В 4:50 с вокзала Паддингтон. Дело смотрительницы — страница 44 из 62

—  Почему бы и нет, миссис Хармон. Если только они действительно здесь.

—  А где же им еще быть! —  весело воскликнула мисс Марпл.


—  Слава богу, ты наконец вернулась, —  облегченно вздохнул преподобный Юлиан Хармон, приветствуя милую и ненаглядную женушку. —  Миссис Берт, когда тебя нет, старается как может, однако на ленч она мне подала ну очень уж необычные пирожки с рыбой. Я не хотел ее огорчать, но даже Тиглатпаласар не мог их есть, так что пришлось выбросить их в окно.

—  Тиглатпаласар, —  проговорила Пончик, поглаживая кота, вскочившего ей на колени и замурлыкавшего, —  ну очень уж разборчив по части рыбы. И я частенько ему говорю, что нельзя быть таким привередой!

—  А как твой зуб, дорогая? С ним все в порядке?

—  Да, он почти не болел, и я опять навестила тетушку Джейн...

—  Прелестная старушка, —  перебил ее муж. —  Кажется, за последнее время она совершенно не постарела.

—  Ни чуточки, —  улыбнулась Пончик.

На следующее утро Пончик принесла в церковь новую охапку хризантем. Солнечный свет опять проникал туда через восточное окно, и Пончик опять стояла на ступенях алтарного возвышения в его лучиках —  разноцветных, как огоньки на усеянных камнями ювелирных украшениях. И она проговорила едва слышным голосом:

—  С твоей дочуркой все будет хорошо. Я позабочусь об этом. Обещаю.

Затем, прибравшись в церкви, она прошла на свое обычное место и, преклонив колени, помолилась немного, прежде чем отправиться домой расхлебывать последствия двухдневного пренебрежения обязанностями хозяйки.

НЕОБЫЧНАЯ ШУТКА

—  А это... —  произнесла Джейн Хелиер, заканчивая представлять гостей, —  это мисс Марпл!

Да, будучи актрисой, она умела поставить точку. При наивысшем взлете, настоящий триумфальный финал. Особый эффект производила и сама необычность ситуации: особа, присутствие коей столь гордо провозглашалось, была всего-навсего скромной и несколько нескладной пожилой леди, да к тому же старою девой. В глазах молодой пары, которая только что познакомилась с нею благодаря любезности Джейн, появились недоверие и намек на унынье. Они прекрасно смотрелись: девушка по имени Чармиан Строуд, стройная и темноволосая, и молодой человек, Эдвард Росситер, добродушный блондин гигантского роста.

—  О! —  произнесла Чармиан, слегка волнуясь. —  Мы так рады с вами познакомиться. —  Но сомнение в ее глазах осталось. Она бросила быстрый, вопрошающий взгляд на Джейн Хелиер.

—  Милочка, —  словно отвечая на него, возразила Джейн. —  Она совершенно изумительна. Предоставьте все ей. Я обещала вам ее привести, и вот она здесь. —  Затем она обратилась к мисс Марпл: —  Я знаю, что вы для них все устроите. Для вас это будет просто.

Мисс Марпл устремила безмятежный взор ясных голубых глаз на мистера Росситера.

—  Не расскажете ли вы мне, —  проговорила она, —  о чем, собственно, идет речь?

—  Джейн —  наш друг, —  нетерпеливо вступила Чармиан. —  Мы с Эдвардом оказались в довольно затруднительном положении. Джейн сказала, если мы придем к ней в гости, она представит нас кое-кому, кто... кто, может быть... кто смог бы...

Эдвард пришел ей на помощь:

—  Джейн рассказала, что вы несравненный сыщик, мисс Марпл!

Глаза пожилой леди блеснули, однако она скромно запротестовала:

—  О нет, нет, ничего подобного, просто если живешь в деревне, как я, то узнаешь о человеческой природе так много. Но вы меня действительно заинтриговали. Давайте-ка расскажите, что у вас там произошло.

—  Увы, это так банально, речь идет всего-навсего о зарытых сокровищах, —  начал свою историю Эдвард.

—  В самом деле? Звучит прямо захватывающе!

—  Ну да. Словно «Остров сокровищ». Однако наш случай начисто лишен обычного в таком деле духа романтики. Ни значка на карте, ни черепа и перекрещенных костей, ни указаний, типа «четыре шага налево к северо-западу». Все крайне прозаично: нужно выяснить, где копать.

—  А вы уже пробовали?

—  Мы, знаете ли, вскопали уже почти целый гектар! Вся земля в поместье готова к высадке в грунт овощной рассады. Нам только осталось обсудить, что мы начнем поставлять на рынок, цукини или картофель.

—  Однако, —  прервала его Чармиан, —  может быть, мы действительно расскажем вам обо всем по порядку?

—  Ну разумеется, дорогая.

—  Тогда давайте найдем укромный уголок, пойдем, Эдвард. —  И она пошла впереди них через полную людей комнату, где витали клубы табачного дыма, а затем провела вверх по лестнице в маленькую гостиную на третьем этаже.

Когда они сели, Чармиан приступила к рассказу:

—  Итак, дело вот в чем! —  произнесла она отрывистым голосом. —  Все началось во времена, когда жил дядюшка Мэтью; то был наш, как бы это сказать ... прапрадядя, так, что ли?.. Он был невероятно стар. Из всех родственников у него остались только Эдвард и я. Он очень любил нас и всегда заявлял, что, когда умрет, оставит деньги нам, поделив поровну. Ну хорошо, он умер в марте этого года и оставил все, что у него было, мне и Эдварду. То, что я сейчас сказала, показалось вам, наверное, бессердечным... Я не хотела сказать, что мы обрадовались его смерти, собственно, мы очень любили его. Но он долго болел.

И вообще дело в том, что пресловутое «все», оставленное им, оказалось практически ничем. Честно говоря, это оказалось для нас своего рода ударом. Правда, Эдвард?

Добродушный Эдвард подтвердил.

—  Видите ли, —  пояснил он, —  мы на эти деньги немного рассчитывали. Понимаете, когда знаешь, что в будущем тебя ожидает солидная сумма, то ты... как бы сказать... не очень-то вкалываешь и не стараешься заработать деньги своим горбом. Я служу в армии, так что о каком-то приработке к жалованью и говорить нечего, а у самой Чармиан тоже нет ни гроша. Она работает помощником режиссера в репертуарном театре, работа интересная, ей нравится, но совершенно не денежная. У нас были планы по части брака, но мы не тревожились о денежной стороне, потому что оба знали, что в один прекрасный день станем обеспеченными людьми.

—  А теперь, как видите, ими не стали! —  воскликнула Чармиан. —  А что хуже всего, нам потребуется, возможно, продать Анстейз, фамильное поместье, а я и Эдвард очень его любим. И Эдвард, и я чувствуем, что просто не вынесем этого! Но если мы не найдем деньги дядюшки Мэтью, придется это сделать.

—  Но послушай, Чармиан, —  вмешался Эдвард, —  мы все еще так и не подошли к самому главному.

—  Ну тогда говори ты.

—  Так вот, понимаете ли, —  обратился Эдвард к мисс Марпл, —  по мере того, как дядюшка Мэтью становился все дряхлее, он проявлял все больше и больше подозрительности, не доверял никому.

—  Очень разумно с его стороны, —  заметила мисс Марпл. —  Порочность человеческой природы не знает предела.

—  Возможно, вы и правы. Как бы там ни было, дядюшка Мэтью считал именно так. У него был друг, который потерял деньги, вложив их в банк, и еще один друг, которого разорил адвокат, скрывшийся с его деньгами, да и он сам потерял кое-что при злонамеренном банкротстве одной компании. Он дошел до того, что принялся утверждать, будто единственный здравый и безопасный способ сохранить деньги —  это превратить их в наличность и закопать.

—  Ага, —  произнесла мисс Марпл, —  начинаю понимать.

—  Так вот. Друзья спорили с ним, доказывали, что при этом он не получит доход по процентам, но он стоял на своем, говоря, что ему наплевать. Основную часть состояния, заявлял он, нужно хранить в ящике, «засунутом под кровать или закопанном в саду». Таковы были его слова.

—  А когда он умер, —  продолжила Чармиан, —  после него почти ничего не осталось ни на банковских счетах, ни в ценных бумагах, хотя он был очень богат. Так что мы думаем, что он так и поступил, как собирался.

Эдвард счел нужным пояснить:

—  Мы узнали, что он продал ценные бумаги и время от времени у него на руках оказывались большие суммы, но никто не знает, что он с ними делал. Так что кажется весьма вероятным, что он действительно претворял в жизнь свои принципы и на самом деле покупал золото и зарывал его.

—  Он ничего не сказал перед смертью? Какие-нибудь бумаги, письмо?

—  Нет. И это просто сводит с ума. Он лежал несколько дней без сознания, но пришел в себя перед смертью. Посмотрел на нас и ухмыльнулся —  очень слабый, но все же смешок. «У вас все будет хорошо, дорогие мои голубки». Затем он прикрыл глаз —  правый глаз —  и подмигнул. А потом умер. Бедный дядюшка Мэтью.

—  Прикрыл глаз, —  задумчиво проговорила мисс Марпл.

—  Это вам что-нибудь говорит? —  нетерпеливо спросил Эдвард. —  Я было подумал об истории с Арсеном Люпеном, когда что-то было спрятано у кого-то в стеклянном глазу. Но у дядюшки Мэтью не было стеклянного глаза.

Мисс Марпл покачала головой.

—  Нет... Сейчас мне трудно что-нибудь предположить.

Чармиан выглядела разочарованной.

—  Джейн говорила, вы сразу скажете где копать!

Мисс Марпл улыбнулась.

—  Видите ли, я не волшебница, я не знала вашего дядю, не знаю, что он был за человек, не знаю дома и поместья.

—  А если бы вы все это узнали? —  спросила Чармиан.

—  Пожалуй, тогда найти разгадку будет совсем легко, как вы думаете? —  отозвалась мисс Марпл.

—  Легко! —  вскричала Чармиан. —  Приезжайте сами в Анстейз и посмотрите, как это легко!

Возможно, она не ожидала, что приглашение будет воспринято всерьез, но мисс Марпл оживилась и заявила:

—  А и вправду, моя дорогая; как это мило с вашей стороны. Всегда мечтала поискать зарытое сокровище. Ну и конечно, —  добавила она с лучезарной поздневикторианской улыбкой, —  получить при этом неплохой процент!


—  Теперь вы видите сами! —  воскликнула Чармиан, сопровождая слова выразительным жестом.

Они уже завершали большое турне вокруг поместья Анстейз. Обошли огород, который избороздили траншеи. Прошли по рощицам, где каждое мало-мальски взрослое деревце было кругом окопано. И бросили печальный взгляд на усеянную ямами поверхность когда-то ровной лужайки. Побывали о