Когда Дейви улегся в удобную кровать и натянул на себя одеяло, он бросил взгляд на Робби. Тот по-прежнему крепко спал в своей постели.
— У него есть мама? — спросил Дейви, указывая на мальчика.
Брэд кивнул:
— Угу! Моя невестка Эбби. Она спит в другой комнате вместе со своим мужем Ником. Он — мой старший брат и главный на этом ранчо.
— А моя мама на небесах. Ее убил мой папа. Он в Денвере.
Брэд был так потрясен, что еле удержался на ногах. Он схватился за столбик кровати. Ему захотелось расспросить обо всем поподробнее, но он знал, что сейчас этого делать не следует. Если мальчик сказал правду, он и так много пережил. На вопросы сможет ответить Сара.
Когда Брэд вернулся на кухню, то услышал, как Сара просит Майка позволить ей с детьми уехать. Она обещала, что больше не будет ночевать под открытым небом.
Брэд, не дав ей договорить, произнес:
— Дейви сказал, что его отец убил их мать.
Сара побледнела. Ему показалось, что она сейчас упадет в обморок. Он подошел поближе.
— Это правда, Сара? — спросил Майк, пристально глядя ей в лицо.
На этот раз девушка не удержалась от слез. Анна обняла ее.
— Да… — глотая слезы, прошептала Сара.
— Вы сообщили об убийстве? — спросил шериф.
— Да. Мы с детьми ездили в бакалейную лавку. Когда я вошла с покупками на кухню, то увидела, как мой отчим душит маму. Я схватила стул и ударила его по голове. Оттащила его от мамы, но… но ей ничем уже нельзя было помочь. — Она еле удержалась от всхлипа. — Он лежал без сознания… мой отчим. Тогда я быстро усадила детей в машину, собрала вещи и уехала. Потом позвонила в полицию и сообщила, что отчим задушил маму.
— Почему вы бежали?
— Потому, что отчим… он лжет. Я не могла уехать без детей. Он убил бы любого из нас, если бы только заподозрил о том, что мы все знаем. Он был плохим отцом. Я оплачивала большинство счетов и покупала продукты. Отчим пропивал все то немногое, что зарабатывал. И даже начал спаивать маму. — Сара снова заплакала. — Я пыталась убедить ее бросить его. Раньше она была совсем другим человеком.
— И все-таки не понимаю, зачем вам было убегать. Вы уже позвонили в полицию…
— Шериф, а разве все, содеявшие зло, несут наказание? Например, если никто не может это доказать? Или потому, что он рассказал грустную историю и легко отделался? Я не могла рисковать, не могла ждать, когда это случится. Он сказал бы, что любит своих детей, а копы поверили бы ему.
Майк подумал, потом кивнул в знак согласия.
— Послушайте, почему бы вам с детьми не переночевать здесь? Логаны не станут возражать, верно, Брэд? — Он взглянул на Брэда, тот кивнул в знак согласия. — Мне нужно знать, как зовут вашу маму и отчима.
— Алиса и Эллис Эштон.
— Я должен связаться с полицией в… Вы не сказали, где живете.
— Вряд ли мне следует вам это говорить.
— По-моему, Дейви сказал, что в Денвере, — мягко произнес Брэд.
Сара вскочила:
— Вы не имели права расспрашивать Дейви! Он же маленький мальчик!
— Я его не расспрашивал. Он сам мне сказал.
Майк поднял руки, чтобы прекратить спор.
— Сара, никто не собирается причинять вред ни вам, ни вашим брату и сестре. Мы пытаемся выяснить, что случилось. Хотим вас защитить. — Увидев, что Сара немного успокоилась, он продолжил: — У вас есть документы, которые дают вам право увезти из дома брата и сестру?
— Если он получит детей, то не будет о них заботиться! Он даже может… может их обидеть!
Анна заплакала.
Сара крепко обняла ее.
— Пожалуйста, шериф! Вы можете понять! Не позволяйте ему забрать детей!
— Сара, вам больше двадцати одного года? — спросил Майк.
— Да, мне двадцать четыре. — Она вытерла щеки, но у нее снова потекли слезы.
— Если вам придется вернуться, чтобы дать показания против отчима, я постараюсь помочь вам стать опекуном детей. И напишу письмо судье в вашу поддержку. А дети смогут побыть здесь сколько нужно. Если вам не разрешат быть опекуном, я… я не стану обращать на вас внимание в течение одного, двух дней, чтобы вы смогли исчезнуть. Хорошо?
— Вы обещаете? — спросила она.
— Даю слово.
— Спасибо, шериф! Они хорошие дети.
— Я уже понял. — Он улыбнулся Анне. — Все будет в порядке. И не надо плакать.
Брэд поблагодарил Майка.
— Сегодня больше ничего не нужно? По-моему, Анна очень устала.
— Да, на сегодня все. Я выясню в полицейском управлении Денвера, находится ли у них под арестом Эллис Эштон.
— Тогда, Сара, если вы готовы, у нас есть пустая спальня для вас обеих. Хотите, я отнесу туда Анну?
— Нет, спасибо. Я сама справлюсь.
Брэд взял чемоданы и первым зашагал по слабо освещенному коридору. Он открыл дверь самой дальней спальни, потом включил ночник возле кровати.
— Если ночью вам станет холодно, в шкафу есть подушки и стеганое одеяло.
Брэд сказал ей, где ванная и полотенца. Сара застыла на месте, держа на руках Анну. Он даже не мог себе представить, через что она прошла, в каком она была ужасе. Внезапно ему захотелось заключить ее в объятия. Он шагнул к ней, но она отшатнулась.
Ее воспаленные карие глаза посмотрели на него. Она покачала головой и тихо сказала:
— Спасибо, Брэд. Спасибо за то, что помогли нам.
Утром Брэд встал, принял душ и побрился, потом отправился на кухню, где его брат должен был готовить завтрак.
— Доброе утро! — поздоровался он с Ником, когда вошел.
— Доброе утро! Ты вчера вернулся поздно, верно?
— Да, но…
На кухню вбежал Робби, а за ним — Дейви.
— Папа, смотри!
Ник увидел, что Робби — не один.
— Что…
— Именно об этом я и собирался тебе рассказать, Ник, — поспешно сказал Брэд.
— Он что, твой? — спросил Ник.
— Нет, не мой, но это я привез его сюда. Прошлой ночью он и его сестры собрались ночевать под открытым небом на земле, которая принадлежит заповеднику.
— Это запрещено, — сказал Ник.
— Знаю, но… Я погасил костер и привез их сюда, чтобы поговорить с Майком.
В коридоре послышались шаги. На кухню вошли Сара и Анна. Брэд обратил внимание, как они похожи. Тот же цвет волос и черты лица.
— Доброе утро, — мягко сказала Сара.
— Привет! — сказал Ник. — Я Ник Логан.
— Очень приятно, Сара Браунли, а это Анна. Вот это — Дейви. Если мы мешаем…
— Вовсе нет. Садитесь! Через минуту будет готов завтрак. — Он взглянул на Брэда. — Можешь накрыть на стол и угостить всех напитками?
— Конечно. — Брэд достал ножи и вилки и налил молока в три стакана. Поставив их на стол, налил кофе в чашку для Сары. — Садитесь! — добавил он.
Брэд надеялся, что Ник не начнет задавать вопросы. Он объяснит, что произошло, после завтрака, когда они поедут верхом.
Ник молча подал завтрак. Усевшись за стол, он спросил:
— Откуда вы?
Саре не хотелось говорить, но она бросила взгляд на Брэда и ответила:
— Из Денвера.
— Как правило, в этом месяце не едут в отпуск с детьми. Разве они не пропустят занятия в школе?
Сара умоляюще посмотрела на Брэда.
— Объясню после завтрака, — сказал Брэд. — Кушайте, Сара! Ник хочет сделать уборку на кухне, прежде чем мы уедем.
— Я с удовольствием вымою посуду. Не знаю, что… В общем, разрешите подождать у вас известий от шерифа?
Ник взглянул на Брэда, словно спрашивая, можно ли доверять Саре. Брэд сказал:
— Хорошо, Сара. Пока вы тут занимаетесь делами, дети могут посмотреть мультфильмы.
— Можно мне остаться дома и тоже посмотреть мультфильмы? — спросил Робби.
— Нет, сынок. Ты знаешь, что должен ехать в школу. Мама расстроится, если ты не поедешь.
— Но папа! Почему…
— Ешь! — приказал Ник.
Они доели завтрак. Ник повел Робби на улицу, ждать школьный автобус. Потом они с Брэдом должны были встретиться в конюшне.
Когда Ник и Робби вышли, Брэд повернулся к Саре.
— Моя невестка до сих пор спит. Вы можете приготовить ей завтрак?
— Хорошо. Спасибо за то, что успокоили Ника и при этом… при этом не расстроили детей.
— Нет проблем. — Брэд вышел из дома.
В конюшне он оседлал лошадей и принялся ждать брата.
Ник пришел спустя несколько минут. Усевшись в седло, он выпалил:
— В чем дело?
Брэд рассказал Нику все, что узнал. Ник только покачал головой.
— Что за история!
— Я увидел их только потому, что заметил костер. Остановился и вернулся. Погасил костер, попросил ее забрать детей и уехать. Очевидно, она думала, что, если скажет, будто уезжает, я этим довольствуюсь. Потом позвонил Майку, и он велел привезти их к нему.
— Ей повезло, что ты проезжал мимо, — сказал Ник. — Было бы жаль, если бы там на них напал медведь, после того, как они убежали от отца.
— Я так ей и сказал.
Но все-таки Брэд не мог ответить на мучивший его вопрос: в безопасности ли теперь Сара?
Глава вторая
Сара спрашивала себя, действительно ли это ранчо такое безопасное место, как утверждали Логаны и шериф. Ей не хотелось думать, что теперь ее брату и сестре грозит еще большая опасность. Она заглянула в общую комнату, где они смотрели телевизор, а потом вернулась на кухню и продолжила работу.
За ночлег в чистой постели и еду, она согласилась бы работать и подольше. Ей было необходимо отдохнуть. После того, как они убежали, Сара полночи вела машину, остановившись лишь для того, чтобы хотя бы ненадолго вздремнуть. Почти всю первую ночь она не смыкала глаз и была начеку. Вчера, когда они оказались в заповеднике, поспать тоже не пришлось. Страшно было подумать, какая опасность им грозила.
Она понятия не имела о медведях.
Теперь, благодаря Брэду Логану, о ней и детях позаботятся. Крыша над головой, теплые постели и хорошая еда. О чем еще она могла мечтать? Сара вздохнула. Она понимала, что многим обязана Брэду. Подумать только, она на него еще и накричала, когда он без приглашения подошел к костру! Сара вспомнила, как там, в заповеднике, его суровый взгляд смягчился, в глазах появился интерес, потом — симпатия. Хотя ей дела не было до того, понравилась она ему или нет. В ту минуту Сара нуждалась только в сострадании. И этот симпатичный ковбой проявил его.