– Но сам Софи приказал мне арестовать эту парочку! Женщина – собственность храма, и чужеземец украл ее! А если мой стражник умрет от раны, я подам в суд на убийцу!
– Софи приказал или не Софи, – отвечал капитан, – я не могу тебя допустить на священную территорию Куромонской империи, раз ты собираешься кого-то арестовывать. А, вот он! – воскликнул моряк, заметив Керина, и продолжал по-новарски: – Вот и ты, мастер Керин! Как видишь, из-за твоей принцессы у нас неприятности. Ты можешь мне сказать, почему ты не хочешь сойти вместе с женщиной на берег и объясниться с учителем Пваной?
Керин лихорадочно раздумывал:
– Во-первых, я заплатил за нас обоих.
– Ну твои деньги я могу вернуть – за вычетом бухгалтерских издержек, разумеется. А еще что?
Керин пытался что-нибудь придумать, но тут с набережной донесся крик Клунга:
– Если ты разрешишь мне подняться на борт, капитан Ямбанг, этот жалкий червь тебе объяснит.
– Я разрешаю, – ответил капитан Ямбанг и хотел добавить что-то еще, но его перебил истошный вопль Пваны:
– Нет, так не годится, славный капитан! Если уж ты позволяешь этой куче падали взойти на твой корабль, то и такую незначительную личность, как я, тоже должен допустить!
– Ну поднимайтесь оба, – решил Ямбанг, – но без всяких там сопровождающих. И никаких магических штучек! Впрочем, наш чародей наложил на корабль защитное заклятие.
Матросы спустили трап и закрепили его. Едва он с шумом ударился о набережную, как Клунг и Пвана одновременно ринулись к нему. Трап оказался ближе к Клунгу, и дородный балинпаванг ступил на доски первым. Засеменив слабеющими ногами, Пвана догнал его и закричал:
– Прочь с дороги, шарлатан!
Ширина трапа была едва достаточна для двух человек, идущих рядом, да и то если они двигались медленно и осторожно. Клунг, который был моложе и сильнее, одним толчком скинул Пвану с трапа, и старый колдун с криком плюхнулся в грязную портовую воду.
Капитан Ямбанг выкрикнул приказ, и двое матросов в коротких штанах подтащили к перилам канат. Когда конец каната оказался рядом, Пвана вцепился в него, но, едва матросы стали поднимать колдуна, старческие пальцы ослабли, и Пвана свалился в воду.
Капитан Ямбанг снова отдал приказ, а затем сказал Керину:
– По сравнению с другими варварами вы, новарцы, повежливее себя ведете, чем, к примеру, эти дикари джунглей. Много лет тому назад я даже был в вашей стране – ходил туда.
Матросы принесли другой канат с петлей на конце. Когда петлю спустили к нему, Пвана пролез в нее, так что канат обнимал его под мышками. На этот раз колдуна удалось вытащить на палубу.
Едва встав на ноги, Пвана подбежал к капитану:
– Почему ты не защитил меня от этого проходимца? – И он указал пальцем на Клунга, который лишь довольно ухмылялся. – В конце концов, я главный жрец моего божества! И поэтому со мной положено обращаться почтительно.
– Ты – главный жрец? – с неописуемым презрением произнес капитан и фыркнул. – На мой взгляд, вы все – стадо болтливых обезьян, которых кто-то поймал, побрил и научил людей передразнивать!
Пвана бросил взгляд на одного из матросов с пикой в руках, который выразительно посматривал то на острие своего оружия, то на шею старого чародея. Затем Пвана презрительно сплюнул, повернулся и подошел к перилам, чтобы выжать воду из своего саронга.
– Хватит! – резко воскликнул капитан. – Довольно времени потеряли, а нам сегодня еще грузиться. Вы оба, колдуны, и вы, юная парочка, следуйте за мной!
Капитан занимал две каюты, отделка которых напоминала каюту Ноджири, но была еще роскошнее. Извивающиеся золотые драконы полностью заполняли пространство стен, а по потолку летали стилизованные летучие мыши и цапли. Стулья, как и тяжелый стол, были массивные, из черного дерева.
Капитан Ямбанг уселся за столом на кресле, чем-то напоминавшем трон. Жестом он пригласил чародеев сесть по разные стороны стола рядом с ним, а Керина и Ноджири – на другом конце. Юноша с удовольствием опустился на настоящий стул, по которому соскучился после недель сидения на полу.
– А теперь, господа, – произнес капитан, – расскажите по очереди о своих претензиях. Начнем с тебя, учитель Пвана.
– Это обыкновенная кража, капитан, – произнес Пвана. – Эта девица на законных основаниях являлась собственностью храма Баутонга. Храму ее подарил ее дядя, владыка Вунамбай, который заменяет ей умерших родителей. Мы могли бы официально потребовать экстрадиции мастера Керина, обвинявшегося в краже и, возможно, убийстве, но готовы удовлетвориться лишь выдачей женщины по имени Ноджири представителям храма. Вам, представляющему здесь его императорское величество, нет никакого смысла удерживать у себя краденую собственность.
– Есть, да еще какой! – вскричал Клунг. – Жрецы храма собирались принести принцессу Ноджири в жертву их демоническому божеству. Законы Салимора не допускают убийства раба или крепостного по желанию хозяина. Сначала должно состояться официальное расследование, которое устанавливает, совершил ли раб что-то такое, за что в самом деле следует подвергнуть его подобному наказанию, – к примеру, не повиновался и не исполнил приказания. Этот закон был принят еще при Софи Мунте…
– …который правил триста лет тому назад! И его законы давным-давно не применяются на практике! Вот уже более ста лет суды придерживаются мнения, что право убить по желанию своего раба входит в число неотъемлемых прав свободного человека! Не разрешай этому жалкому фигляру…
– Придержи язык, шарлатан! – завопил Клунг. – Уважаемый капитан, этот осужденный уголовник способен извратить смысл любого закона в соответствии со своими потребностями в данную минуту…
– Обманщик! – взвизгнул Пвана. – Я вызываю тебя на магическую дуэль – мы сразимся на берегу, жирный надувала!
Оба чародея принялись обмениваться ругательствами и угрозами. Керин спокойно встал, обошел вокруг стола и прошептал на ухо капитану Ямбангу:
– Сударь, если бы я мог наедине сказать вам несколько слов…
Капитан кивнул и произнес, обращаясь к колдунам:
– Я объявляю перерыв на несколько минут, чтобы вы, господа, немного охладили свой пыл.
Слово «господа» он выговорил с непередаваемым оттенком сарказма. Затем он обратился к одному из матросов, стоявших у него за спиной, и быстро заговорил на своем языке, а потом повернулся к собравшимся и объявил:
– Я отдал приказ матросам швырнуть вас обоих за борт, в случае если повторятся подобные дискуссии, – а выплывете вы или потонете, меня не касается. Следуй за мной, мастер Керин.
Капитан привел юношу в свою спальню и закрыл за собой дверь:
– Ну, молодой варвар, а что ты скажешь?
– Вы слышали соображения «за» и «против». Каковы ваши намерения?
– Честно говоря, я должен вернуть женщину этим негодяям из храма. Они преследовали вас по горячим следам, когда она укрылась на корабле, и при таких условиях договоры между его императорским величеством и Софи требуют возвращения похищенной собственности. Она ведь тебе, кажется, не жена, а то куромонские законы строго воспрещают разбивать семью. Поэтому, если куромонец оказывается виновен в тяжком преступлении, его супруге тоже отрубают голову.
– А если бы принцесса Ноджири была моей женой, вы вместе с ней отдали бы меня людям Пваны?
Ямбанг едва не засмеялся, однако сделать это не позволило никогда не покидавшее его чувство собственного исключительного достоинства.
– Нет, юноша. Эта личность так же приняла бы ее под свое покровительство, как и тебя.
Керин напряженно раздумывал, пока капитан не двинулся к двери, чтобы выйти. Тогда он решился:
– Капитан, я слышал, что у некоторых народов командиры кораблей могут сочетать людей браком. А у вас, куромонцев?
По важному лицу Ямбанга пробежала легкая тень улыбки.
– В данном случае это невозможно, потому что ни один из вас не является подданным его императорского величества.
– В моей каюте спит отец Цембен, жрец Джинтерасы. Он мог бы нас обвенчать?
– Думаю, что произнести положенные фразы он мог бы. Хотя без торжественной процессии, шествующей от дома невесты к дому жениха, без письменного договора, без обмена подарками между родителями брачующихся, без предсказаний прорицателя и других церемоний такой союз будет считаться браком самого низкого уровня, ненамного отличающимся от простого сожительства.
– Можно мне отлучиться на минуту, капитан?
– Если только ты не попытаешься покинуть судно, прежде чем я приму окончательное решение по этому вопросу.
Пвана и Клунг продолжали проклинать друг друга. Керин прикоснулся к плечу Ноджири и знаком пригласил ее следовать за ним. На палубе он увидел Цембена, который наблюдал, опершись о перила, как матросы загружают корабль.
– Отец Цембен, вы можете немедленно обвенчать со мной принцессу Ноджири?
– Но… гм… пожалуй, сын мой, если ты настаиваешь, хотя это не совсем по правилам. А она согласна?
– Да, со всей охотой, – ответила Ноджири.
– Тогда возьмитесь за руки и повторяйте за мной… ой! – Невысокий жрец подпрыгнул на месте и хлопнул себя рукой по плечу. – Меня что-то ужалило!
Ноджири тоже вскрикнула от боли и схватилась за бок, а Керин почувствовал укол Белинки у колена.
– Белинка, – закричал он, – во имя семи преисподних, что ты вытворяешь?!
– Берегу твою девственность для Аделайзы! – пропела эльфица, танцуя, как большое полупрозрачное насекомое.
– Но это необходимо, чтобы спасти жизнь Ноджири!
– Мне нет никакого дела до твоей смуглой варварки! – завизжала Белинка. – Я знаю свой долг!
– Ах так! – сказал Керин. – Ноджири, побудь пока с отцом Цембеном.
Он убежал в капитанскую каюту и сразу же вернулся. За ним по пятам переваливался утиной походкой дородный Клунг. Юноша обратился к балинпавангу:
– Моя эльфица опять мне досаждает. Пожалуйста, прикажите своему ханту прогнать ее! Пусть он ее преследует, соблазняет, бьет – что угодно, лишь бы она нас оставила в покое на некоторое время!