Увековечено костями — страница 36 из 48

Мы решили отнести тело под крышу. Неизвестно, когда прибудет подкрепление. Согласно уставу, никого нельзя пускать на место преступления, но в нашем случае это вряд ли что-либо изменит. Десятки людей истоптали двор вокруг мастерской, тело доставали из огня вручную, так что неприкосновенность нарушена. Взгляну на него позже, а пока следовало убрать труп в надежное место.

Тело слишком сильно обгорело, чтобы произвести опознание, но никто уже не сомневался. Мэгги нигде не было, и, несмотря на все свои недостатки, она не бросила бы бабушку. Гутри и Кинросс внесли жертву в мастерскую, используя брезент вместо носилок. Гутри тотчас ушел домой, подавленный и хмурый. Однако Кинросс наотрез отказался уходить.

– Сначала послушаю, что она скажет, – заявил он и кивнул на Карен Тейт, которая ждала вместе с дочерью.

Броуди не стал возражать, и понятно почему. Тейт выдержит давление со стороны Фрейзера, но Кинросс – совсем другое дело. Он один из них, и вряд ли Тейт сможет противостоять.

Мать с дочерью сидели за тем столом, где днем мужчины играли в карты, подальше от места, куда положили тело. У Мэри был тот же пустой взгляд, что я видел из окна отеля. Ее уговорили снять пальто Мэгги, которое теперь лежало в пакете в багажнике полицейского «рейнджровера». В карманах ничего не оказалось – ни пятен крови, ни рваных мест, и все же судебная экспертиза проверит его на наличие улик. Может, у меня разыгралось воображение, но когда девочка снимала пальто, оно будто утратило свою яркость, красный цвет поблек.

Кинросс дал Мэри свою тяжелую куртку. Сам дрожа от холода, он помог надеть куртку с отцовской заботой. Затем посмотрел на мать без капли нежности.

Карен Тейт уставилась на переполненную пепельницу, не поднимая глаз. Броуди сел на стул напротив, и Фрейзер уже не переживал, что тот взял инициативу. Бывший детектив выглядел измотанным, однако когда он заговорил, от усталости не осталось и следа.

– Ладно, Карен. Откуда у Мэри пальто?

Женщина молчала.

– Брось, мы знаем, что оно принадлежит Мэгги Кэссиди. Как оно попало к Мэри?

– Говорю же, это пальто моей дочери, – вяло произнесла Карен и вздрогнула, когда Кинросс ударил кулаком по столу:

– Не лги! Все видели его на Мэгги!

– Спокойно! – прорычал Фрейзер, но отступил: Броуди покачал головой.

– Карен, ты видела, что мы достали из огня! – В голосе Кинросса звучали и угроза, и мольба. – Ради бога, скажи нам, откуда у Мэри это пальто?

– Это ее пальто, Йен, честное слово!

– Не ври мне!

Тейт вдруг сдалась.

– Не знаю! Первый раз его вижу! Клянусь! Она, наверно, нашла его.

– Где?

– Мне откуда знать? Она ведь гуляет по всему острову.

– Боже, Карен! – с отвращением произнес Кинросс.

– Хорошее пальто! Мне такое не по карману! Думаешь, стоило его выбросить? И не смотри на меня так, Йен Кинросс! Тебя никогда не беспокоило, где шатается Мэри ночами, когда ты заглядывал ко мне в гости!

Кинросс метнулся к ней, но Броуди его остановил:

– Успокойся. Необходимо выяснить, где Мэри подобрала пальто. – Он повернулся обратно к Тейт: – Во сколько ушла Мэри?

Женщина пожала плечами:

– Не знаю. Ее уже не было, когда я вернулась из отеля.

– Во сколько вы вернулись?

– Полдвенадцатого… в двенадцать.

– А когда пришла девочка?

– Понятия не имею. Я спала.

– Сколько было времени, когда вы увидели ее снова? – спокойно спросил Броуди.

Тейт раздраженно вздохнула.

– Проснулась от шума с пожара и увидела.

– И тогда на ней уже было пальто?

– Да, я ж говорила!

Если Броуди и испытывал презрение к Карен, он не подал виду и переключил внимание на дочь.

– Привет, Мэри. Знаешь, кто я?

Девочка посмотрела на Броуди отсутствующим взглядом и продолжила играть с фонариком. Он был игрушечный, пластиковый. Волосы падали на глаза, но она не замечала их, светя фонарем себе в лицо, включая и выключая.

– Напрасно тратите время, – сказал Кинросс отнюдь не злым тоном. – Она наверняка ничего не помнит.

– Попытка не пытка. Мэри. Посмотри на меня, Мэри.

Броуди говорил ласково. Наконец девочка его заметила. Он улыбнулся:

– Красивое у тебя пальто, Мэри.

Никакой реакции. И тут вдруг на лице появилась робкая улыбка.

– И теплое, – произнесла она детским голоском.

– Очень красивое. Откуда оно у тебя?

– Оно мое.

– Я знаю. Но расскажи мне, откуда оно взялось?

– От человека.

Я почувствовал, как напрягся Броуди.

– Что за человек? Видишь его сейчас?

– Нет! – Она рассмеялась.

– Ты его знаешь?

– Человек, – произнесла Мэри как нечто очевидное.

– А этот человек… Покажешь, где он отдал тебе пальто?

– Он не отдавал.

– Так ты его нашла?

Девочка рассеянно кивнула:

– Когда они убежали. После всего шума.

– Кто убежал? Какого шума, Мэри?

Броуди пытался продолжить расспросы, но тщетно. Мэри сказала все, что собиралась. Детектив велел Фрейзеру отвезти мать с дочерью домой и тотчас возвращаться. Ушел и Кинросс, бросив напоследок взгляд в ту сторону, куда они с Гутри положили труп.

– Она всегда лезла куда не надо, – грустно произнес он и вышел, хлопнув дверью.

Ветер завывал пуще прежнего. Снова пошел дождь, барабаня по рифленой крыше и заглушая гул генератора электричества. Мы с Броуди подошли к телу. Обернутое в брезент, оно напоминало первобытный саркофаг на бетонном полу.

– Думаешь, это она? – спросил Броуди.

Я кивнул и рассказал ему о том, что Мэгги заходила ко мне перед сном, знала имя Дженис, но отказалась признаться откуда. На лице была задумчивая улыбка. «Завтра, обещаю». Только вот для Мэгги завтра уже не настанет.

– Нужно убедиться в личности жертвы, – вздохнул Броуди. – Ты готов?

Честно говоря, нет. Нельзя быть готовым, когда имеешь дело со знакомым тебе человеком. С человеком, который тебе нравился. Я кивнул и поднял брезент. Лицо обдало жаром и запахом горелого мяса. Мы реагируем на запахи по-разному, в зависимости от ситуации. На сей раз от него мутило.

Я сел на корточки. Усохшее от огня тело казалось ничтожно маленьким. Одежда сгорела, как большая часть мягких тканей. Пламя нещадно обезобразило его, обнажив кости и сухожилия, стянув конечности в характерную позу эмбриона.

Зрелище становилось тошнотворно знакомым.

– Что скажешь? – спросил Броуди.

В памяти всплыла задорная улыбка Мэгги. Рассердившись, я выкинул из головы этот образ. Абстрагируйся. Это твоя работа. Потом будешь переживать.

– Это женщина. У мужчин череп крупней. – Я сделал глубокий вдох, смотря на гладкую черепную кость, выглядывающую из-под черных кусков плоти. – Подбородок заострен, ровный лоб и край бровей. Мужской лоб массивней и более выражен. Далее, рост. Сложно определить точно, когда тело так скрючено, но, судя по бедренной кости, человек имел низкий рост, даже для женщины. Метр пятьдесят. Не больше.

– Может, ребенок?

– Нет, определенно взрослый. – Я всмотрелся в широко раскрытый, будто застывший в немом крике рот. – Зубы мудрости уже прорезались. Значит, ей было как минимум восемнадцать или девятнадцать. Возможно, больше.

– Сколько было Мэгги? Двадцать три? Двадцать четыре?

– Около того.

Броуди вздохнул:

– Совпадает рост, возраст, пол. Нет сомнений, да?

Мне было сложно говорить.

– Нет. – Признав факт, мне стало хуже, будто я подвел Мэгги. Но какой смысл притворяться? Я с трудом продолжил: – На ней была одежда, когда она попала в огонь. – Я указал на потемневший металлический кружок, впаянный в обугленную плоть на животе. Размером с монетку. – Пуговица от штанов. Ткань сгорела, но приплавилась к телу. Скорей всего на ней были джинсы.

Как и на Мэгги, когда я последний раз ее видел.

Броуди поджал губы.

– Значит, ее, вероятно, не насиловали.

Здравое предположение. Редкий насильник станет натягивать на жертву джинсы перед убийством. После – тем более.

– Какова могла быть причина смерти? – спросил он.

– Насколько я вижу, череп цел. Тело вытащили до того, как внутричерепное давление вызвало взрыв. Нет внешних признаков травмы головы, как то было с Дженис Дональдсон и Дунканом. Хотя не исключено, что удар был слабее…

Я замолчал и наклонился поближе. Огонь поглотил кожу и мышцы горла, оставив хрящи и сухожилия. Осмотрел внимательно, затем руки и ноги, потом туловище. Мягкие ткани обуглились достаточно сильно, чтобы завуалировать следы преступления, но не скрыть их совсем.

– Что там? – не выдержал Броуди.

– Видите вот здесь? – Я показал на горло. – Сухожилие с левой стороны горла порвано. Концы торчат далеко друг от друга.

– Порвано от пореза? – спросил Броуди, пристально вглядываясь.

– Определенно. Оно могло бы лопнуть от огня, но тут концы слишком ровные.

– Значит, ей перерезали горло?

– Не могу сказать наверняка без надлежащего обследования. Похоже, что да. Здесь есть колотые раны. На плече. Мышечная ткань обгорела, и все же заметно повреждение. То же самое на груди и животе. Рентгеновский снимок должен показать следы от ножа на ребрах, может, и на других костях.

– Так смерть наступила от колотых ран?

– Сложно сказать, но на нее однозначно напали с холодным оружием. После анализа костей в лаборатории смогу определить, каким именно. Однако все не так просто.

– Что еще?

– Шея переломана.

Я протер глаза от усталости. В увиденном не приходилось сомневаться.

– Посмотрите на угол наклона головы. Не хочу переворачивать тело, но вон третий и четвертый позвонки. Раздроблены. Еще сломаны левая рука и правая голень. Кости выпирают через горелые ткани.

– Это могло произойти во время пожара, когда рухнул каркас лодки? Или когда ее вытаскивали?

– Все это могло привести к переломам, но не в таком количестве. Похоже, они компрессионные, то есть от ударов…

Я замолчал и подошел к грязному окну. В мерцающем свете от почти потухшей лодки был виден темный утес, высившийся на расстоянии десяти – двадцати метров.