В 4:50 с вокзала Паддингтон. Дело смотрительницы — страница 3 из 62

В целом у него сложилось благоприятное впечатление. Разумная женщина, способная рассказывать ясно, не обладающая слишком большим воображением, насколько он мог судить, и не истеричная. Более того, мисс Марпл, кажется, верила в правдивость рассказа подруги, а сержант хорошо знал мисс Марпл. Собственно, все жители Сент-Мэри-Мида знали ее —  мягкую и нерешительную на вид, но обладающую чрезвычайно острым умом и проницательностью.

Он откашлялся и заговорил:

—  Конечно, вы могли ошибиться —  я не говорю, что ошиблись, имейте в виду, —  но это возможно. Много странных вещей случается; может быть, это было не так серьезно и фатально…

—  Я знаю, что видела, —  мрачно произнесла миссис Макгилликадди.

«И ты будешь упорствовать в своем мнении, —  подумал Фрэнк Корниш, —  а потом окажется, что ты, как ни странно, права».

Вслух же он сказал:

—  Вы сообщили об этом железнодорожным чиновникам, а потом пришли и сообщили мне. Это правильные действия, и вы можете на меня положиться —  расследование будет проведено.

Он замолчал. Мисс Марпл мягко и удовлетворенно кивнула. Миссис Макгилликадди не чувствовала такого же удовлетворения, но ничего не сказала. Сержант Корниш обратился к мисс Марпл, не столько потому, что хотел узнать ее мысли, сколько потому, что хотел услышать, что она скажет.

—  Если факты именно таковы, —  спросил он, —  как вы считаете, что произошло с телом?

—  По-видимому, есть только две возможности, —  без колебаний ответила мисс Марпл. —  Вероятнее всего, разумеется, что тело оставили в поезде, но теперь это кажется маловероятным, потому что иначе его обнаружил бы в ту же ночь другой пассажир или же служащие железной дороги на конечной станции.

Корниш кивнул.

—  Другой единственно возможный выход для убийцы —  вытолкнуть тело из поезда на рельсы. Полагаю, оно до сих пор лежит где-то на путях, и его еще не обнаружили, хотя это кажется совершенно неправдоподобным. Но, насколько я вижу, другого способа избавиться от тела нет.

—  В книгах пишут о трупах, спрятанных в сундуках, —  сказала миссис Макгилликадди, —  но в наше время никто не путешествует с сундуками, только с чемоданами, а спрятать труп в чемодан невозможно.

—  Да, —  сказал Корниш. —  Я согласен с вами обеими. Тело —  если оно есть —  должны были уже обнаружить или очень скоро обнаружат. Я буду держать вас в курсе всех событий, хотя, полагаю, вы прочтете о них в газетах. Конечно, есть вероятность, что та женщина, хоть и подверглась жестокому нападению, не умерла. Возможно, она смогла покинуть поезд на своих ногах.

—  Вряд ли без посторонней помощи, —  сказала мисс Марпл. —  А если и так, их бы заметили. Мужчину, который поддерживает женщину, утверждая, что она больна…

—  Да, их бы заметили, —  согласился Корниш. —  Или, если бы женщину нашли без сознания —  или больную —  в вагоне и увезли в больницу, это также попало бы в отчеты. Я думаю, вы можете быть уверены, что очень скоро услышите обо всем этом.

Но прошел день, потом еще один. Наконец вечером мисс Марпл получила от сержанта Корниша записку.

По тому делу, о котором вы со мной консультировались, было проведено полное расследование, которое не дало результатов. Не найдено никакого женского тела. Ни одна больница не оказывала помощи женщине, которую вы описали, и никто не видел никакой женщины, пережившей шок, или заболевшей, или покидающей станцию с помощью мужчины. Можете мне поверить, что было проведено тщательное расследование. Я полагаю, что ваша подруга могла стать свидетельницей описанной сцены, но что все было совсем не так серьезно, как она думала.

Глава 3

I

—  Не так серьезно? Ерунда! —  воскликнула миссис Макгилликадди. —  Это было убийство!

Она с вызовом смотрела на мисс Марпл, а та смотрела на нее.

—  Давай, Джейн, —  продолжала миссис Макгилликадди. —  Скажи, что все это ошибка! Скажи, что я все это выдумала! Ты ведь так теперь думаешь, да?

—  Любой может ошибиться, —  мягко указала ей мисс Марпл. —  Любой, Элспет, даже ты. Я думаю, мы должны помнить об этом. Но, знаешь, я считаю, что ты, скорее всего, не ошиблась… Ты пользуешься очками для чтения, но очень хорошо видишь вдаль, и то, что ты видела, произвело на тебя большое впечатление. Ты явно была в шоке, когда приехала сюда.

—  Я этого никогда не забуду, —  с содроганием сказала миссис Макгилликадди. —  Беда в том, что я не понимаю, что могу сделать!

—  Я думаю, —  задумчиво произнесла мисс Марпл, —  что ты больше ничего не можешь сделать. (Если бы миссис Макгилликадди вслушивалась в интонации голоса подруги, она бы заметила, что та сделала небольшое ударение на слове «ты».) —  Ты сообщила о том, что увидела, чиновникам железной дороги и полицейским… Нет, ты больше ничего не можешь сделать.

—  В каком-то смысле это облегчение, —  сказала миссис Макгилликадди, —  потому что, как ты знаешь, я еду на Цейлон сразу же после Рождества, в гости к Родрику, и мне, конечно, не хочется откладывать этот визит —  я с таким нетерпением ждала его… Хотя, разумеется, я бы его отложила, если бы сочла это своим долгом, —  добродетельно прибавила она.

—  Уверена, что отложила бы, Элспет, но, как я сказала, считаю, что ты сделала все, что было в твоих силах.

—  Теперь это дело полиции, —  сказала миссис Макгилликадди. —  А если полицейские предпочитают быть глупыми…

Мисс Марпл решительно покачала головой.

—  О, нет, —  возразила она, —  полицейские не глупцы. И поэтому это так интересно, правда?

Миссис Макгилликадди непонимающе смотрела на нее, и мисс Марпл получила подтверждение своему мнению о подруге как о женщине принципиальной, но лишенной воображения.

—  Нужно узнать, —  сказала мисс Марпл, —  что в действительности произошло.

—  Ее убили.

—  Да, но кто убил ее и почему? И что произошло с ее телом? Где оно сейчас?

—  Выяснить это —  задача полиции.

—  Вот именно —  а они не выяснили. Это означает, что тот мужчина очень умный, очень. Не могу представить себе, —  мисс Марпл сдвинула брови, —  как он отделался от трупа… Убить женщину в приступе ярости —  это должно было быть непреднамеренным убийством, никто не стал бы убивать женщину всего за несколько минут до прибытия поезда на крупную станцию. Нет, наверное, произошла ссора, ревность, что-то в этом роде… Ты ее задушил —  и вот у тебя на руках труп, а поезд вот-вот прибудет на станцию. Что ты можешь сделать, кроме как прислонить тело в углу купе, как будто женщина спит, прикрыть ее лицо, а затем самому покинуть поезд как можно быстрее? Не вижу никакой другой возможности —  и все-таки она должна быть.

Мисс Марпл глубоко задумалась. Миссис Макгилликадди пришлось дважды повторить свой вопрос, прежде чем ее подруга ответила.

—  Ты становишься глухой, Джейн.

—  Возможно, немножко… Мне кажется, что люди произносят слова не так четко, как прежде. Но я тебя слышала. Боюсь, что я просто не обратила внимания.

—  Я только спросила о завтрашних поездах в Лондон. Поеду после обеда, хорошо? Я поеду к Маргарет, а она ожидает меня только к чаю.

—  Послушай, Элспет, ты не против того, чтобы поехать поездом в двенадцать пятнадцать? Мы смогли бы пораньше устроить ланч.

—  Конечно, и…

Мисс Марпл продолжала говорить, заглушая слова подруги:

—  И еще я хотела спросить, не будет ли Маргарет против, если ты приедешь не к чаю, а часам к семи?

Миссис Макгилликадди с любопытством посмотрела на приятельницу.

—  Что ты задумала, Джейн?

—  Элспет, я предлагаю поехать вместе в Лондон, а потом мы снова прокатимся из Лондона до Брэкхэмптона на том поезде, на котором ты ехала в тот день. Затем ты вернешься в Лондон, а я поеду дальше сюда, как сделала ты. Разумеется, я заплачу за билеты, —  твердо заявила мисс Марпл.

Миссис Макгилликадди проигнорировала финансовую сторону вопроса.

—  Чего ты ожидаешь, Джейн? —  спросила она. —  Еще одного убийства?

—  Конечно, нет, —  мисс Марпл была шокирована. —  Но я признаюсь, что хотела бы увидеть своими глазами, под твоим руководством, э… очень трудно подобрать правильное слово… местность, где произошло преступление.

Итак, на следующий день мисс Марпл и миссис Макгилликадди сидели в противоположных углах купе вагона первого класса, отправившегося из Лондона в 4.50 с вокзала Паддингтон. На вокзале было еще больше народа, чем в прошлую пятницу, так как до Рождества оставалось всего два дня; но в поезде, отправившемся в 4.50 с вокзала Паддингтон, было сравнительно спокойно —  по крайней мере, в хвосте поезда.

За всю дорогу ни один поезд не поравнялся с ними, и они не поравнялись с другим поездом.

Иногда мимо них мелькали составы, идущие в Лондон. Дважды они проносились мимо них в другую сторону, на большой скорости. Миссис Макгилликадди время от времени с сомнением смотрела на свои часы.

—  Трудно сказать, когда именно… мы проехали какую-то станцию, я знаю…

Но они все время проезжали какие-то станции.

—  Через пять минут мы прибудем в Брэкхэмптон, —  сказала мисс Марпл.

В дверях появился проводник. Мисс Марпл вопросительно подняла брови, миссис Макгилликадди покачала головой. Это был не тот проводник. Он прокомпостировал их билеты и пошел дальше, пошатываясь, так как поезд начал долгий поворот, при этом снижая скорость.

—  По-моему, мы прибываем в Брэкхэмптон, —  сказала миссис Макгилликадди.

—  Мы проезжаем пригороды, я думаю, —  ответила мисс Марпл.

За окном замелькали огни, здания, иногда виднелись улицы и поезда. Они ехали еще медленнее. Начались стрелки.

—  Мы будем на месте через минуту, —  сказала миссис Макгилликадди, —  и я не понимаю, какая была польза от этой поездки. Тебе она что-нибудь подсказала, Джейн?

—  Боюсь, нет, —  ответила мисс Марпл с сомнением в голосе.

—  Пустая трата денег, —  сказала миссис Макгилликадди, но с меньшим неодобрением, чем в том случае, если бы она платила сама за себя. Мисс Марпл твердо настояла на этом условии.