Не тот ли это Вуркай, что сверг ранее царствовавшую династию? А правивший Софи был убит во время бунтов, начавшихся после падения его Великой башни? До меня доходили такие слухи.
– Так оно и есть, мастер Керин, – ответил Пвана. – Последний правитель был третьим из этого рода. А революция началась из-за того, что изгнанный новарский король по имени Форимар начал вмешиваться в наши дела. Поримар, а по-вашему Форимар – это как вы нашего правителя титулуете Софи, а мы называем Сохли. Мне кажется, что родом этот самый Форимар был из Кортолии. Несмотря на то что землетрясения часто случаются в Салиморе, он уговорил Софи построить в Кватне высокую башню. При первом же сильном землетрясении башня рухнула.
Во время беспорядков, последовавших за этой катастрофой, первый Димбакан – он был морским капитаном – собрал группу приверженцев. Он объявил, что установит государственный строй по западному образцу, то есть республику, причем чиновников будет выбирать народ. Но, несмотря на свои намерения, он так никогда этого и не сделал. Зато он объявил себя новым Софи, и его династия правила в Салиморе больше ста лет.
На мгновение Пвана замолчал, задумчиво пощипывая усы и поигрывая ножом. Потом он попросил:
– Керин, пошли-ка твоего духа-хранителя на корабль – нужно узнать, сколько там человек осталось.
– Белинка! – позвал Керин.
– Здесь, мастер Керин!
Керин передал эльфице просьбу Пваны, и голубой огонек, заплясав в воздухе, удалился по направлению к морю. Пока Пвана расспрашивал девушку о салиморских делах, Керин отыскал в зарослях свой меч.
Белинка вернулась и сообщила:
– Я обнаружила только одного человека – он спит на корме.
– Керин, – воскликнул Пвана, – эти болваны оставили одного часового! Если мы захватим корабль, ты сможешь довести его до Салимора?
– Если погода не переменится, я, надеюсь, управлюсь с судном – я ведь плавал на шлюпках и внимательно смотрел, что делали матросы Гувраки. Но если погода испортится, мне нужна будет команда побольше. А что касается навигации, так я знаю только, что Салимор находится на юго-востоке.
– Недурно, – произнес Пвана. – Собирай свои пожитки и пошли к твоей лодке.
– Ты хочешь вернуться в Кватну?
– Именно. Боги обязали меня просвещать народ. Для начала помоги-ка мне снять с этих жалких негодяев вещи, которые могут нам пригодиться или которые можно будет продать. Например, шляпа этого болвана избавит тебя от необходимости заимствовать мою.
– Но мы ведь не сможем унести все наши вещи, да еще и кучу добычи, – сказал Керин. – Лучше я пригоню лодку, пока вы обираете мертвецов.
– А почему бы не воспользоваться шлюпкой пиратов?
– Она слишком большая, и одному мне с ней не справиться.
– Я с тобой пойду, – сказала девушка.
– Гм… – проворчал Пвана, – красотки вечно предпочитают молодых да зеленых пожилым и умудренным опытом. Ладно, идите. Надеюсь, ты будешь фехтовать ловчее, чем с капитаном Мальго!
Керин с девушкой пошли вдоль берега, озаряемого серебряным светом заходящей луны. Небольшие полупрозрачные крабы разбегались у них под ногами. Керин спросил:
– Извиняюсь, сударыня, а почему пираты называли тебя принцессой Ноджири?
– Да, называли, но этот титул немногого стоит.
Я всего лишь дальняя родственница Софи. Вот его сестер и дочерей величают «высочествами». А ты кто, сударь?
Керин представился и добавил:
– Я не ожидал, что такая девушка, как ты, станет преспокойно резать людей… Неужели тебе не было противно?
– Может, и было бы, если бы они по-другому со мной обходились.
– Ты хочешь сказать, что они…
– Да-да, они насиловали меня до полусмерти и бессчетное количество раз. К счастью, я знаю хорошее противозачаточное заклятие. У меня все так болит, что от одной мысли о любви дурно делается.
– Бедняжка! – вздохнул Керин. – Со мной ты в безопасности.
– А кто этот другой – старик?
– Отшельник. Зовут его Пвана.
– Тот, что основал культ Баутонга, а потом исчез? Как же я не догадалась! Я много могу рассказать о том, что он в Кватне натворил…
– А вот и лодка. Помоги-ка мне спустить ее на воду, а потом запрыгивай.
Когда луна коснулась горизонта, лодка с «Яркой рыбки» осторожно подошла к корме пиратского судна. Керин сидел на веслах, Пвана поместился на баке, а Ноджири – на корме. В лодке лежало много всякого добра, снятого с убитых пиратов: мечи, кинжалы, кошельки, драгоценности и кое-какие дорогие одежды.
Белинка запищала:
– Он спит, мастер Керин. Но будь осторожен! Неужели все мои доводы не остановят тебя? Впереди опасность!
– Не остановят, – пробормотал в ответ Керин.
Он обернулся к Пвану, и тот сказал:
– Вперед, молодой человек! Если ты, конечно, не трусишь.
– Мне кажется, разумнее дождаться наступления полной темноты, – ответил Керин, подавляя в себе нараставший гнев. Сейчас ему понадобится все его хладнокровие, и нельзя позволить раздражению завладеть собой.
С той минуты, как Керин и Ноджири вместе отправились за лодкой, Пвана стал особенно вспыльчив. Керину пришло в голову, что старик, наверное, мучится от ревности. Юноша с трудом мог в это поверить, но ведь когда-то и Пвана был молод и мечтал о привлекательных женщинах.
Наконец луна скрылась за горизонтом.
– Учитель, можно мне воспользоваться твоей шапкой-невидимкой? – спросил Керин.
– Если часовой спит, она тебе не нужна.
– Но он может проснуться, – настаивал Керин. – Если он заметит, как я лезу на борт, он из меня кишки выпустит раньше, чем я смогу обнажить меч.
– Не проснется, – проворчал Пвана. – Эту мою безделушку я в чужие руки не даю. Давай иди! Если ты попадешь в беду, я заберусь на палубу и тебя выручу.
Сил у меня на это хватит!
Керин решил не уступать:
– Не дашь шапку-невидимку – на корабль не полезу. А будешь упорствовать – вернусь на Кинунгунг.
– И питаться мы будем вялеными пиратами? Постой, на тебя, кажется, наложено защитное заклятие? Мое духовное чувство мне говорит, что так оно и есть, – вот почему я не смог вылечить твои мозоли так быстро, как хотел.
– Это правда, – сказал Керин, – учитель Уллер наложил его на меня перед отъездом. А оно до сих пор действует?
– Здесь я не могу точно определить, но думаю, что действует. Если ты наденешь шапку-невидимку, то либо шапка, либо заклятие потеряет силу, а может, и шапка, и заклятие сразу. Кроме того, тебе ведь придется тогда раздеться.
– Это еще почему?
– Потому что шапка-невидимка не скрывает одежду. Одежда, двигающаяся самостоятельно, ничем не лучше, чем одежда с тобой внутри. Так что тебе тогда нужно будет карабкаться наверх, держа меч в зубах.
– Ну раз так, то придется, видно, без шапки-невидимки обойтись.
Керин в последний раз налег на весла и прошептал: – Не дай нам громко стукнуться носом о корабль!
Он сдал слегка назад, и лодка подошла к судну боком.
Керин увидел, что может дотянуться до перил. Набрав воздуху, он встал, взялся за перила и поднял ногу, чтобы опереться на транец, но тут…
Керин так и не узнал, почему он поскользнулся и упал обратно в лодку. Не удержавшись на ногах, он качнулся, перевалился через борт и плюхнулся в море. Вода накрыла его с головой. Хотя меч и одежда тянули его вниз, Керин всплыл на поверхность и протер глаза.
Сверху раздался грубый голос:
– Кто это здесь?
Над перилами показалось лицо часового; свет звезд отразился от лезвия его сабли. Ноджири – она сидела на корме и, казалось, была одна в лодке – подняла голову и заворковала:
– Мастер Бакай? После того как твои товарищи насладились моим телом, они решили, что по справедливости и тебя нельзя обойти. Поможешь мне забраться?
– Хорошая мысль! – сказал часовой. – Давай-ка, девочка, руку. Для этих грубиянов ты слишком хороша… Вот я сейчас плащ на палубе расстелю. Ух-х-х-х!
Часовой куда-то исчез, и Керин услышал звук падающего тела, а затем голос Пваны:
– Керин, подай-ка мне саронг – он в лодке лежит!