Ужин в Санлисе — страница 14 из 15

Изабелла. Думаю, что на этот раз вы ошибаетесь. Жорж с вами не поедет.

Робер. Мадемуазель, если бы вы были умней, вы бы мне поверили. Как говорят, я достаточно пожил и разбираюсь в людях. Я хорошо знаю мсье. Он уже не раз выкидывал такие фортели.

Изабелла. Замолчите! Я не хочу больше вас слушать!

Робер. И напрасно. Я не могу допустить, чтобы вы сделали большую глупость. Мадемуазель, вы глубоко заблуждаетесь. Эта спящая красавица в брюках на самом деле — урод. Этот невинный отрок — чудовище. Он совершенно вам не подходит. Перед вами прямой и светлый путь. Садитесь завтра в поезд на вокзале Орсэ и возвращайтесь одна к своим пчелам, своим собакам, своим добрым бабушкам. (Умоляет, паясничая.) Во имя ваших добрых бабушек, мадемуазель!

Изабелла(отходит от него, пожав плечами). Вы мне надоели.

Робер(следуя за ней). А мне самому не надоело, по-вашему? Я истощил все силы, убеждая вас, но не отступлюсь, ибо чувствую, что это мой долг. Конечно, я понимаю, что вы считаете меня ничтожеством. Но неужели вас не трогает, что этот жалкий, ничтожный человек, движимый каким-то неясным побуждением, из кожи лезет, стараясь воспрепятствовать тому, чтобы совершенно незнакомая ему девушка испортила себе жизнь?

Изабелла. Нисколько не трогает.

Робер. Вы жестоки. На вашем месте я был бы потрясен. Нет, в самом деле, мадемуазель, неужели, по-вашему, мсье любит вас так горячо, что может сбросить свою старую шкуру и превратиться в ягненка?

Изабелла. Да, я верю в это всей душой. Верю, что принесу ему счастье.

Робер. Как будто счастье и в самом деле можно принести… По силам ли вам такая ноша, мадемуазель? Ах, как это трогательно! (Барбаре.) А тебе это не трогает? Я растроган до глубины души.

Изабелла. Замолчите! Вы говорите так лишь потому, что ненавидите его.

Робер(устало). Представьте себе, что нет. Я больше не уверен в том, что ненавижу его. Я часто говорил о своей ненависти, но это были только слова, и она выдохлась. А сейчас, мадемуазель, я скажу вам что-то смешное. Едва начав этот разговор, я понял, что мне не удастся переубедить вас, что Жорж уедет с вами, но я продолжал, чтобы он проснулся и выгнал меня. Ибо, когда я начну говорить и меня понесет, то остановиться уже не могу, пока мне не закроют рот и не выгонят за дверь. Нужно оказать мне эту услуга, иначе я буду говорить без конца, до полного изнеможения, и тогда будет плохо не только мне самому…


Пауза.


Барбара(подойдя к нему). Ну, пойдем, старина! Не стоит ждать, пока он проснется.

Робер. Ты думаешь? (Встает. Деловым тоном.) В таком случае, мадемуазель, я буду краток. В этом месяце нам придется весьма туго. Не можете ли вы одолжить мне пять тысяч франков?

Изабелла. По-вашему, я тоже богачка? Нет, я скорее бедна.

Робер(скромно). Ну, тысячи две?

Изабелла (не может удержаться от улыбки). Две тысячи, может быть, в моей сумочке найдется. (Берет сумочку.)

Барбара(вырывает сумочку из рук Изабеллы). Извини, дорогой Робер, но я не позволю.

Робер. Как? Что с тобой? Ты спятила?

Барбара(кладя деньги Изабеллы обратно в сумочку). Вовсе нет.

Робер. Ага, ты хочешь сделать благородный жест, моя милая? Поверь, я не премину рассказать о нем хозяину той дешевой столовки, где придется обедать начиная с завтрашнего дня. Не сомневаюсь, что в ответ нам предложат по порции антрекота. Ну что ж, тебе приспичило сделать благородный жест, ты его сделала, а теперь оставь нас в покое! (Отстраняет ее.) Не слушайте ее детский лепет, мадемуазель. Она поступает необдуманно.

Барбара(снова вмешиваясь). Нет, Робер.

Робер. Да пойми, наконец, что мадемуазель просто желает помочь нам в трудную минуту.

Барбара. А я не хочу, чтобы она нам помогла.

Робер(крайне расстроенный, снова садится). Если все мы будем стремиться перещеголять друг друга в благородстве, то никогда не выпутаемся из этого положения. Конечно, нужно быть благородным, но в меру.

Барбара(помолчав, внезапно). Ты прав, старина, я идиотка. Если мы все будем стремиться перещеголять друг друга в благородстве, то никогда не выпутаемся из этого положения. Особенно Жорж. Давайте деньги, мадемуазель. Это, в конце концов, и для него самый простой выход.

Робер. Браво! Ловите ее на слове, мадемуазель, и кончим на этом. (Замечает, что Жорж пошевелился.) Внимание, он проснулся! (Быстро прячет деньги.)

Жорж(приподнимается и смотрит на них). Где папа и мама?

Робер. У Анриэтты. Она отлично себя чувствует. Отделалась шишкой, старина, и хоть завтра можно начинать все сначала.

Жорж(облегченно вздыхает. Чувствуется, что охвачен радостным порывом). Я не хочу туда возвращаться! Не хочу иметь с ними ничего общего! Я даже сменю рубашку и костюм, прежде чем сесть в поезд!

Робер. Знаю.

Жорж(грубо). Зачем же ты в таком случае вернулся?

Робер. Проститься с тобой. Нужно быть вежливым независимо от того, любим мы друг друга или нет.

Жорж(пожимая плечами). Скажи папе и маме, что через некоторое время я приеду в Париж оформить развод, что я буду работать и по возможности помогать им. (Пауза.) Папе тоже не мешает взяться за дело.

Робер. Не беспокойся, он будет искать место. Вот уже лет тридцать он занимается этим. Но в наши дни так трудно найти работу!

Жорж. Я буду посылать им все, что у меня останется. Они, вероятно, переедут на первое время в гостиницу. Мама, безусловно, как всегда, захочет поселиться в самой дорогой, чтобы не уронить себя в глазах приятельниц. А папа последует за ней, приняв суточную стоимость комнаты за недельную, да еще с подачей кофе и вина…

Робер. Да, старый артист отстал от нас на целое поколение.

Жорж. Постарайся объяснить им, что они в таком возрасте, когда пора уже взяться за ум; что на деньги, которыми они располагают, придется жить по крайней мере два месяца… (Изабелле, улыбаясь.) Извините за эти подробности.

Изабелла. Это я должна извиниться. Я выйду, Жорж.

Жорж(провожая ее до двери). Спасибо, Изабелла. Я быстро закончу этот разговор.


Она выходит. Неловкое молчание.


Ну, вот…

Робер(откликаясь, как эхо). Ну вот…

Жорж. Что вы собираетесь делать?

Робер. Отвечу тебе словами старого артиста: поживем — увидим, мой милый.

Жорж. Неужели Барбаре придется работать?

Барбара. Это тебя не касается!

Жорж. Я выясню потом, сколько у меня осталось, и постараюсь тебе помочь.

Робер. Спасибо. Кстати, хоть и неудобно говорить об этом в такой волнующий момент, но я хотел сказать тебе, если бы ты вернулся домой, что получен счет от портного. Знаешь, за…

Жорж. Хорошо, я вышлю тебе эти деньги.

Робер(тихо). Тысячу пятьсот франков.

Жорж. Вот как? Ты, помнится, говорил о трех тысячах.

Робер(опустив голову). Да, но на самом деле счет на полторы.

Жорж(усмехаясь). Ты честен на свой манер.

Робер. Всякий честен на свой манер. Беда только в том, что закон признает четность определенного вида.


Пауза. Неловкое молчание.


Ну вот…

Жорж. Ну вот…

Робер(внезапно). Мне все-таки хотелось бы знать: зачем ты сказал ей, что я тебя спас, когда мы катались на лодке?

Жорж. Разве ты забыл, как однажды в Бретани на море была крупная зыбь, и я боялся, что мы не доберемся обратно… Ты позеленел от страха, но лодку на воду все-таки спустил… (Помолчав.) Нам было двенадцать лет…

Робер. Как время бежит… (Пауза. Другим тоном.) Ну, была не была… Послушай, если тебе неудобно проститься с Барбарой в моем присутствии, я могу выйти.

Барбара(вскрикивает, ухватив его руку). Нет, не уходи! (Продолжая держать Робера за рукав, оборачивается к Жоржу.) Эта девушка, Жорж, должно быть, изнывает от нетерпения. По-моему, тебе пора ее позвать.

Жорж (смотрит на нее). Да… но сначала попрощаемся.

Барбара. Мы прощаемся уже целых пять минут.

Жорж. Мы не можем так расстаться!

Барбара. Можем. Именно так мы должны расстаться, уверяю тебя! (Почти кричит.) На что мы тебе нужны? Что тебе за дело теперь до наших забот? Мы тебе надоели, я давно знаю это, знаю лучше тебя! Не тяни же, выгони нас!.. Не могу… мне больно…

Жорж(тихо). Мне тоже.

Барбара(так же тихо, после паузы). Надеюсь, это правда, Жорж.

Жорж. Мне больно, но все-таки надо расстаться с вами. Расстаться с тобой, Барбара. Навсегда.

Барбара(со вздохом). Да, навсегда.

Жорж. Расставаясь с любовницей, обычно, что чтобы смягчить разлуку, обещают поддерживать дружеские отношения. Но я не могу обещать тебе свою дружбу… (Тише; ему трудно это сказать, но все же он говорит почти нежно.) Я обещаю тебе свою ненависть, Барбара, свое отвращение.

Барбара. Отвращение…

Жорж. В доме Анриэтты все вели себя недостойно. Но мы с тобой особенно. Остальные думали только о деньгах, мы же не просто совершали сделку с совестью, а еще и притворялись, будто любим друг друга…

Барбара(шепотом). Притворялись…

Жорж(вдруг). Прости меня, Барбара.

Барбара(помолчав, поднимает глаза). За что?

Жорж(глухо). За то, что я заставлял тебя вести такую гнусную жизнь.

Барбара(внезапно вздрогнув, ласково улыбается). О, не надо. Я скорее должна благодарить тебя за эту гнусную жизнь!