Узник опала — страница 17 из 48

ак она ляжет спать по возвращении. Это ясно, не так ли?

– Да, – согласился мистер Рикардо.

– А теперь перейдем к Джойс Уиппл. Она также удаляется к себе в комнату, спешно переодевается и затем… – Ано широко развел руками, – тоже уходит. Но ее кровать в беспорядке. Если мадемуазель собиралась вернуться и лечь спать, зачем ей ворошить постель? А если нет, зачем делать вид, будто она спала в своей кровати? На двери записка: «Марианна! Пожалуйста, не буди меня утром». Если она не намеревалась возвращаться, то приняла меры предосторожности. Ее не хватятся до ленча. Тогда к чему приводить в беспорядок постель, в отличие от постели несчастной мадам Девениш? Теперь вам ясен ваш вопрос, верно?

Мистер Рикардо понятия не имел о содержании знаменитого вопроса, который он якобы почти задал, но кивнул с умным видом:

– Конечно!

– «Вышла ли мадемуазель Уиппл из этой комнаты по своей воле?» – продолжал Ано, к изумлению Рикардо. – Да, это действительно вопрос!

– Но ведь не было слышно никаких звуков, – возразил мистер Рикардо.

– Да, не было звуков, которые могли услышать, и все же я задаю себе этот вопрос. Мадемуазель явно собиралась пойти куда-то – с этой целью она переоделась в такой спешке. Вместе с мадам Девениш? Или следом за ней? Случай но ли она решила выйти из дому в ту же ночь, что и Эвелин Девениш? Здесь возникает целая сотня вопросов, но главный из них первый: ушла ли мадемуазель Уиппл добровольно? Предположим, ее увели…

– Силой? – прервал мистер Рикардо.

– …какие-то люди, которые в темноте и спешке не заметили записку на двери. Взъерошив постель молодой леди, они могли бы выиграть несколько часов, прежде чем обнаружат, что молодая леди исчезла. Марианна находит кровать в беспорядке. Значит, мадемуазель встала рано. Возможно, она на винограднике. – Внезапно Ано повернулся к компаньонам и воскликнул: – Пусть кто-нибудь объяснит мне измятую постель как-нибудь по-другому. Буду очень рад!

В его голосе звучала тревога, не оставшаяся незамеченной остальными. Сейчас Ано не расставлял никаких ловушек, чтобы продемонстрировать свой ум. Он переводил взгляд с одного лица на другое в надежде на более убедительную интерпретацию, чем предложенная им.

– Вы можете это сделать, мосье комиссар?

– Нет.

– А вы, Моро?

– Нет, мосье Ано.

– Вас, мистер Рикардо, едва ли следует спрашивать, так как именно вы первым поняли значение этого искусственного беспорядка.

Отойдя от кровати, Ано склонился над письменным столом, стоящим на некотором расстоянии от окна, и открыл кожаный блокнот с промокательной бумагой. Оттуда сразу же выпало пол-листа промокашки с зазубренным внутренним краем. Ано сравнил его с другими листами.

– Половину оторвали, – сказал он, – но мы вряд ли ее найдем.

У стола стояла корзина для мусора, но она была пуста. В ящике стола не оказалось обрывка, зато там лежала пачка писем в открытых конвертах. Ано сел за стол лицом к окну и начал быстро читать письма.

– Ага! У этой молодой леди есть друзья! – заметил он, обращаясь скорее к самому себе, чем к стоящим за его спиной. – Кто такой Брайс Картер?

Услышав это имя, мистер Рикардо вздрогнул.

– Так вы знаете его, друг мой? – спросил Ано, даже не обернувшись.

– Нет. Я не много знаю о нем, – ответил Рикардо. – Одно время он был помолвлен с мисс Тэсборо.

Ано повернулся на стуле.

– Как вы сказали? – медленно произнес он, держа письмо в руке.

Мистер Рикардо хорошо помнил информацию, которую Джойс Уиппл сообщила ему об этом молодом человеке в Лондоне, но еще лучше он помнил смущение, которое она при этом испытывала.

– Брайс Картер служил в Министерстве иностранных дел, но оставил этот пост, перебравшись в Сити, чтобы заработать денег, так как не желал быть бедным мужем при богатой жене. Однако через несколько месяцев он потерпел катастрофу. – Рикардо воспроизвел эффектное выражение, которое использовала Джойс.

– Катастрофу? – переспросил Ано. – Ах да, это идиома! – Он явно был удивлен существованием идиомы, не известной ему.

– Я имею в виду, что Дайана Тэсборо разорвала помолвку.

– Вот как?

Ано снова повернулся к ящику, порылся среди конвертов, нашел еще два письма с тем же почерком и прочитал их. Потом он с усмешкой обернулся к Рикардо:

– Запомните мои слова: этот молодой человек сумеет заработать деньги в Сити. Он не теряет времени даром. – Ано выронил письмо, как будто обжег себе пальцы, и быстро подобрал его. – Каждое слово Брайса Картера обжигает, словно горячий уголь. – Детектив шутливо подул себе на пальцы и внезапно застыл, как будто его поразила какая-то новая мысль. – Да, – произнес он наконец и продолжил обследование ящика.

Некоторое время Ано не находил ничего интересного, затем откинулся на спинку стула, уставясь на лист бумаги.

– Эту подпись нелегко разобрать. Вам знакома фамилия Бревер?

Рикардо покачал головой.

– Может быть, Бруэр?

– Да, Бруэр. Генри Бруэр – у него фармакологическая лаборатория в Лидсе.[36]

– О! – Мистер Рикардо едва не подпрыгнул.

– Вы его знаете?

– Разумеется. Сэр Генри Бруэр – знаменитый медик, посвятивший себя исследованиям.

– Странный друг для молодой светской дамы, – заметил Ано.

Мистер Рикардо, как истинный гражданин мира, был в состоянии указать своему другу на ошибку в вопросах социальной иерархии.

– Мы не замыкаемся в собственных категориях, как вы во Франции, – снисходительно объяснил он. – У нас более широкие взгляды на жизнь. Наши актрисы обедают в высшем обществе, а именитые медики охотно проводят время с девушками.

Ано покорно склонил голову.

– Это должно быть очень приятно для именитых медиков, – промолвил он.

Мистер Рикардо, которому не терпелось узнать содержание письма, придвинулся ближе к столу. Но прежде чем он успел бросить на него взгляд, Ано сложил письмо, спрятал его в конверт и положил конверт в карман. К чести науки, он не стал потом дуть на пальцы, чтобы остудить их. Поднявшись из-за стола, детектив задвинул ящик.

– Я заберу это письмо и умоляю всех вас не упоминать об этом. Мы забудем фамилию Бруэр! – Он закрыл глаза и открыл их снова. – Дело сделано! И о Лидсе забудем тоже! – Ано повторил процедуру с глазами и обратился к мистеру Рикардо, который наблюдал за ним с явным неодобрением: – Я веду себя комично, не так ли? Да, но я тоже не всегда замыкаюсь в своей категории. В этом я похож на… на того, о ком мы забыли. Пошли!

Ано напоследок окинул взглядом комнату. Туалетный столик стоял у той же стены, что и гардероб. Окно и письменный стол находились между ними. В центре потолка висела люстра, у кровати стоял ночник, на туалетном столике было еще две лампы, а на задней стене висела пара бра. Запомнив все эти детали, Ано спустился по спиральной лестнице в угол коридора.

– А это, – сказал он, взявшись за ручку находившейся рядом двери, – комната мадемуазель Тэсбрафф.

– Тэсборо, – поправил его Рикардо.

– Я и говорю «Тэсбрафф».

Не выпуская ручку, Ано взглядом измерил расстояние между двумя дверями.

– То, что проскользнуло мимо вас прошлой ночью на террасе, – спросил он Рикардо, – было человеком? Это не могла быть летучая мышь или сова?

– Нет. Я уверен, что это был человек.

– Но у вас нет никаких подозрений, кто именно это был?

– Никаких.

– И он скрылся в окне комнаты, у двери которой я стою?

– Да.

– Отлично! Это мы выяснили. – Ано повернул ручку и во второй раз вошел в спальню Дайаны Тэсборо.

Мистер Рикардо с нетерпением ожидал этого момента. Он едва не оттолкнул Ано, стремясь поскорее увидеть картину над кроватью и узнать ее секрет. Но его ожидало одно из величайших разочарований, какие только ему приходилось испытывать. Перед ним была одна из многочисленных копий картины Тинторетто,[37] изображающей Большой канал в Венеции. Гондолы, белесая масса Дворца дожей,[38] купол церкви Сайта Мария дель Салюте[39] – мистер Рикардо видел все это сотню раз на стенах сотни спален. В картине не было никакой тайны. Рикардо с упреком посмотрел на подошедшего к нему детектива.

– Вы ничего здесь не замечаете? – спросил Ано.

– Абсолютно ничего.

– Тогда, должно быть, тут нечего замечать.

Однако хорошо знакомый блеск в глазах Ано и странная настороженность, ощущавшаяся в его поведении, которые Рикардо уже видел в этой же комнате, свидетельствовали об обратном. Даже голос детектива вибрировал от волнения. Очевидно, спальня Дайаны снова поведала ему какую-то важную информацию. Картина – всего лишь шутка, и не в лучшем вкусе. Но шутки дурного вкуса были ценой, которую приходилось платить за приятное возбуждение, испытываемое в обществе Ано. Мистер Рикардо проглотил недовольство и окинул взглядом комнату в поисках изменений, которые могли так ободрить детектива. Увы, он ничего не обнаружил. То же зеркало, тот же письменный стол с распятием, те же флакончики духов на туалетном столике. Рикардо заметил, что Ано с улыбкой наблюдает за ним.

– Странно, не так ли? – сказал детектив.

– Очень странно, – отозвался мистер Рикардо, который не собирался становиться объектом насмешек.

– Если вы удовлетворены, то нам остается посетить только одну комнату, прежде чем вернутся наша хозяйка и ее управляющий. Не слишком приятно обнаружить, что полиция сует нос в маленькие интимные секреты, которые ее абсолютно не касаются. Но, увы, во время расследования этого не избежать. Поэтому постараемся причинять как можно меньше неприятностей. Моро, попросите мосье комиссара поставить кого-нибудь наблюдать за дорогой и предупредить нас о возвращении автомобиля.

Мосье комиссар, однако, не был склонен отстранять свою персону от расследования даже на короткое время. Он кивнул Моро: