Верхушки мангров шли ступенями, по возрасту, один ярус над другим, и из тумана и утренней дымки появлялись полосы всех оттенков зеленого — сначала светло-зеленый цвет рисовой рассады, потом цвет зелени мха, затем бутылочный…
Прямо у берега реки шумел веселый рынок, типичный для лесного края, близкого к морю. Маленький городок звался так же, как и река, — Намкан. Бесхитростные строения из пальмовых листьев, какие возводили еще в старину, здесь стояли рядом с современными двухэтажными кирпичными домами. На берегу были сложены высокие штабеля бревен, а на реке качался целый лес мачт рыбачьих, торговых и транспортных лодок.
Намкан, щеголяя своим многолюдьем и богатством, горделиво стоял на самой южной оконечности страны. Он славился еще и тем, что местные углежоги делали самый лучший уголь на всем юге. Далеко по реке шли торговые пристани, дома-поплавки выступали над водой целой улицей, и из них по ночам падал на воду мигающий свет фонарей. Здесь можно было поставить лодку, зайти и съесть жаркое, какое-нибудь китайское блюдо или мясо диких зверей, приготовленное по местным рецептам. Здесь можно было также купить все, начиная от иголки и нитки до готовой одежды или дорогого ювелирного украшения, причем для этого не приходилось даже выходить из лодки. Девушки-китаянки продавали с лотков всякую мелочь, индонезийцы торговали тканями, старухи камбоджийки — вином. Разноязыкий говор, красочные национальные одежды — все это придавало Намкану неповторимую яркость и оригинальность, выделявшую его среди всех остальных городков и селений лесного края мыса Камау.
— Давай остановимся здесь, — глядя на берег, сказала мама отцу, который, сидя на носу лодки, неторопливо набивал трубку.
Он посмотрел, прищурившись, на нас с Ко:
— Ну, а вы как: здесь хотите остаться или дальше поедем?
Его шутливый и мягкий голос и особенно прячущаяся в уголках глаз усмешка насторожили нас, и мы оба смущенно засмеялись, не зная, что ответить.
— Нет, здесь оставаться я не намерен, — неожиданно решительно сказал он и, кашлянув, посмотрел на мать.
— Ты что, в море жить собрался? — спросила она.
Как будто не обратив внимания на ее недовольство и не заметив наших удивленных глаз, хотя он прекрасно знал, что мы очень устали за долгую дорогу и только и ждем минуты, чтобы опустить весла и прыгнуть на твердую землю, отец неторопливо зажег трубку и сделал несколько длинных затяжек.
— Останемся поблизости, но не здесь.
— Но ведь тут веселее, отец! — Ко вытягивал шею, разглядывая все, что творилось на берегу. — Здесь так много народу… А мы, куда же мы поедем?
— Разве я торговец, чтоб на рынке жить? — не то в шутку, не то всерьез сказал отец.
— А покупать что-нибудь будем? — спросила мама.
— Не торопись. Сначала найдем место, где дом поставить. Но если хочешь, чтоб мальчишки пошли на рынок прогулялись, то можем немного и задержаться!
— Ладно, в другой раз…
Раз мама не стала спорить, значит, доводы отца она сочла справедливыми. И мы не стали даже останавливаться здесь, а поехали дальше и только через несколько часов пристали возле бедной деревеньки, разбросавшей свои дома вдоль неширокого канала и спиной упиравшейся в лес.
Углежоги нарубили бревен, сплели из пальмовых листьев крышу и построили нам маленькую хижину. Теперь каждый день отец, взяв топор, уходил с дровосеками за хворостом для печей углежогов, а мама ходила собирать маленьких красных крабов и делала из них соус. Мы с Ко, забрав Луока, вместе с деревенскими ребятами отправлялись в лес охотиться на камышовых котов и варанов. Частенько, идя гуськом по тропе дровосеков, мы доходили до самой реки и спускались на отмель собрать крабов и съедобных ракушек, а то и просто поиграть. Потом мы бежали в воду и подолгу ныряли и плавали. Во время отлива в мелких прозрачных лужицах здесь задерживалась морская рыба всевозможных форм и красок. Мелкую рыбешку мы, когда нам надоедало играть, переносили в воду, а крупных съедобных рыб забирали с собой, нанизывая в связку.
Здесь, в Камау, лесном крае, заполненном водой, основными дорогами были реки, протоки, большие и малые каналы. Почти каждый день с берега реки можно было видеть разных форм и размеров речные и морские лодки, шедшие под треугольными парусами, от маленьких, легких яликов из хлопкового дерева, проворно прыгающих по воде, до внушительных и тяжелых рыбачьих барок. Здесь же, на берегу, местные жители поджидали торговые лодки[54], и здесь же можно было услышать новости из самых разных мест.
На берегу нередко можно было случайно поймать змею или черепаху, здесь росло много необычных для этих мест деревьев и растений, которых я нигде больше не встречал, — струи воды приносили сюда из далеких мест много разных семян.
Как-то утром мы с Ко, взяв бутыль для керосина, пошли на берег ждать торговую лодку. Вдруг вдали раздались крики ребят, и в бледном свете дня, еще не совсем разогнавшего густой туман над мокрой травой, показались бегущие по направлению к кладбищу фигуры мужчин с ломами, вилами и косами. Я потащил за собой Ко, и мы побежали вслед за ватагой ребят. На холме одну из могил окружила густая толпа людей, сжимавших в руках косари и вилы.
— Дети, отойдите! Оно еще живое… Видите, вон хвост шевелится! — громко предостерег кто-то.
Круг людей раздвинулся было, но тут же вновь сузился, и ребята, только что отскочившие подальше, проворно вернулись на прежнее место. Я решил, что поймали леопарда или тигра, но тут чей-то голос в толпе закричал:
— Точно, это варан!
«Варана я и один могу убить, из-за чего столько шуму?» — подумал я и стал протискиваться между возбужденно дышащими людьми, на лицах которых застыло удивление. Когда я наконец сумел протиснуться ближе и посмотрел, я тут же отпрянул. Это был гигантский варан. Такого я не только никогда не видел, о таких варанах я никогда не слышал. На спине и на животе чудовища зияли раны, из головы фонтаном хлестала кровь. Разрытая и залитая кровью земля, вырванная с корнем трава, разбросанная вокруг, говорили о жестокой борьбе, разгоревшейся здесь между чудищем и стоявшими теперь вокруг, тяжело переводившими дух разгоряченными людьми.
Какой-то старик, склонив набок голову и задумчиво разглядывая животное, сказал:
— Нигде такого чудища не встречал. На крокодила не похож, да и на варана вроде тоже: у варана нос-то острый, а у этого нет. И на саламандру, на хамелеона не похож, должно, помесь какая-то!
Другой, похрабрее, дотронулся до бугров на залепленной грязью и тиной и еще судорожно вздрагивающей спине животного и покачал головой:
— Маленьким слышал про такое от деда, думал, россказни…
Ужасное животное наконец перестало вздрагивать и затихло. Туловище его казалось очень длинным и толстым, вздутое брюхо было все залито кровью.
— Сбегайте за учителем Баем. Он-то уж наверняка знает, что это такое! — сказал кто-то в толпе, и все тут же поддержали его.
В глухом лесном краю учитель был самым знающим человеком. Про местного учителя, кроме того, говорили, что из-за его симпатий к коммунистам он много претерпел когда-то от колонизаторов и что они загнали его сюда, в глухой угол, на съедение зверям и комарам. Это прибавляло ему еще больше симпатии в глазах местных жителей. Он был самым желанным гостем на всех праздниках, умел уладить любую тяжбу или разрешить спор. В ожидании учителя не переставали оживленно обсуждать происшествие.
— Учитель идет! — первыми закричали дети.
Все расступились, давая дорогу вышедшему из лодки человеку лет сорока, в рубашке с короткими рукавами и в подвернутых выше колен черных брюках.
— Посмотрите-ка, учитель, что за чудище?
Старик, до этого высказавший догадку о «помеси», первым подошел к учителю.
Все разом зашумели и тут же затихли. Учитель вынул из кармана и протер очки и, наморщив лоб, стал со всех сторон разглядывать животное.
— Это варан! Точно варан! — наконец сказал он и кивнул, словно подтверждая свои слова.
В толпе зашумели.
— Говорил же я, что варан, — торжествовал кто-то, — не верили!
— Ну! Варан такой не бывает, этот прямо с крокодила величиной!
Учитель улыбнулся. Добрая улыбка сделала еще более симпатичным его открытое, спокойное лицо. Он несколько минут внимательно разглядывал животное, потом спокойно сказал:
— Этот варан действительно непомерно большой. В сорок втором, когда я учительствовал в Долине Тростников, там поймали одного, длиной в три метра шестьдесят сантиметров. Это уже второй, которого я вижу своими глазами.
— А мясо его есть можно, учитель? — высунул кто-то голову.
— Можно, как и обычного варана, — кивнул учитель, приподнимая очки. — Да, только второй раз такого вижу. Значит, очень редки они. Наверно, в других краях живут. Вот этот, может, большим ураганом унесен, зацепился на бревне и переплыл море…[55]
Все зашумели.
— Тише, дайте послушать, что учитель говорит! — прикрикнул кто-то.
— Продолжайте, учитель!
— В предыстории человечества, — подождав пока все затихли, начал учитель, — были огромные чудовища, и среди них такие, чей вес достигал пятидесяти тонн, но сейчас они все вымерли. Они могут жить только в определенных благоприятных условиях. Изменение климата, постепенное остывание земной коры привели к тому, что навсегда исчезло много видов животных и растений, и теперь люди находят только их скелеты или следы в окаменелостях, выкопанные из-под многих слоев земли…
Поднялся шепот. Эти слова — земная кора, окаменелость и другие — были новыми и непривычными. Но люди так уважали учителя, что многие даже старались вставить пару словечек, показать, что им все понятно.
Учитель снял очки, лицо его было сосредоточенным и серьезным.
— Откуда бы они ни появились, — сказал он стоявшим вокруг людям, — какими бы ужасными ни были, если мы станем держаться друг друга, они нам не страшны.