Решив начать со стирки, Сара направилась сначала в его комнату. Забрав постельное белье и рубашки, которые остались после поездки, она помедлила. Образ красавца ковбоя внезапно возник в сознании помимо ее воли. Поддавшись какому-то безотчетному порыву, она прижалась лицом к рубашке Брэда и вдохнула его запах, резковатый, свежий, словно дыхание снега в зимнем воздухе. Воспоминания о Денвере снова окутали ее сладостной пеленой, заставив сладко заныть сердце.
Только сейчас она вдруг поняла, как сильно скучает по Брэду с тех пор, как они приехали домой.
Стряхнув с себя задумчивость, Сара принялась за работу. Не прошло и часа, как на кухне появилась Эбби.
— Булочки с корицей! — воскликнула она. — Подумать только, а я еще не хотела вставать с постели!
Вошла Кейт.
— Запах корицы! — лукаво прищурилась она. — Видимо, Сара неспроста решила их испечь.
— Да-да, ведь это путь к сердцу мужчины, — решила подыграть ей Эбби. Она повернулась к Саре: — Так вот почему ты приготовила их на завтрак сегодня утром…
Глава седьмая
— Конечно, нет! — поспешно ответила девушка, почувствовав, как начинают гореть щеки. — Я их испекла для детей.
— Но Брэд все-таки съел одну? — улыбаясь, не отставала Эбби.
Сара, пожав плечами, молча принялась вытирать стол, моля про себя бога, чтобы они переменили тему.
— По-моему, Брэд любит корицу, — не унималась Эбби. — Впрочем, как и все Логаны.
Кейт рассмеялась.
— Не стоит так шутить в присутствии Брэда, — не выдержала наконец Сара.
— Почему? — удивленно вскинула брови Эбби.
— Он никогда не захочет иметь со мной дела.
Эбби перестала улыбаться:
— Так. С чего это такие невеселые прогнозы?
— Он очень четко дал мне понять, что я сама должна заботиться об Анне и Дейви.
Кейт нахмурилась:
— Это непохоже на моего сына.
— Извини, Кейт, но я не могла ослышаться.
— Тогда, может быть, действительно, не стоит больше так шутить. — И Кейт недоуменно пожала плечами.
— Хорошо, больше не буду тебя дразнить, — пообещала Эбби.
— В таком случае вечером я приготовлю специально для тебя особенный десерт, — поспешила сказать Сара, чтобы разрядить обстановку и сменить неприятную для себя тему разговора.
— Это означает, что мы с Майком тоже приглашены на обед? — поинтересовалась Кейт.
— Буду рада, если вы придете, но, наверное, все зависит от Эбби, насколько она себя будет хорошо чувствовать, — пожала плечами Сара.
— Чем больше народу придет на обед, тем меньше она будет чувствовать напряжение из-за того, что они с Брэдом не разговаривают. — Эбби обрадовалась возможности собрать за одним столом всю семью. — Конечно, вы приглашены. Заодно и сама немного отдохнешь, а то ведь тебе тоже приходится готовить на всю семью, а раньше вообще кормила нас всех. И возьми с собой мальчиков. Я уже давно их не видела.
Сара добавила:
— А я вообще с ними не знакома. Не могу поверить, что у тебя дома еще двое детей!
— Ну и дети! — со смехом сказала Кейт. — Джейсон и Мэтт уже выше шести футов. Подожди, вот ты их увидишь!
В мыслях у Сары был только один мужчина ростом в шесть футов — Брэд.
В субботу, вскоре после ленча, Сара уговорила Эбби снова прилечь и вздремнуть. Она пригрозила детям, что уложит их спать, если они будут шуметь. Взяв с них обещание вести себя тихо, Сара усадила их в гостиной перед телевизором.
Она уже принялась за уборку, когда в парадную дверь вдруг кто-то постучал.
Девушка побежала к входу, чтобы поскорее открыть, пока стук не разбудил Эбби. Но какое-то шестое чувство заставило ее посмотреть в глазок.
Она так и ахнула, узнав одного из друзей отчима. Тот проверял; заряжен ли пистолет.
Вне себя от страха, Сара побежала обратно на кухню и немедленно набрала номер Майка. Он велел ей запереть обе двери и достать винтовку, предусмотрительно заряженную Ником.
Положив трубку, Сара поспешила вооружиться.
Она вспомнила номер сотового телефона Ника, который он дал ей на тот случай, если Эбби срочно понадобится помощь. Быстро набрав цифры, она с замиранием сердца прислушивалась к длинным гудкам.
Ей ответил Брэд.
— За дверью стоит один из друзей Эллиса, и у него пистолет!
— Так, Сара, спокойно. Достань винтовку.
— Я ее достала, Брэд, но… но мне страшно!
— Мы скоро придем, детка.
Сара повесила трубку. Услышав, что стучат в заднюю дверь, она вышла в коридор, чтобы он ее не увидел. В эту минуту из гостиной в приоткрывшуюся дверь показалась любопытная рожица Робби.
— Кто стучит? — спросил он.
— Возвращайся назад и не выходи, пока я за тобой не приду. — Ее голос прозвучал чересчур резко, но времени на объяснения не было.
Сара дрожала, тщетно надеясь на чудо, что вдруг убийца, постояв перед закрытой дверью, передумает и уйдет. Но тут раздался звон разбитого стекла, и она поняла, что преступник собирается вломиться в дом.
Сара услышала, как тот открывает дверь. Собрав в кулак всю свою волю, она преодолела почти парализовавший ее страх и шагнула к нему навстречу с поднятой к плечу винтовкой.
— Брось пистолет!
— Я тебя не боюсь, милашка, — мерзко ухмыльнулся тот.
Он направил на нее дуло пистолета, но Сара успела нажать на спусковой крючок своей винтовки первой. К своему немалому удивлению, она попала ему в плечо, и незваный гость кулем повалился на бок.
Сара выронила винтовку и, всхлипывая, закрыла лицо руками, в ужасе от того, что наделала.
Внезапно на заднем крыльце послышались чьи-то шаги. Первым в дом ворвался Брэд, за ним — Ник. Он подбежал к Саре и обнял ее:
— С тобой все в порядке?
— Я-я его ранила, Брэд! Я не знала, что еще делать. Он поднял пистолет, как будто собирался меня у-убить!
— Ты сделала то, что должна была сделать.
— Но Майк меня арестует!
— Нет, не арестует, дорогая.
Послышался звук сирены машины шерифа.
— Приехал Майк. Успокойся, никто тебя не арестует.
Она всхлипнула, уткнувшись в плечо Брэда.
На кухню вошел Майк. Ник наклонился над преступником, пытаясь остановить кровь, которая текла из его плеча. Брэд держал в объятиях Сару.
— Она выстрелила в него, когда он вломился в дом и поднял пистолет, собираясь ее убить. Она уверена, что ты ее арестуешь.
— Сара, все в порядке. Успокойся, и я задам тебе несколько вопросов.
Но она не могла взять себя в руки, несмотря на помощь Брэда. Он дал ей несколько бумажных носовых платков и усадил за стол.
— Где пистолет? — спросил Майк.
— Что?
— Где тот пистолет, из которого он собирался в тебя выстрелить?
Она указала в сторону пола возле шкафчиков.
Майк поднял револьвер и проверил, заряжен ли он. Потом закрыл барабан и поставил на предохранитель. После чего, повернувшись к Саре, спросил:
— Как он вошел в дом?
— Выбил стекло и открыл замок.
— Где Эбби? — спросил Ник.
— Она… она вздремнула.
— А дети?
Сара наконец вспомнила о детях:
— О! Я велела Робби оставаться в гостиной до тех пор, пока не приду за ними.
Ник тут же хотел отправиться туда, но Майк поднял руку и остановил его.
— Сиди. Не следует их сюда приводить, пока его не отвезут в Пайндейл. — Он кивнул на преступника, лежавшего на полу.
Майк подошел к телефону и позвонил в участок. Попросив, прислать машину и двух помощников, он снова повернулся к Саре:
— Ты можешь мне дать какое-нибудь старое, ненужное полотенце?
— Да, конечно. — Она поднялась и пошла в прачечную.
Вернувшись, Сара отдала полотенце Майку и стояла, не зная, что делать.
Брэд, заметив ее растерянность, подошел и предложил присесть. Потом сказал:
— Я поставил варить кофе. Через минуту смогу налить тебе чашку.
— Как… как вы добрались сюда так быстро?
— Когда ты позвонила, мы как раз были на соседнем пастбище.
— А почему на номер Ника ответил ты?
— Просто одолжил его телефон, чтобы позвонить, и забыл вернуть.
— Какое счастье, что вы так быстро пришли!
— Да, но ты справилась сама.
— Ты уверен, что Майк не собирается меня арестовать?
— Не бойся, дорогая. Он не посмел бы.
— Но я же ранила этого человека!
— У тебя был выбор?
— Нет, — прошептала она.
— Майк! — обратился он к шерифу, который вполголоса разговаривал с Ником. — Не мог бы ты сказать ей, что не собираешься ее арестовывать?
— Конечно. Сара, ты не арестована. Ты защищалась. Для этого есть оправдание.
Она, наконец вздохнула с облегчением.
Вскоре приехали два помощника шерифа. Майк помог им перенести раненого преступника на заднее сиденье машины. Тот горестно стонал и прижимал окровавленное полотенце к ране. Но взгляд исподлобья, который он метнул в сторону Сары, был полон такой жгучей ненависти и дикой злобы, что у нее екнуло сердце. Майк велел им отвезти его в Пайндейл в больницу и сторожить до тех пор, пока им не разрешат привезти преступника обратно. Потом вернулся на кухню, и, набрав номер клиники в Пайндейле, предупредил, что его помощники должны привезти пациента с огнестрельным ранением.
В эту минуту на кухню вбежала взволнованная Кейт:
— Что здесь происходит?
Она во все глаза смотрела на Сару со шваброй в руках, которой та собиралась смыть с пола кровь.
— Я… я в кое-кого выстрелила… — Девушка ответила не сразу, все еще пребывая в шоке от пережитого.
— Майк? — вне себя от беспокойства Кейт перевела взгляд на мужа.
Тот вкратце объяснил, что случилось. Кейт обняла Сару:
— О, дорогая, слава богу, ты цела!
— Я в него выстрелила, Кейт!
— У тебя не было выбора. Конечно, иначе он бы выстрелил в тебя. О господи, подумать страшно, что тебе пришлось пережить, бедняжка!
Тут нервы у Сары не выдержали, и она снова разрыдалась — на этот раз на плече Кейт.
В этот самый момент на кухню пришла Эбби. Не успела она запаниковать, Ник в двух словах рассказал ей, что случилось и чем дело закончилось.