У ворот в Забытые Дела кучами золы лежали хижины Кипятка и его банды. В золе копалась птица, что-то разыскивая. Птица не нашла то, что искала, но ей надоело копаться, и она улетела.
Я видел Полин, идущую сквозь сосновый лес к моей хижине. Она несла картину. Это был сюрприз для меня.
Я видел детей, играющих на стадионе в бейсбол. Один из мальчишек очень точно отбил мяч и заработал сразу несколько очков. Он сделал пять ударов подряд.
Я видел, как Фред командует бригадой, которая делает из арбузного сахара золотые доски. Он говорил кому-то, чтобы тот осторожнее держался за конец доски.
Я видел, как Маргарет взбирается на яблоню, растущую рядом с ее хижиной. Она плакала, и на шее у нее болтался длинный шарф. Она взяла в руки свободный конец шарфа и привязала его к ветке, усыпанной молодыми яблоками. Маргарет ступила с ветки и осталась в воздухе.
Я больше не смотрел на Статую Зеркал. На сегодня я увидел достаточно. Я сел на кушетку у реки и уставился на дно глубокой заводи, которая была в этом месте. Маргарет умерла.
На поверхности воды образовалась воронка; она очистила заводь до самого дна, и я увидел, как прямо на меня смотрит Старая Бабушка Форель со смертидейным колокольчиком на нижней губе.
Получается, она поднялась вверх по течению от того места, где устанавливали гробницу. Это очень долгий путь для старой форели. Значит, она двинулась сразу после того, как я ушел.
Старая Бабушка Форель не сводила с меня глаз. Она не шевелилась и смотрела прямо на меня точно так же, как совсем недавно у гробницы, которую опускали в реку.
На воде образовалась новая воронка, и я потерял из виду Старую Бабушку Форель. Когда заводь вновь очистилась, Старой Бабушки Форели больше не было. Я пристально смотрел на то место в реке, где только что ее видел. Теперь оно было пустым, как комната.
Я пошел к Фреду на Арбузные Дела. Он очень удивился, увидев меня второй раз на этом же месте.
– Привет, – сказал он, поднимая голову от золотой доски, которую он зачем-то рассматривал. – Что хорошего?
– Маргарет, – сказал я.
– Ты ее видел?
– Да.
– Что случилось?
– Она умерла. Я видел ее в Статуе Зеркал. Она повесилась на яблоне на своем голубом шарфе.
Фред опустил доску. Он закусил губу и провел рукой по волосам.
– Когда это произошло?
– Только что. Еще никто не знает.
Фред покачал головой.
– Надо сказать ее брату.
– Где он?
– Помогает фермеру укладывать крышу на амбаре. Пойдем.
Фред сказал своей бригаде, что на сегодня работа закончена. Они были очень рады тому, что Фред им это сказал.
– Спасибо, босс, – сказали они.
Мы ушли с Арбузных Дел, и вид у Фреда был очень усталый.
Серое солнце светило бледным светом. Поднялся ветер, и пока мы шли к амбару, он заставлял шелестеть и двигаться все, что может это делать.
– Почему она повесилась? – сказал Фред. – Зачем она это сделала? Она была такая молодая. Такая молодая.
– Я не знаю, – сказал я. – Я не знаю, почему она повесилась.
– Это ужасно, – сказал Фред. – Я все время об этом думаю. Ты хоть что-нибудь понимаешь, а? Ты так ее и не видел?
– Нет, я смотрел в Статую Зеркал, когда она повесилась. Она мертвая.
Брат Маргарет сидел на крыше амбара и прибивал гвоздями арбузную дранку, фермер взбирался по лестнице с новой кипой дранки.
Ее брат заметил нас, когда мы были еще далеко; он поднялся во весь рост и замахал руками.
– Плохо все это, – сказал Фред.
– Привет, ребята! – прокричал ее брат.
– Каким ветром вас сюда занесло? – прокричал фермер.
Мы помахали им в ответ, но не стали ничего говорить, пока не подошли ближе.
– Как дела? – говорил фермер, пожимая нам руки. – Что вы делаете в наших краях?
Брат Маргарет спустился по лестнице вниз.
– Привет, – сказал он, пожимая нам руки, и замолчал, ожидая, когда мы что-нибудь скажем. Мы ничего не говорили, и они сразу догадались – что-то не так.
Фред возил по земле ботинком. Правым ботинком он нарисовал на земле дугу, а левым ее стер. Это заняло несколько секунд.
– Что случилось? – спросил фермер.
– Да, что случилось? – спросил ее брат.
– Маргарет, – сказал Фред.
– Что с Маргарет? – спросил ее брат. – Говорите.
– Она умерла.
– Как это случилось?
– Она повесилась.
Несколько секунд брат Маргарет стоял, глядя прямо перед собой. Глаза его затуманились. Никто ничего не говорил. Фред нарисовал в пыли еще одну дугу и стер ее.
– Это к лучшему, – сказал наконец брат Маргарет. – Никто не виноват. У нее было разбито сердце.
Мы пошли за телом. Фермер остался. Он сказал, что пошел бы с нами, но нужно доить коров. Ветер подул сильнее и сбросил с крыши несколько листов дранки.
Тело Маргарет висело на росшей перед хижиной яблоне, и качалось на ветру. Шея вывернулась, а лицо стало такого цвета, какого бывает смерть.
Фред залез на дерево, перерезал ножом шарф, и мы с братом Маргарет осторожно опустили тело на землю. Потом ее брат поднял тело, отнес в хижину и положил на кровать.
Мы стояли рядом.
– Нужно отнести ее в Смертидею, – сказал Фред. – Она должна быть там.
Впервые с тех пор, как мы сказали брату Маргарет о ее смерти, с его лица чуть сошло напряжение.
Он подошел к большому шкафу, стоявшему у окна, и достал оттуда ожерелье из маленьких металлических форелей. Он поднял ей голову и защелкнул застежку на ожерелье. Он убрал ей волосы с глаз.
Потом мы завернули тело в простыню, по краю которой была вывязана крючком Смертидея в одной из своих долгих форм. Одна нога осталась торчать наружу. Пальцы на ноге были на вид холодными и мягкими.
Мы принесли Маргарет в Смертидею. Все уже откуда-то знали о ее смерти и теперь дожидались нас. Они собрались на парадном крыльце.
Полин сбежала ко мне по лестнице. Щеки ее были мокрыми от слез.
– Почему? – сказала она. – Почему?
Я обнял ее за плечи – это все, что я мог сделать.
– Не знаю, – сказал я.
Брат Маргарет поднялся по лестнице в Смертидею, держа на руках тело. Чарли открыл перед ним дверь.
– Подождите, сейчас я открою дверь.
– Спасибо, – сказал ее брат. – Куда ее положить?
– На дальнюю кушетку в форельном питомнике, – сказал Чарли. – Туда всегда кладут мертвых.
– Я не помню, как туда идти, – сказал ее брат. – Я тут давно не был.
– Я покажу. Идите за мной, – сказал Чарли.
– Спасибо.
Они ушли в форельный питомник. Фред пошел с ними, и Старый Чак, и Эл, и Билл. Я остался стоять, по-прежнему обнимая Полин. Она все еще плакала. Кажется, она по-настоящему любила Маргарет.
Мы с Полин пошли вдоль реки, которая текла в гостиной. Солнце уже садилось. Завтра солнце будет черным беззвучным. Ночь будет продолжаться, но перестанут светить звезды, будет тепло, как днем, и все станет беззвучным.
– Это ужасно, – сказала Полин. – Мне очень плохо. Почему она это сделала? Это из-за меня, потому что я люблю тебя?
– Нет, – сказал я. – Никто ни в чем не виноват. Так иногда случается.
– Мы были такими хорошими подругами. Мы были как сестры. Мне страшно подумать, что это из-за меня.
– Не надо, – сказал я.
Обед в Смертидее этим вечером был тихим. Брат Маргарет остался обедать с нами. Его пригласил Чарли.
Эл снова приготовил морковь. Он пожарил ее с грибами и залил соусом из арбузного сахара и специй. Был еще горячий хлеб только что из печки, сладкое масло и холодное как лед молоко.
Примерно посередине обеда Фред стал говорить о чем-то, что показалось сначала важным, но потом он передумал и стал снова жевать морковь.
После обеда все собрались в гостиной, и тогда было решено провести похороны завтра утром, несмотря на то, что будет темно, не будет звуков и все придется делать в молчании.
– Если вы не возражаете, – сказал Чарли брату Маргарет, – мы похороним ее в новой гробнице, которую только что установили. Ее сегодня окончили монтировать.
– Это было бы хорошо, – сказал ее брат.
– Будет темно, и не будет звуков, но я думаю, мы сделаем все как надо.
– Да, – сказал ее брат.
– Фред, сходи в город и скажи людям о похоронах, ладно? Может, кто-то захочет прийти. И предупреди Похоронную Команду. И еще нужны цветы.
– Конечно, Чарли. Я все сделаю.
– У нас есть обычай: если человек умирает, мы замуровываем комнату, в которой он жил, – сказал Чарли.
– Что это значит? – спросил брат Маргарет.
– Мы закладываем дверь кирпичами и закрываем комнату навсегда.
– Да, понятно.
Полин, брат Маргарет, Чарли, Билл, который нес кирпичи, и я подошли к комнате Маргарет. Чарли открыл дверь.
Полин несла фонарь. Она поставила его на стол, потом длинной арбузной спичкой зажгла фонарь, который был здесь раньше.
В комнате стало два света.
Комната была заполнена вещами из Забытых Дел. Куда ни посмотришь, везде было что-нибудь забытое, одна забытая вещь стояла на другой.
Чарли покачал головой.
– Здесь слишком много забытых вещей. И никто ничего о них не знает, – сказал он, ни к кому не обращаясь.
Брат Маргарет вздохнул.
– Вы хотите взять что-нибудь с собой? – спросил Чарли.
Ее брат очень внимательно и очень печально оглядел комнату, потом покачал головой.
– Нет, замуровывайте как есть.
Мы вышли за дверь, и Билл начал класть кирпичи. Некоторое время мы наблюдали. В глазах Полин стояли слезы.
– Пожалуйста, оставайтесь у нас ночевать, – сказал Чарли.
– Спасибо, – сказал брат Маргарет.