В этом мире я только прохожий… — страница 37 из 37

С. 207. Сакмара – приток Урала.

С. 209. Оса, Сарапул – города в Предуралье, на реке Каме.

С. 211. Сарепта – город на Волге южнее Царицына, ныне под названием Красноармейск вошел в состав Волгограда. От Сарепты Пугачев сo cвоими отрядами направился в августе 1774 г. по направлению к Черному Яру, где был настигнут и наголову разбит войсками правительства.

С. 212. Табинский острог. – Имеется в виду город Табынск (ныне – село Табынское) в Башкирии, где в марте 1774 г. был задержан властями Чика Зарубин. Михельсон Иван Иванович

(1740–1807) – русский генерал, который успешно воевал с Пугачевым и нанес ему решающее поражение. Золоторотец – чистильщик отхожих мест.

С. 215. И попасть до рассвета со мною в Гурьев. – Разбитый и окруженный со всех сторон царскими войсками, Пугачев вынашивал планы бежать в киргиз-кайсацкие (казахстанские) степи и оттуда, возможно, в Персию. Гурьев – город в устье Урала, вблизи Каспийского моря. Тамерлан (Тимур; 1336–1405) – полководец и государственный деятель, создатель обширного государства со столицей в Самарканде; известен своими завоевательными походами. В 1395 г. совершил поход на Москву, но, не дойдя до нее, вблизи Ельца повернул обратно.

Анна Снегина

Есенин работал над поэмой зимой 1924/25 г., находясь в Батуме. В ней нашли отражение впечатления поэта, полученные в 1917 и 1918 гг., когда он два лета подряд подолгу жил в Константинове и наблюдал революционные события на селе. Некоторые ее положения и ситуации носят автобиографический характер.

С. 224. Воронский Александр Константинович (1884–1937) – литературный критик, редактор журналов «Красная новь» и «Прожектор», где выходили стихи Есенина. Исправник – начальник уездной полиции.

С. 226. Калифствовал – то есть был «калифом на час», недолго правил. Керенский Александр Федорович (1881–1970) – до революции адвокат, лидер фракции в Государственной Думе, летом и осенью 1917 г. – глава Временного правительства, Верховный главнокомандующий. Его кратковременная власть была отмечена внешним позерством, бессилием и губительными для страны иллюзиями. Прямым ее следствием стал большевистский переворот. С 1918 г. жил в эмиграции.

С. 238. Ляоян – город в Северо-Восточном Китае (Маньчжурии), где в августе 1904 г. произошло одно из наиболее жестоких сражений русско-японской войны. Битва закончилась поражением России. Порт-Артур – русская военная база на Желтом море, которая в 1904 г. героически выдержала одиннадцатимесячную японскую осаду. Душой обороны стал генерал Р. И. Кондратенко. После его гибели комендант Порт-Артура генерал А. М. Стессель согласился на капитуляцию, за что и был предан затем военному суду.

С. 239. Нерчинск и Турухан – места каторги и ссылки.

С. 241. Козлиная ножка – самодельная папироса, изогнутая вверх.

С. 242. «Керенки» – так называли в народе деньги Временного правительства, которые ничего не стоили. «Ходи» – в просторечии – денежные знаки времен революции и Гражданской войны, которые выпускали всевозможные «правительства» и местные власти. Фефела – разиня, простофиля. «Катька» – просторечное наименование сторублевой денежной ассигнации Российской импepии, на которой была изображена Екатерина II.