В кои-то веки она дала ему возможность просто сидеть и думать. Пока поезд мчался по берегу моря, покрытому черным песком, монахиня достала из кармана на рукаве рясы серебристый сотовый телефон, при виде которого Томас удивленно поднял брови.
— Ой, — игриво отмахнулась сестра Роберта. — Теперь мы все такие современные.
Томас усмехнулся.
— Алло, — сказала она, затем беззвучно зашевелила губами: — Отец Джованни.
Назвав себя, монахиня задала несколько вопросов, пусть с запинкой, но на вполне сносном итальянском. Ответы, по-видимому, ее удовлетворили.
— Что все это значит? — спросил Томас.
— Подождите — и сами увидите, — по-детски улыбнулась сестра Роберта.
Сюрприз ожидал их на улице у вокзала Эрколано: белый двухдверный «фиат», взятый напрокат.
— Мы должны вернуть его в семь вечера, значит, у нас есть два с половиной часа, — сказала сестра Роберта, довольная своим замыслом. — Я ждала этого с тех самых пор, как приехала сюда.
— Чего?
— Возможности посетить причину всех этих бед, — ответила сестра Роберта так, словно это было очевидно.
У Томаса стиснуло сердце. О чем она говорит? Что может знать?
— Везувий! — воскликнула монахиня, увидев его недоуменное лицо. — Вулкан!
— Вот как, — пробормотал Томас. — Этих бед.
Взяв ключи, сестра Роберта покачала головой и усмехнулась, поражаясь его тугодумию.
Она оказалась на удивление хорошим водителем, и весьма кстати, поскольку дорога была узкой и коварной, а как только начался подъем на гору, стала просто опасной. Сестра Роберта откровенно наслаждалась крутыми поворотами и громко сигналила, скользя вдоль самого обрыва правым краем машины, где как раз сидел Томас. Найту же все это быстро надоело, и через десять минут его начало тошнить. Дважды «фиат» впритирку расходился с громоздкими автобусами, спускающимися по трассе. Мимо с совершенно немыслимой скоростью постоянно проносились другие машины.
— Ого! — воскликнула сестра Роберта, когда из-за поворота навстречу им выскочил крошечный белый микроавтобус, пронесся в каких-нибудь дюймах от них и помчался дальше в направлении города, ничуть не сбавляя скорости. — Вот это да!
Похоже, она получала от всего этого огромное наслаждение. Уставившись на багровый конус вулкана, виднеющийся над линией деревьев, Томас старался не обращать внимания на петляющую дорогу.
Когда они наконец добрались до стоянки, усыпанной розовато-бурым щебнем, Найт постоял несколько минут, глядя поверх деревьев на сверкающую гладь моря, давая успокоиться бурлящему животу.
— Пошли! — окликнула его сестра Роберта таким тоном, словно отдавала команду отряду бойскаутов.
Уныло оглянувшись вокруг, Томас поднялся на ноги. До кратера было еще очень далеко.
— Теперь мы пойдем пешком, — сказала монахиня, как будто речь шла о чем-то замечательном.
Она решительно двинулась вперед в лучах клонящегося к горизонту солнца. Распятие у нее на шее раскачивалось с каждым твердым шагом сандалий, слабо позвякивающих пряжками.
У входа на пешеходную тропу стояли ворота. Большинство туристов спускалось вниз. Худая женщина у турникета взглянула на часы.
— Прямиком вверх и вниз. Не больше пятнадцати минут у кратера, — сказала она, отрывая от рулона билеты.
В нескольких ярдах за воротами тропа круто взяла вверх.
«Да, это будет не увеселительная прогулка», — устало подумал Томас, ноги у которого уже болели от целого дня непрерывной ходьбы.
Наверное, ему не следовало соглашаться, однако в глубине души он хотел посмотреть на вулкан. Как правильно подметила сестра Роберта, именно Везувий находился в самом сердце истории Помпеев и Геркуланума, небольших городов, которые иначе жили бы и дальше своей жизнью и были бы забыты.
Прямая тропа, вырубленная в камне и пепле склона горы, с открытой стороны была огорожена деревянными перилами. На самом верху деревьев не было. Вершина оказалась гладкой и безликой, если не считать лежащих кое-где глыб из той же самой пористой породы, выброшенной из кратера. Томас ожидал, что камень будет серым, однако доминировали бурый, розовый и фиолетовый цвета. Скалы, зернистые, словно хлебный мякиш, были пронизаны пустотами. Тут и там зеленели пятна лишайника и скудные клочки травы, но, в отличие от густых зарослей на плодородных почвах подножия горы, здесь растительности было совсем мало. Вершина представляла собой голую, безжизненную пустыню, обладающую собственной дикой красотой.
Все уже направлялись домой. Мимо непринужденно пробежала группа итальянских подростков, но остальные туристы, в основном не местные, многим из которых было уже лет пятьдесят, а то и шестьдесят, выглядели измученными. Пропустив сестру Роберту вперед, Томас устало брел вверх, время от времени оглядываясь. Наверное, они были последними, кого пропустили к кратеру.
Им потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до вершины. Маленький киоск, торговавший прохладительными напитками и открытками, уже закрылся. Кроме них, здесь больше почти никого не было. С внутренней стороны тропы зазубренные обломки, обозначающие край кратера, кое-где прерывались местами, и только одна чугунная цепь отделяла туристов от зияющей пустоты. Томас осторожно заглянул вниз, сам не зная, что ожидал там увидеть, и обнаружил огромную конусообразную вмятину из крошечных камней. По краям виднелись треснувшие и расколотые скалы, обожженные в черный и белый цвета, с виду прочные, как кремень, но не выдержавшие напора подземных сил. Из стен кратера повсюду вырывались ленивые струйки дыма, но середина конуса казалась спокойной и застывшей. Жара не чувствовалась, в воздухе ощущался лишь слабый едкий привкус серы.
— Сюда, — сказала сестра Роберта, направляясь вдоль кратера по тропе, еще уже той, по которой они поднялись.
Дорожка спускалась по внешней стороне конуса и скрывалась из виду.
— Куда она ведет? — спросил Томас, уныло глядя на тропу.
— Вокруг кратера, — весело объяснила сестра Роберта. — Нужно обойти всю вершину. Хорошенько все рассмотреть. Идемте, Томас.
Найт уныло побрел вслед за облаком пыли, поднятым ее шагами. Солнце уже опустилось к самому горизонту, последние туристы начали спускаться вниз.
— С противоположной стороны можно посмотреть на залив через кратер, — оглянувшись, крикнула сестра Роберта.
— Жду не дождусь этого, — пробормотал Томас.
— Там надо бы помолиться.
Все лучше и лучше.
У Томаса разболелись ноги.
— Давайте помедленнее, — окликнул он. — Кажется, у меня появились стигматы.[19]
— Что? — обернувшись, озадаченно спросила сестра Роберта.
— Стигматы, — ответил Томас. — Ну, знаете, когда разбиваешь в кровь руки и ноги. В данном случае ноги.
— Да, стигматы, — сказала она с прежним недоуменным, даже обиженным видом. — Просто я не расслышала.
— Извините, — пробормотал Томас. — Неудачная шутка.
— Ничего страшного, — ответила сестра Роберта. — Я привыкла иметь дело с теми, кто не понимает чудес.
— Вы верите во все это? — спросил он искренне, без всякой насмешки. — В доказательство ран Христа?
— Конечно, — подтвердила монахиня и добавила серьезным тоном: — Неисповедимы пути Господни.
— Но стигматы, — настаивал Томас. — Я хочу сказать, какой в этом смысл? Зачем Богу наносить людям раны? Я этого не понимаю.
— Сама я никогда с этим не сталкивалась, однако не сомневаюсь в том, что такое бывает, — сказала сестра Роберта. — В мире много греха. Иногда Господь считает нужным карать за него чудесами. — Томас молча уставился на нее, но она продолжала идти не оборачиваясь. — Смотрите. — Мы почти дошли до противоположной стороны.
— Да, — согласился Томас.
— Наверное, нам нужно помолиться за упокой души того бедняги, которого убили. Это место наполнено величием Господа.
Взобравшись по россыпи вулканического шлака к самому краю, сестра Роберта посмотрела через огромное жерло на море. Солнечный диск стал янтарно-желтым, и внутренность кратера была рассечена надвое. Одна половина терялась в густой тени, другая горела оранжевым светом, дрожащим, словно пламя. Вокруг не было ни души.
— Преклоните колени вместе со мной, — велела сестра Роберта, опускаясь.
Ее лицо, озаренное тем же самым сиянием, казалось страстным, излучающим убежденность.
Томас поднялся к ней, но не стал вставать на колени. Мысли у него в голове неслись вихрем.
— Как звали убитого? — спросила сестра Роберта.
Она стояла на коленях, закрыв глаза, сложив руки, направив пальцы к небу и напоминая статую Богородицы.
— Сато, — рассеянно произнес Томас.
— Мы благодарим Господа за этот прекрасный день и молимся за спасение душ мистера Сато и отца Эдварда Найта, — начала монахиня. — Да упокоятся они с миром. Отче наш, сущий на небесах!..
Она проговаривала слова медленно, чтобы Томас мог к ней присоединиться. Он так и сделал, но неловко, дрогнувшим, едва слышным голосом. Найт ожидал чего-либо более подходящего: «Даруй ему вечный покой, Господи…» Что-нибудь в таком духе. Но сестра Роберта выбрала «Отче наш».
— Хлеб наш насущный даждь нам днесь, — продолжала она.
Томас не отрывал взгляда от огромного дымящегося жерла. Подъем дался ему тяжело. Было что-то сюрреалистическое в самом этом месте, в молитве — впервые за много лет — за упокой души его брата, вместе с этой женщиной, которую он не знал.
— Якоже и мы оставляем должникам нашим…
Все было как во сне, словно сомнения и печали неожиданно поднялись на поверхность, но Томасу не давали покоя другие мысли. Он вспомнил, что отец Пьетро прочитал проповедь о непорочном зачатии, словно отголоски в пустом тоннеле услышал рассказ об этом.
«Конечно, я почти ничего не поняла — слишком плохо владею итальянским, — но это была красивая проповедь, полная страсти и благочестия. К концу отец Пьетро чуть не плакал при мысли о том, что Господь был зачат без греха, после чего вошел в наш ужасный мир…»