В 4:50 с вокзала Паддингтон. Дело смотрительницы — страница 60 из 62

—  Не думаю, что это подойдет. Кто-нибудь может взять ее оттуда и вернуть нам.

—  А еще мы ее можем кому-нибудь отослать почтой, —  предложила Алисия Кумби. —  Знаешь, в одно из тех обществ, которые вечно шлют письма и просят вас прислать что-нибудь для каких-то благотворительных распродаж или благотворительных базаров. Думаю, лучше и не придумать.

—  Вот уж не знаю. —  Сибилла явно сомневалась. —  Пожалуй, я бы побоялась на такое пойти.

—  Побоялась?

—  Мне кажется, она все равно вернется, —  продолжила Сибилла.

—  Ты хочешь сказать, она вернется сюда?

—  Вот именно.

—  Словно почтовый голубь?

—  Как раз это я и имела в виду.

—  Как ты думаешь, мы потихоньку не сходим с ума? —  осведомилась Алисия Кумби. —  Может, я и вправду свихнулась, а ты просто подшучиваешь надо мной?

—  Вовсе нет. Однако у меня зародилось неприятное чувство, страшное чувство, будто для нас она слишком сильна.

—  Что? Этот ворох лоскутков?

—  Да, этот ужасный, ползучий ворох лоскутков. Потому что, знаешь, она решилась.

—  Решилась? На что?

—  На то, чтобы все делать по-своему! Я хочу сказать, решила, что это ее комната!

—  Похоже на то, —  подтвердила Алисия Кумби, оглядываясь по сторонам, —  ее, конечно, а разве нет? И всегда была; это сразу становится ясно, так они друг другу подходят, даже по цвету... Сперва мне казалось, что наша кукла очень подходит к обстановке в примерочной, и лишь позже я поняла, что это примерочная подходит ей. Нужно сказать, —  добавила она, и в ее голосе почувствовалось волнение, —  это просто абсурдно, когда приходит какая-то кукла и запросто вот так завладевает чем хочет. Кстати, миссис Гроувс больше не придет у нас убирать.

—  Она так и сказала, что боится куклы?

—  Нет. У нее то один предлог, то другой, но это все отговорки. —  Помолчав, Алисия задала вопрос, в котором прозвучали панические нотки: —  Что делать, Сибилла? Меня угнетает все это. Вот уже несколько недель, как я не могу придумать ни одного фасона.

—  А я не могу сосредоточиться и крою из рук вон плохо, —  призналась в свою очередь Сибилла. —  Делаю всякие глупые ошибки. Может быть, —  неуверенно проговорила она, —  твоя мысль написать исследователям необычных явлений не так уж плоха.

—  Мы просто выставим себя дурами, —  возразила Алисия Кумби. —  Я предложила не всерьез. Так что ничего не поделаешь. Пусть все идет своим чередом, пока...

—  Пока что?

—  Ну, я не знаю, —  неуверенно проговорила Алисия и засмеялась.


Когда на следующий день Сибилла пришла в мастерскую, она обнаружила, что дверь в примерочную заперта.

—  Алисия, ключ у тебя? Ты запирала дверь прошлой ночью?

—  Да, —  заявила Алисия Кумби, —  ее заперла я, и она останется запертой.

—  Что ты хочешь этим сказать?

—  Только то, что я решила от этой комнаты отказаться. Пускай достается кукле. Зачем нам две комнаты. Примерять платья можно и здесь.

—  Но ведь эта комната твоя: ты всегда здесь и работаешь, и отдыхаешь.

—  Раз так все обернулось, она мне больше не нужна. У меня есть прекрасная спальня. Днем она может служить гостиной. Верно?

—  И ты действительно решила никогда больше не заходить в примерочную? —  спросила недоверчиво Сибилла.

—  Да, именно так я и решила.

—  Но... как же насчет уборки? Она придет в ужасное состояние.

—  Пускай! —  воскликнула Алисия Кумби. —  Если этим местом завладела какая-то кукла, прекрасно, пускай владеет —  но пусть тогда прибирается в ней сама. И знаешь, —  добавила она, —  кукла нас ненавидит.

—  Как ты сказала? —  переспросила Сибилла. —  Она ненавидит нас?

—  Да, —  подтвердила Алисия. —  Ты разве не знала? Ты знала об этом наверняка. Не сомневаюсь, что ты поняла это, как только на нее взглянула.

—  Да, —  проговорила задумчиво Сибилла. —  Пожалуй, знала. Кажется, я все время чувствовала, что она ненавидит нас и хочет выжить отсюда.

—  Она очень злобное существо, —  согласилась Алисия Кумби. —  Как бы то ни было, теперь она должна угомониться.


После этого жизнь пошла более мирно. Алисия Кумби объявила всем, кто у нее работает, что она прекращает на время пользоваться примерочной. «И так приходится убирать череcчур много комнат», —  объяснила она.

Но все равно ей довелось подслушать, как одна из работниц сказала другой вечером того же дня:

—  Она стала совсем тронутая, эта мисс Кумби. Она всегда казалась мне малость странной, вечно все теряет и забывает, но теперь это просто ни в какие ворота, правда? Совсем помешалась на этой кукле в примерочной.

—  Ой, ты что, вправду думаешь, она чокнулась? —  спросила другая. —  И может полоснуть ножом или еще чем?

Они прошли мимо, оживленно болтая, а та, о ком они судачили, с негодованием уселась в кресло. Действительно тронулась! И уныло добавила про себя: «Думаю, если бы не Сибилла, я и сама решила бы, что схожу с ума. Но раз я не одна, а Сибилла и миссис Гроувс чувствуют совершенно то же самое, то, пожалуй, во всем этом действительно что-то есть. Но я не могу себе представить лишь только одного, а именно —  чем это закончится».

Три недели спустя Сибилла вновь завела разговор с Алисией Кумби о примерочной.

—  В эту комнату нужно заходить хотя бы иногда.

—  Почему?

—  Понимаешь, я думаю, она не должна быть в отвратительном состоянии. Моль заведется и вообще. Нужно лишь протереть пыль и подмести, потом запрем ее снова.

—  Я бы уж лучше держала ее закрытой и не ходила туда, —  ответила Алисия Кумби.

—  Знаешь, а ведь на самом деле ты даже еще суевернее меня.

—  Может, и так, —  Алисия Кумби не стала спорить. —  Я куда больше твоего готова была во все это поверить. Но все-таки знаешь... мне... как бы это сказать... мне, как ни странно, все это кажется каким-то волнующим. Не знаю. Я просто боюсь, мне страшно, и я бы лучше не стала ходить в эту комнату снова.

—  А мне туда хочется, —  сказала Сибилла, —  и я пойду.

—  Хочешь, я скажу тебе, в чем дело? —  спросила Алисия Кумби. —  Ты просто любопытная, вот и все.

—  Ну хорошо, пускай я любопытная. Мне хочется посмотреть, что делает кукла.

—  И все-таки я думаю, что гораздо лучше оставить ее одну, —  проговорила Алисия. —  Сейчас, когда мы оставили ее в покое, она угомонилась. Пусть лучше такою и остается. —  И она раздраженно вздохнула. —  Боже, какую чушь мы несем!

—  Да. Я знаю, мы несем чушь, но если ты посоветуешь мне, как сделать так, чтобы прекратить нести чушь... ну, давай же скорее мне ключ.

—  Ну хорошо, хорошо.

—  Кажется, ты боишься, что я нечаянно выпущу ее, или чего-нибудь еще в этом роде. Не беспокойся, кажется, она из тех, кто вполне может проникнуть и сквозь запертые двери, и сквозь закрытые окна.

Сибилла повернула ключ в замке и вошла.

—  До чего странно, —  проговорила она. —  Просто жуть.

—  Что странно? —  спросила Алисия Кумби, заглядывая через ее плечо.

—  Комната вовсе не кажется пыльной, правда? Можно подумать, что она не простояла запертой все это время...

—  Да это странно.

—  Вон она где, —  указала на куклу Сибилла.

Та была на диване. Она больше не лежала обмякшая, как всегда. Она сидела прямо, слегка опершись на подушку спиной. У нее был вид хозяйки, готовой к приему посетителей.

—  Ну вот, —  вздохнула Алисия Кумби, —  она словно у себя дома, да? Мне едва ли не кажется, что я должна извиниться за то, что вошла.

—  Пойдем, —  сказала Сибилла.

Она, пятясь, вышла за дверь, прикрыла ее и заперла снова.

Они пристально посмотрели друг на друга.

—  Хотелось бы мне знать, —  сказала Алисия Кумби, —  почему ее вид нас так сильно пугает...

—  Боже мой, да кто бы не испугался?

—  Да нет, я имею в виду, что хочу знать, что, в конце концов, происходит. В общем-то, ничего... Что-то вроде куклы-марионетки, которая передвигается по комнате сама по себе. Думаю все же, она делает это не сама, всему виной полтергейст.

—  А вот это действительно хорошая мысль.

—  Да, но, по правде сказать, мне в это не слишком верится. Пожалуй... пожалуй дело все-таки в кукле.

—  Ты уверена, что действительно не знаешь, откуда она взялась?

—  Не имею ни малейшего представления, —  ответила Алисия. —  И чем больше думаю об этом, тем больше уверена, что я ее не покупала и никто мне ее не дарил. Думаю, она... понимаешь, она просто пришла.

—  И ты думаешь, она... когда-нибудь уйдет?

—  По правде говоря, —  заметила Алисия, —  мне трудно представить, зачем бы ей... она получила все, что хотела.

Но скоро выяснилось, что кукла получила еще не все. Когда Сибилла вошла в демонстрационную комнату ранним утром следующего дня, то буквально онемела от удивления. Придя в себя, она выскочила на лестницу и принялась звать мисс Кумби, которая почему-то задержалась в спальне.

—  В чем дело? —  спросила та, спускаясь по лестнице. У нее разыгрался ревматизм, правое колено болело, и в то утро она слегка прихрамывала. —  Сибилла, что с тобою случилось?

—  Смотри. Смотри, до чего дошло дело на этот раз.

Они стояли в дверях демонстрационной комнаты. На диване, облокотившись на валик, в небрежной позе сидела кукла.

—  Она вышла. Она выбралась из той комнаты! Теперь ей нужна эта.

Алисия Кумби присела у двери.

—  В конце концов, —  проговорила она, —  кукла захочет получить все ателье.

—  С нее станется, —  поддакнула Сибилла.

—  Послушай, ты, гадкий, злобный, хитрый звереныш, —  проговорила Алисия, обращаясь к кукле. —  Ты что, явилась нас донимать? Мы не хотим тебя видеть.

Тут ей, да и Сибилле тоже, почудилось, будто кукла слегка шевельнулась. Казалось, это произошло оттого, что ее руки и ноги расслабились еще больше. Длинная вялая рука лежала на валике, отчасти скрывая лицо, и создавалось впечатление, будто кукла подглядывает из-под нее за происходящим. Взгляд был хитрым и злобным.