В безотчетном порыве — страница 19 из 20

— Что произошло с Анной?

Он пожал плечами.

— Наверное, мальчики что-то рассказали.

— Конечно, рассказали, но недостаточно, чтобы я поняла, что случилось. Они говорили, что она плакала!

— Какой-то мальчишка в школе сказал, что ее отец убил ее мать и пытался лишить жизни сестру. Анна заплакала.

— О, моя бедная! — от жалости к ней у Сары выступили слезы на глазах.

— Теперь у нее все в порядке, Сара.

— Что случилось? Куда вы поехали?

— Я знаю этого мальчика. Что еще важнее, знаю его родителей. Мы поехали к нему домой. Его мама оказалась дома, и мы встретились с ним в присутствии его матери. Она рассердилась на него и пообещала поговорить с мужем. И заставила его извиниться перед Анной.

— О, Брэд, спасибо! Я бы не справилась с этим так хорошо.

— Это все, что я получу? Спасибо? Я думал, что получу по крайней мере поцелуй.

Она уставилась на него, не зная, действительно ли он этого хочет. Наконец придвинулась к Брэду, собираясь поцеловать его в щеку. Но он крепко поцеловал ее в губы.

— Ммм, именно этого я и хотел. — Он по-особенному взглянул на нее, потом вышел за дверь и зашагал к конюшне.

Сара смотрела ему вслед.

Придя в себя, она поставила на поднос легкую закуску для детей и пошла к ним в гостиную.

Анны в комнате не оказалось. Сара оставила поднос мальчикам и отнесла угощение девочке в спальню. Она читала там книгу.

— Посмотри-ка, что я тебе сегодня приготовила. Банановый пудинг!

— Мой любимый!

— Знаю, дорогая. — Помолчав минуту, Сара сказала: — Я разговаривала с Брэдом.

— О, Сара, он был со мной таким милым. Уговорил меня поехать домой к тому мальчику и встретиться с ним. Его мама заставила его извиниться и пообещала, что расскажет об этом его папочке.

— Это было мило с его стороны, дорогая. Брэд… очень заботливый. Но… но мы не должны слишком часто на него полагаться.

— Он знал, что ты так скажешь. — Анна широко улыбнулась. — Но Брэд считает, что некоторые вещи мужчине удаются лучше, чем женщине.

Сара не знала, что сказать. Наконец она проговорила:

— Может быть, в этом случае он прав. Но нам нужно самим себя защищать.

— Я тебя поняла, — кивнула Анна. Но Сара не была уверена в том, что убедила сестру.

Она вернулась на кухню, и следом за ней туда вошла Эбби.

— Сара? Что случилось?

— У Анны в школе возникла маленькая проблема, вот и все.

— Что произошло?

— Какой-то мальчишка дразнил Анну тем, что ее отец сидит тюрьме за убийство матери и за то, что пытался меня убить. Она плакала.

— Выясни, кто это был, и я попрошу Ника…

— Незачем. Брэд уже об этом позаботился.

— Какой он чуткий! Все-таки есть вещи, которые мужчины делают лучше, чем женщины.

Где она это слышала раньше?

— Да, я тоже думаю, что это так.

Эбби задумчиво посмотрела на Сару, но больше ничего не сказала.


Мужчины вернулись из конюшни. Они проголодались и мечтали отдохнуть. Сара собиралась позвать детей обедать, как вдруг они услышали со стороны подъездной аллеи шум автомобильного двигателя.

Брэд посмотрел в окно.

— Это Майк. Думаешь, он тоже хочет пообедать?

У Ника вырвался смешок.

— Не могу поверить, что мама не готовит обед ему и мальчикам.

Сара вдруг подумала, что шериф приехал из-за нее. Вошел Майк.

— Нет, не предлагайте мне пообедать. Кейт приготовила обед дома. Я приехал, чтобы поговорить с Сарой. Мне позвонили из полицейского управления Денвера.

Сара подняла глаза. У нее было напряженное лицо:

— О чем?

— Твоему отчиму сказали, что не будут требовать смертного приговора, если он признает себя виновным в убийстве твоей мамы и в том, что он подослал к тебе убийцу. Он согласен. Итак, он останется в тюрьме на всю жизнь.

Сара глубоко вздохнула и села. Потом сделала еще несколько вздохов. Наконец она смогла произнести:

— Спасибо, Майк.

— Пожалуйста, Сара. Ты держалась молодцом!

— Я бы не справилась, если бы вы все мне не помогли. — Она обвела взглядом всех присутствующих. — Хочу вас всех поблагодарить.

— Мы все рады тебе помочь, Сара, — сказала Эбби.

— Если бы не вы все, я не знаю, что сейчас с нами было бы. Вы рискнули и наняли меня в домработницы. После того наша жизнь круто переменилась.

— И что теперь? — спросил Брэд. Сара уставилась на него.

— Что ты имеешь в виду.

— Ты не обязана здесь оставаться. Ты собираешься выполнить соглашение, которое заключила с Ником и Эбби?

— Конечно, да. Даже если бы мне здесь не нравилось, я обязана им всем.

— Тебе здесь не нравится?

— Нет! Я хочу сказать, да, конечно, нравится! — Она уставилась на Брэда, не понимая, зачем он ее расспрашивает.

Он утвердительно кивнул головой, словно она дала правильные ответы.

Сара неуверенно улыбнулась в ответ, надеясь, что именно этого он и хотел.

— Ну, рад слышать, что ты остаешься, — сказал Ник. — Я не хочу, чтобы моя жена уставала.

— Ник! — одернула его Эбби.

— Что ж, это правда. Сара дает тебе шанс восстановить здоровье.

— Знаю, а ведь у многих женщин нет такой возможности.

— Не беспокойся, Эбби. Я рада, что благодаря мне ты сможешь набраться сил. Тебе нужен отдых. Ты так много для меня сделала!

Эбби обняла ее.

— О, Сара, какая ты замечательная!

— Нет, я просто выполняю мою работу.

— Да, но ты всегда говоришь так, будто это, скорее, удовольствие, чем не работа.

— Потому, что так оно и есть. Вы приютили мою семью и относились к нам, как к родственникам.

— Давайте пообедаем, — сказал Брэд.

— О! О, да. — Сара подала обед. Брэд помогал ей, как уже делал это раньше.

Вскоре они все уселись за стол. После обеда Сара попросила брата и сестру подождать, пока другие выйдут из-за стола. Потом сообщила им новости, которые узнала от Майка.

— Хорошо, — спокойно сказал Дейви.

— Анна, как ты к этому относишься?

— Мне жаль папочку, но он плохо поступал. — Девочка покачала головой. — Я больше не хочу о нем думать.

— Послушайте, ребята. Теперь он нам не страшен. И мы — семья. У нас все будет в порядке.

— Хорошо, — повторил Дейви. — Теперь я могу пойти посмотреть телевизор? Скоро покажут мою любимую передачу.

— Ладно. Анна, тебе тоже нравится эта передача?

— Да. Если ты не против…

— Конечно, нет, дорогая. Иди со своим братом.

Дети убежали в гостиную, а Сара начала убирать со стола. Она пошла к раковине с тарелками в руках, и тут на кухню вернулся Брэд.

— О! Я не слышала, как ты вошел, — сказала Сара, ставя тарелки.

Он подбежал к ней и взял несколько тарелок.

— Думал, вдруг тебе пригодится помощь, — сказал он, — и вижу, что так оно и есть.

— Нет, все в порядке. Ты работал весь день. Иди отдыхай.

— Значит, я заслуживаю отдыха, а ты не заслуживаешь?

— Да, но днем мне удавалось немного отдохнуть. У меня все в порядке. Иди лучше посмотри телевизор.

— Я предпочел бы остаться здесь с тобой.

— Хорошо, но тебе незачем мне помогать.

— По-моему, я должен тебе помочь, дорогая.

Она начала возражать, но он положил конец ее возражениям, поцеловав ее. Она отшатнулась.

— Брэд, зачем ты это делаешь!

— Что?

— Ты не можешь меня целовать только потому, что я домработница! Это неправильно.

Он вопросительно посмотрел на нее.

— Как, по-твоему, почему я тебя целую?

— Ну, потому, что я домработница.

— Тебе никогда не приходило в голову, что, может быть, ты меня привлекаешь как женщина?

— Нет. — У нее учащенно забилось сердце.

— Почему?

О чем он спрашивает? Ей стало неловко, и она отвернулась.

— Потому, что ты ясно дал мне понять, что я тебе не интересна.

Он взял ее за руки повыше локтей и повернул лицом к себе.

— Когда это было?

— Ты не помнишь?

— Нет.

Она опустила глаза.

— Когда сказал, что я останусь в одиночестве с моим бременем.

— И ты подумала, что это означает, будто ты меня не интересуешь?

— А что же еще ты мог иметь в виду!

— Боже, ты все не так поняла! Ты просто еще слишком молода, чтобы принимать такое решение, как опека над двумя детьми, в одиночку. Это вовсе не значит, что ты не вызываешь у меня никаких чувств. Я пообещал Нику и Майку не показывать тебе своей симпатии до тех пор, пока не решится проблема с твоим отчимом.

— Я не понимаю, — нахмурясь, сказала Сара. У нее кружилась голова.

Брэд сжал ее руки.

— Дорогая, мне запретили с тобой флиртовать. Я старался изо всех сил… — он улыбнулся ей дьявольской улыбкой: — но иногда ты была слишком привлекательной. По дороге домой я просто хотел услышать, что ты не сомневаешься в своем выборе. Мне вовсе не хотелось тебя рассердить.

— Меня рассердить? Ты разбил мне сердце! — Она чувствительно ударила Брэда по руке. — И ты сбивал меня с толку каждый раз, когда целовал меня!

— То есть тебе это нравилось? — спросил Брэд, потирая руку.

— Нет! — закричала она и повернулась к нему спиной.

— Даже немного? — произнес он нараспев.

— Как ты мог так со мной поступить, Брэд Логан?

— У меня и мыслях не было сбить тебя с толку, дорогая. Как я мог не целовать тебя, если ты совершала такие потрясающие поступки? Например, приняла близнецов у Эбби. Или пришла в конюшню извиняться передо мной, а в итоге помогла с жеребенком? Я зорко следил за тем, чтобы ты не начала искать другого мужчину. Поскольку у меня не было возможности начать ухаживать за тобой, мне нужно было позаботиться о том, чтобы никто не использовал эту ситуацию в своих интересах.

— Все это звучит так, будто у меня ужасный характер!

— Ты не понимаешь, какая ты замечательная. Ведь благодаря тебе наша семья получила уют, покой и радость, а Эбби и Ник не просто довольны тобой, ты приняла их близнецов!

— Это было случайностью.

— Любая случайность — это закономерность.

Брэд собирался продолжать, но на кухню вошли Ник и Эбби.